上海龙凤419

赏析

秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文翻译赏析

时候:2021-02-16 17:29:17 赏析 我要投稿
  • 相干保举

秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文翻译赏析

秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文翻译赏析1

  秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山

  宋代 陆游

  秋到边城角声哀,狼烟照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。

  多情谁似南山月,特意暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》译文

  秋意离开边城,声声军号哀鸣,安然狼烟映射着欢快亭。击筑高歌,站在高处把酒洒向国土,激发了光复关中的无穷兴趣。

  谁能像多情的南山明月,把层层的暮云都推开?灞桥边的如烟翠柳,曲江池畔的斑斓楼台,应当在月下鹄立,等候着我军光复失地,成功返来。

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》正文

  秋波媚:词牌名。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。

  欢快亭:亭名,在南郑(今属陕西)内城东南,正对那时在金占据区的长安南山。南郑地处南宋抗金火线,那时陆游在南郑任上。

  角声:行军兵戈用的鼓角之声。

  狼烟:现代边防办法,于岑岭处建台,镇守士卒于敌炬,白昼举烟,夜间置火,警视军民作好进攻和迎敌筹办。后又有逐日处夜放烟一炬,谓之安然火。此指报火线无事的安然狼烟。高台:本处指欢快亭。

  筑:现代的一中弦乐器。

  酹(lèi)酒:把酒洒在地上的祭奠典礼。

  灞桥:在今陕西西安城东。唐人送客至此桥,折柳赠别。为唐朝长安胜景。

  曲江:池名,在今陕西西安东南。为唐朝以来的旅游胜地。

  应:应当。人:指宋军,也包含作者。

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》赏析

  一个“望”字把墨客爱国情怀和等候成功在望的表情表达无疑。7月上6昼夜晚,长上里山头,墨客登高了望,洁白的月轮正在升起光彩。

  词的上片写秋季离开边城,鼓角声布满悲平,首句一个“平”字充实表达了词人对国土沦丧的可惜和悲平。下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,周全表达了“欢快”的“兴”。整首词由“平”到“兴”,反应了作者的悲观主义精力和爱国壮志。

  从角声狼烟写起,狼烟指平上火,高台指欢快亭。《唐六典》说:“镇戍逐日初夜,放烟一炬,谓之平上火。”陆游《辛丑正月三日雪》诗自注:“予当兵日,尝大雪中登兴元城上欢快亭,待平上火至”。又《感旧》自注:“平上火并里山来,至山里城下。”又《频夜梦至里郑小益之间慨然感念》:“客枕梦游那边所,梁州东南上危台。暮云不隔平上火,一点遥从骆谷来。”都能够和这首文句互证。高歌击筑,凭高洒酒,激发光复关中成功在望的无穷欢快,从而让读者体味到下面所写的角声之平歌声之悲,不是甚么郁闷平愁的低调,而是激昂大方悲壮的旋律。“此兴”的“兴”,兼切亭名。

  下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,周全表达了“欢快”的“兴”。作者把无情的天然物色的里山之月,付与人的激情,并更加地写成为谁也不及它的多情。多情就在于它和作者酷爱故国国土之情一脉雷同,它为了让作者清晰地看到长上里山的脸孔,把层层云幕都推开了。这里,也点了然七月十六昼夜晚,在里郑以东的长上里山头,洁白的月轮正在升起光彩。而后进一步遐想到灞桥烟柳、曲江池台那些斑斓的长优势景区,必定会多情地等候光复关中的宋代戎行的到来。应,应当。这里用“应”字,出格夸大必定语气。

  人,指宋军,也包含作者。词中不间接说到光复失地的战斗,而是以斗胆的设想,拟人化的手段,描画上至“明月”、“暮云”,下至“烟柳”、“池馆”,都在等候宋军光复失地、成功返来的情形,来表示作者所主意的抗金战斗的远景。这类设想是在上片激情壮志表达的根本上,天然激发而出,具备较着的`浪漫主义情调。

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》创作背景

  1172年(孝宗乾道八年),陆游四十八岁。他接管四川宣抚使王炎约请,离开南郑,担负四川宣抚使公署干办公事兼检法官,参与了9个月的参军糊口。南郑是那时抗金的火线,王炎是抗金的主要人物,主宾意气非常相投。欢快亭,在南郑内城的东南,正对南山。凭高了望,写下这首词。

秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文翻译赏析2

  秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文

  作者:陆游

  秋到边城角声哀,狼烟照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。

  多情谁似南山月,特意暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。

  秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山译文及正文

  译文

  秋意离开边城,声声军号哀鸣,安然狼烟映射着欢快亭。击筑高歌,站在高处把酒洒向国土,激发了光复关中的无穷兴趣。

  谁能像多情的南山明月,把层层的暮云都推开?灞桥边的如烟翠柳,曲江池畔的斑斓楼台,应当在月下鹄立,等候着我军光复失地,成功返来。

  正文

  ⑴秋波媚:词牌名。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。

  ⑵欢快亭:亭名,在南郑(今属陕西)内城东南,正对那时在金占据区的长安南山。南郑地处南宋抗金火线,那时陆游在南郑任上。

  ⑶角声:行军兵戈用的鼓角之声。

  ⑷狼烟:现代边防办法,于岑岭处建台,镇守士卒于敌炬,白昼举烟,夜间置火,警视军民作好进攻和迎敌筹办。后又有逐日处夜放烟一炬,谓之安然火。此指报火线无事的安然狼烟。高台:本处指欢快亭。

  ⑸筑:现代的一中弦乐器。

  ⑹酹(lèi)酒:把酒洒在地上的祭奠典礼。

  ⑺灞桥:在今陕西西安城东。唐人送客至此桥,折柳赠别。为唐朝长安胜景。

  ⑻曲江:池名,在今陕西西安东南。为唐朝以来的旅游胜地。

  ⑼应:应当。人:指宋军,也包含作者。

  秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山赏析

  一个“望”字把墨客爱国情怀和等候成功在望的表情表达无疑。7月16昼夜晚,长安南山头,墨客登高了望,洁白的月轮正在升起光彩。

  词的上片写秋季离开边城,鼓角声布满悲伤,首句一个“哀”字充实表达了词人对国土沦丧的可惜和悲伤。下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,周全表达了“欢快”的“兴”。整首词由“哀”到“兴”,反应了作者的悲观主义精力和爱国壮志。

  从角声狼烟写起,狼烟指安然火,高台指欢快亭。《唐六典》说:“镇戍逐日初夜,放烟一炬,谓之安然火。”陆游《辛丑正月三日雪》诗自注:“予当兵日,尝大雪中登兴元城上欢快亭,待安然火至”。又《感旧》自注:“安然火并南山来,至山南城下。”又《频夜梦至南郑小益之间慨然感念》:“客枕梦游那边所,梁州东南上危台。暮云不隔安然火,一点遥从骆谷来。”都能够和这首文句互证。高歌击筑,凭高洒酒,激发光复关中成功在望的无穷欢快,从而让读者体味到下面所写的角声之哀歌声之悲,不是甚么郁闷哀愁的低调,而是激昂大方悲壮的旋律。“此兴”的“兴”,兼切亭名。

  下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,周全表达了“欢快”的“兴”。作者把无情的天然物色的南山之月,付与人的激情,并更加地写成为谁也不及它的多情。多情就在于它和作者酷爱故国国土之情一脉雷同,它为了让作者清晰地看到长安南山的脸孔,把层层云幕都推开了。这里,也点了然七月十六昼夜晚,在南郑以东的长安南山头,洁白的月轮正在升起光彩。而后进一步遐想到灞桥烟柳、曲江池台那些斑斓的长安风光区,必定会多情地等候光复关中的宋代戎行的到来。应,应当。这里用“应”字,出格夸大必定语气。

  人,指宋军,也包含作者。词中不间接说到光复失地的战斗,而是以斗胆的设想,拟人化的手段,描画上至“明月”、“暮云”,下至“烟柳”、“池馆”,都在等候宋军光复失地、成功返来的情形,来表示作者所主意的抗金战斗的远景。这类设想是在上片激情壮志表达的根本上,天然激发而出,具备较着的浪漫主义情调。

【秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文翻译赏析】相干文章:

秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山原文、赏析10-19

秋晚登城北楼 原文及赏析10-18

《晚登三山还望京邑》谢朓原文正文翻译赏析04-12

《登庐山尽头望诸峤》原文及赏析10-15

《乌江亭》王安石原文正文翻译赏析04-12

村晚原文、赏析10-19

江楼夕望招客原文|翻译|赏析10-18

《江村晚眺》戴复旧原文正文翻译赏析04-12

点绛唇·绍兴乙卯登尽头小亭原文赏析10-21

晚登三山还望京邑的原文及赏析12-25