- 相干保举
《相见欢 金陵城上西楼》原文及翻译赏析
在平常的进修、任务、糊口中,大师总少不了打仗一些耳熟能详的古诗吧,古诗是中文独占的一种体裁,有特别的格局及韵律。还在苦苦寻觅优异典范的古诗吗?以下是小编帮大师清算的《相见欢 金陵城上西楼》原文及翻译赏析,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。
相见欢·金陵城上西楼
金陵城上西楼,倚清秋。万里落日垂地,大江流。
华夏乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。
翻译/译文
译文
南都城上西楼,倚楼旁观清秋季候的风景。万里的长江在落日下贱去。公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵犯华夏,权要们散了,甚么时辰光复河山?试请悲风吹泪过扬州。
正文
金陵:南京。城上西楼:西门上的城楼。
倚清秋:倚楼旁观清秋季候的风景。
华夏乱:指公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵犯华夏的大乱。
簪缨:那时权要贵族的冠饰,这里代指他们自己。
收:光复河山。
倩:请。
扬州:地名,今属江苏,是那时南宋的后方,屡遭金兵粉碎。
赏析/观赏
前人登楼、登高,每多感伤。王粲登楼,纪念故乡。杜甫登楼,感伤“万方多灾”。许浑登咸阳城西楼有“一上高城万里愁”之叹。李商隐登安靖城楼,有“欲回六合入扁舟”之感。虽然各个时期的墨客遭际差别,所感各别,但是登楼抒感则是一致的。
这首词一起头即写登楼所见。在词人面前睁开的是无边春色,万里落日。秋季是萧瑟冷落的季候。宋玉在《九辩》中写道:“悲哉,秋之为气也,萧瑟兮,草木摇落而变衰。”杜甫在《登高》中也说:“万里悲秋常作客。”以是前人说“秋士多悲”。当离乡背井,作客金陵的朱敦儒单独一人登上金陵城楼,极目远眺,看到这一片冷落寥落的秋天风景,悲秋之感自不免油但是生。又值傍晚日暮之时,万里大地都覆盖在恹恹的落日中。“垂地”,申明正值每况愈下,余辉黯淡,大地很快就要被覆没在迷茫的暮色中了。这类风景描述带有很稠密的客观色采。王国维说:“以我观物,故物皆着我之色采。”朱敦儒便是带着稠密的国亡家破的伤感情感来看面前风景的。他用意味手段令人很天然地遐想到南宋的国是亦如词人面前的晚景,也将无可挽回地走向衰败、兴起。作者的表情是繁重的。
下片忽由写景转到婉言国是,似太俄然。实在不然。上片既已用意味手段暗喻国是,则高低两片暗线干系,意脉不露,不是俄然转机,而是天然跟尾。“簪缨”,是指贵族权要们的帽饰。簪用来保持头发和帽子;缨是帽带。此处代指贵族和士医生。华夏沦亡,北宋的世家贵族纷纭逃散。这是又一次的“衣冠南渡”。“几时收?”这是作者提出的一个没法回覆的题目。这类“华夏乱,簪缨散”的场合排场什么时候能力竣事呢?表现了作者巴望早日规复华夏,还于旧都的激烈欲望,同时也是对朝廷偷安朝夕,不图规复的气愤和抗议。
结句“试倩悲风吹泪过扬州”。悲风,固然也是作者的客观感触感染。风,自身无所谓悲,而是词人客观表情上悲,感应风也是悲的了。风悲、景悲、人悲,不禁喜笑颜开。这不只是悲秋之泪,更主要的是忧国之泪。作者要倩悲风吹泪到扬州去,扬州是抗金的火线重镇,国防要地,这表现了词人对火线战事的关心。
全词由登楼入题,从写景到抒怀,表现了词人激烈的亡国之痛和深挚的爱国精力,动人至深。
靖康之难,汴京沦亡,二帝被俘。朱敦儒急忙南逃金陵,总算临时取得了喘气机遇。这首词便是他旅居金陵,登上金陵城西门城楼所写的。
作者简介
朱敦儒,暮年以狷介自许,两次保举为学官而不出任。绍兴二年(公元1132年),有人向朝廷保举朱敦儒,言敦儒有经世之才。高宗因而下诏任他为右迪功郎,并命肇庆府催促他赴临安任职。敦儒仍不肯授命,在众亲友的挽劝下,他方应诏前行。到了临安,赐进士身世,授与秘书省正字,而后兼兵部郎官,迁两浙东路提点刑狱。后因颁发主战谈吐,并与主战派李光等人一道,遭到右谏议医生汪勃的弹劾,于1149年被夺职。未几,上疏要求退居嘉禾,暮年在秦桧的皋牢下出任鸿胪少卿。
朱敦儒,最大的进献是在文学创作上,其词作说话流利,清爽天然。他的词风可分为三个阶段:暮年词风冶艳丽巧;中年的词风鼓动感动激昂大方;闲居后词风婉明清畅。因为家庭敷裕,以是暮年居洛时,常常狎妓嫖妓,寻访洛阳一带的山川胜景。他在厥后所写的词中,曾对这段浪漫欢愉的糊口做过密意的回想。在《雨中花》中写道:“祖国昔时满意,射麋上苑,走马长楸。对葱葱佳气,赤县神州。好景何曾虚过?胜友是处相留。向伊川雪夜,洛浦花朝,占断狂游。”在《临江仙》中写道:“发展西都(洛阳)逢化日,行歌不记流年。花间相过酒家眠。乘风游二室,弄雪过三川。”词中说起的伊川、洛浦二室(嵩山的太室峰、少室峰)、三川(伊水、洛水、黄河,泛指河洛大地)都是洛阳一带的山川胜地。“我是清都山川郎,天教分赋予疏狂。玉楼金阙慵回去,且插梅花醉洛阳。”他的浮滑和媚骨,经由过程这几句豪情弥漫的词,表现得极尽描摹。
南渡之初,朱敦儒站在主战派一边,所写的词比拟具备实际意思,多忧时愤乱之作,“华夏乱,簪缨散,几时收?”沉痛惨恻,很是动人。到了暮年,过着安逸糊口,词中布满了浮生若梦的悲观思惟与诗酒自放的颓丧情调。
【《相见欢 金陵城上西楼》原文及翻译赏析】相干文章:
相见欢·金陵城上西楼原文及赏析02-21
相见欢·无言独上西楼原文翻译及赏析04-24
相见欢·无言独上西楼原文及赏析04-09
相见欢·无言独上西楼原文、翻译正文及赏析08-04
相见欢原文翻译及赏析02-16
相见欢朱敦懦原文翻译及赏析08-10
相见欢的翻译和赏析03-18
李煜《相见欢》赏析12-23
相见欢·深林几处啼鹃原文及赏析10-16