上海龙凤419

相见欢翻译赏析

时候:2022-11-24 14:44:09 赏析 我要投稿

相见欢翻译赏析

  《相见欢·无言独上西楼》是南唐后主李煜(存疑)的名篇,词牌名为《相见欢》,咏的倒是拜别愁。以下是小编经心筹办的相见欢翻译赏析,大师能够参考以下内容哦!

  相见欢

  作者:李煜

  无言独,上西楼,月如钩,孤单梧桐深院锁清秋。

  剪不时,理还乱,是离愁,别是一般味道在心头。

  正文  ①此调原为唐教坊曲,别名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。李煜此词即有将此调名标为《乌夜啼》者。三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。

  ②锁清秋:深深被春色所覆盖。

  ③离愁:指去国之愁。 ④别是一般:还有一种。

  简析

  词名《相见欢》咏的倒是拜别愁。此词写作期间难定。如系李煜晚年之作,词中的狼籍离愁不过属于他宫廷糊口的一个插曲,如作于归宋今后,此词所表现的则该当是他离乡去国的锥心怆痛。起句“无言独上西楼”,摄尽凄惋之神。“无言”者,并非无语可诉,而是无人共语。由作者“无言”、“独上”的滞重行动和凝重神气,可见其孤傲之甚、哀愁之甚。原来,作者深谙“单独莫凭栏”之理,由于栏外风景常常会震动心中愁思,现在他却甘冒其“险”,又可见他对祖国(或故交)纪念之甚、留恋之甚。“月如钩”,是作者西楼凭栏之所见。一弯残月映射着作者的形单影只,也映射着他视野难及的“三千里地江山”(《破阵子》),引发他几多联想、几多回想?而仰望楼下,但见深院为萧飒春色所覆盖。“孤单梧桐深院锁清秋”,这里,“孤单”者事实是梧桐仍是作者,已没法、也不必分辩,由于情与景已妙合无垠。过片后“剪不时”三句,以麻丝喻离愁,将笼统的感情加以具象化,向来为人们所歌颂,但更见作者独诣的仍是结句:“别是一般味道在心头”。

  词家借助光鲜活泼的艺术抽象来表现离愁时,或写愁之深,如李白《远拜别》:“海水直下万里深,那个不言此愁古”; 或写愁之长, 如李白《秋浦歌》:“青丝三千丈,缘愁似个长”;或写恋之重,如李清照《武陵春》:“只恐双溪艋舟,载不动很多愁”;或写愁之多,如秦观《千秋岁》:“春去也,飞红万点愁如海”。李煜此句则写出愁之味:其味在酸咸以外,但却根植于作者的心里深处,没法遣散,耐久弥鲜;舌品不得,心感方知。是以也就不必诉诸人们的视觉,而间接诉诸人们的心灵,读后令人天然地连系本身的休会而发生同感。这类写法无疑有其深至的地方。

  李煜

  李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐国都,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫大将军、违命侯。后因作感念祖国的名词《虞佳丽》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才干却不凡。精书法,善绘画,通乐律,诗和文均有一定成绩,尤以词的成绩最高。千古佳构《虞佳丽》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失利的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。

【相见欢翻译赏析】相干文章:

相见欢原文翻译及赏析02-16

相见欢的翻译和赏析03-18

《相见欢》赏析11-25

相见欢·无言独上西楼翻译赏析12-17

相见欢朱敦懦原文翻译及赏析08-10

相见欢原文及翻译11-30

《相见欢 金陵城上西楼》原文及翻译赏析09-12

相见欢·无言独上西楼原文翻译及赏析04-24

相见欢·无言独上西楼原文、翻译正文及赏析08-04

相见欢·无言独上西楼原文及赏析04-09