上海龙凤419

《乌江亭》王安石原文正文翻译赏析

时辰:2024-07-02 18:31:33 秀雯 诗词 我要投稿
  • 相干保举

《乌江亭》王安石原文正文翻译赏析

  在咱们普通的平常里,大师必然没少看到典范的古诗吧,古诗言简意丰,具备凝练和腾跃的特色。还苦于找不到好的古诗?以下是小编为大师清算的《乌江亭》王安石原文正文翻译赏析,接待浏览与保藏。

  作品原文

  乌江亭

  王安石

  百战委靡勇士哀,华夏一败势难回。

  江东后辈今虽在,肯与君王卷土来?

  作品正文

  ⑴乌江亭:故址在今安徽和县乌江镇,为项羽兵败自刎的处所。

  ⑵勇士:指项羽。

  ⑶华夏一败:括项羽垓下之败。

  ⑷江东:指长江下流芜湖、南京以下的江南地域,是项羽起兵之地。

  ⑸肯:岂肯,怎愿。卷土来:即东山复兴。指失利以后,整理以求复兴。

  作品译文

  上百次的交战使勇士委靡、士气降低,华夏之战的失利之势再难挽回。固然江东后辈此刻仍在,但他们是不是还情愿跟楚霸王东山复兴?

  创作背景

  唐朝墨客杜牧有一首《题乌江亭》诗,宋仁宗至和元年(1054)秋,王安石舒州通判任满赴京路过乌江亭地点地和州(今安徽和县),针对杜牧的群情,写了这首《乌江亭》。

  作品观赏

  杜牧在他的《题乌江亭》中写到:“胜负兵家事不期,包羞忍耻是男儿。江东后辈多才俊,东山复兴未可知。”意义是攻讦项羽胸怀不够宽阔,若是项羽能够或许再回江东另起炉灶的话,说不定还能够东山复兴。而王安石则按照自身的懂得,感觉项羽的失利已成定局,即便是江东后辈还在,项羽也不能够再率领江东后辈东山复兴,感觉他们不用然再肯为战斗负责了。

  诗歌开篇就以史实扣题,针对项羽的失利间接指出“势难回”。楚霸王的转机点在“鸿门宴”,没能杀成刘邦,到“垓下之围”时已面对着孤家寡人的地步。而细数项羽失利的缘由,最大的身分生怕便是他自身的我行我素了吧。以是文章“勇士哀”就隐含着如许的信息,那时的项羽已落空民气,天时、天时、人和中,人和是最重要的身分,而项羽已落空,要挽回大业是非常艰巨,几率也是很低的。

  以是,王安石在三、四两句中进一步阐释“江东后辈今虽在,肯为君王卷土来”,他以辛辣的口气明白地表现,即便项羽真的重返江东,江东后辈是不会替他负责的。杜、王的概念差别是由于他们的动身点和立场差别。杜牧着眼于鼓吹不怕失利的精力,是借题阐扬,是墨客咏史;王安石则审时度势,指出项羽败局已定,势难挽回,辩驳了杜牧的论点,是政治家的咏史。诗中最初的反诘道出了汗青的严酷与民气向背的变化多端,也表现出王安石独到的政治目光。

  若是说杜牧是为项羽昭雪,那末王安石则是为汗青自身昭雪,人与汗青的干系原来便是“顺之则昌,逆之则亡”。这首诗中,作为北宋闻名政治家,王安石将变法中的鼎新精力带到咏史诗的创作中,抒发自身的政治概念,对先人提出质疑,这也是一种立异。这类史论史评是王安石实现咏史诗从叙事体向抒怀体,终究走向群情体的改变,对那时的诗文的鼎新的勾当起了鞭策感化。王安石则属意史论史评,延长了咏史诗的内容深度,有着独到的政治看法。

  王安石的诗,非常辛辣冷峻,但却捉住了民气向背是胜负的关头这个底子,能够说是提纲契领。

  作者简介

  王安石(1021—1086),字介甫,号半山,人称半山居士。封为舒国公,后又改封荆国公。众人又称“王荆公”。北宋临川县城盐埠岭(今临川区邓家巷)人。庆历二年(1042年)进士。嘉祐三年(1058年)上万言书,提出变法主意。宋神宗熙宁二年(1069年)任参知政事,奉行新法。次年拜同中书门下平章事。熙宁七年(1074年)罢相,次年复任宰相;熙宁九年(1076年)再次罢相,退居江宁(今江苏南京)半山园,封舒国公,未几改封荆,世称荆公。卒谥文。在朝时代,曾与其子王雱及吕惠卿等正文《诗经》《尚书》《周官》,时称《三经新义》。其文雄壮峭拔,为“唐宋八大师”之一;诗歌遒劲清爽。所著《字说》《钟山一日录》等,多已散逸。今存《王临川集》《临川集拾遗》,先人辑有《周官新义》《诗义钩沉》等。

  王安石简介

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,汉族,临川(今江西抚州市临川区)人,北宋闻名思惟家、政治家、文学家、鼎新家。

  庆历二年(1042年),王安石进士落第。历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职,政绩明显。熙宁二年(1069年),任参知政事,次年拜相,掌管变法。因激进派否决,熙宁七年(1074年)罢相。一年后,宋神宗再次升引,旋又罢相,退居江宁。元祐元年(1086年),激进派失势,新法皆废,郁然病逝于钟山,追赠太傅。绍圣元年(1094年),获谥“文”,故世称王文公。

  王安石专心研讨经学,著书立说,被誉为“通儒”,创“荆公新学”,增进宋朝疑经变古学风的构成。哲学上,用“五行说”论述宇宙天生,丰硕和成长了中国现代朴实唯心主义思惟;其哲学命题“新故相除”,把中国现代辩证法推到一个新的高度。

  王安石在文学中具备凸起成绩。其散文论点光鲜、逻辑周密,有很强的压服力,充实阐扬了古文的现实服从;漫笔简练峻切、短小精干,名列“唐宋八大师”。其诗“学杜得其瘦硬”,善于于说理与修辞,暮年诗风涵蓄深邃深挚、深婉不迫,以丰神远韵的气概在北宋诗坛独树一帜,世称“王荆公体”。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。

  王安石代表作

  王安石的存世作品有《临川集》《临川集拾遗》《临川师长教师歌曲》《临川师长教师文集》等。

  散文:《伤仲永》《登飞来峰》《上仁天子言事书》《本朝百年无事札子》《答司马谏议书》《材论》《游褒禅山记》《读孟尝君传》《慈溪县学记》《扬州新园亭记》《上人书》《祭欧阴文忠公函》

  诗歌:《明妃曲二首》《书湖阴师长教师壁》《棋》《泊船瓜洲》《与薛肇明弈棋赌》《与薛肇明弈棋赌梅花诗输一首》《春夜》《北山》《葛溪驿》《示长安君》《郊行》《登飞来峰》《千秋岁引》《梅花》《明妃曲二首》《梅花》《元日》《登飞来峰》《商鞅》《书湖阴师长教师壁》《棋》《春夜》《北山》《苏秦》《胡笳十八拍十八首》《梦中作》

  词:《桂枝香·金陵怀古》《南乡子·自古帝王州》《渔家傲·灯火已收正月半》《菩萨蛮·数家茅舍闲临水》《清平乐·留春不住》《浣溪沙·百亩中庭半是苔》《千秋岁引·秋季景色》《菩萨蛮·集句》《浪淘沙令·伊吕两衰翁》

  王安石人物评估

  韩琦:安石为翰林学士则缺乏,处辅弼之地则不可。

  曾公亮:上与介甫如一人,此乃天也。

  唐介:安石勤学而泥古,故论议迂阔,若使为政,必多所变革。安石果用,全国必搅扰。

  曾巩:巩之友有王安石者,文甚古,行称其文。

  司马光:人言安石奸邪,则毁之过分;但不晓事,又固执耳。

  黄庭坚:余尝熟观其(王安石)风姿,真视贫贱如浮云,不溺于财利酒色,一世之巨人也。

  张芸叟:王介甫如空中之音,相中之色,欲有寻绎,不可得矣。

  杨时:本日之祸(金人围都城,勤王之兵四集),实安石有以启之。

  朱熹:以文章节行高一世,而尤以品德经济为己任……(然)卒之群奸嗣虐,弊端四海,至于崇宁、宣和之际,而祸乱极矣。[82]

  陆九渊:公畴昔之学识,熙甯之事业,举不遁乎使还之书。而排公者,或曰容悦,或曰逢迎,或曰变其所守,或曰乖其所学,是尚得为知公者乎?英迈特往,不屑于流俗声色利达之习,介然无毫毛得以入于其心,明净之操,寒于冰霜,公之质也。扫俗学之凡陋,振弊法之沿袭,道术必为孔孟,功勋必为伊周,公之志也。不期人之知,而声光烨奕,临时钜公名贤,为之左次,公之得此,岂偶尔哉。

  王安石典故

  拗相公

  明末冯梦龙纂辑的《警世通言》,有《拗相公饮恨半山堂》,写王安石变法失利的事。王安石告老回籍时,沿途所见所闻,都是百姓对变法的不满和愤懑,因之烦闷、懊悔而逝。文中写道:“因他性质固执,佛菩萨也劝他不转,人皆呼为‘拗相公’。”

  三缺乏

  “天变缺乏畏,祖宗缺乏法,人言缺乏恤”,这话并不是王安石所说,却合适他的思惟,是以,普通都将它归到王安石名下。“天变缺乏畏”指的是对天然界的灾异不用害怕;“祖宗缺乏法”是指对先人拟定的律例轨制不应自觉师法,“人言缺乏恤”指的是对流言流言无需挂念。后代对这三句话多加贬责,感觉它抒发了一位鼎新家无所害怕的精力立场。王安石恰是以这类精力毅力来顶住统统压力、解除统统阻力,果断不移奉行新法的。

  廉洁朴实

  王安石做宰相的时辰,儿媳妇家的亲戚萧令郎到了都城,就去访问了王安石,王安石约请他用饭。第二天,萧氏子穿艳服前往,猜想王安石必然会用盛宴接待他。过了午时,他感觉很饿,但是又不敢就如许分开。又过了好久,王安石才命令入坐,菜肴都没筹办。萧令郎内心感觉很奇异,喝了几杯酒,才上了两块胡饼,再上了四份切成块的肉,上饭后,中心只安顿了菜羹罢了。萧氏子很高慢纵容,只吃胡饼中心的一小局部,把四边都留下。王安石就把剩下的饼拿过去吃了,阿谁萧令郎很羞愧地告别了。

  不迩声色

  王安石任知制诰时,王安石的老婆吴氏,给王安石置一妾。那男子前往服侍王安石,王安石问:“你是谁?”男子说自身是“家欠官债、自愿卖身”而来。王安石听罢,不只充公她为妾,还送钱给她,赞助她还赃官债,使其佳耦言归于好。

  有人告知王安石的夫人,说她丈夫喜好吃鹿肉丝。在用饭时他不吃别的菜,只把那盘鹿肉丝吃光了。夫人问,你们把鹿肉丝摆在了甚么处所?大师说,摆在他正后面。夫人第二天把菜的地位更调了一下,鹿肉丝放得离他最远。成果,人们才发明,王安石只吃离他近的菜,桌子上照旧摆着鹿肉丝,他竟完整不晓得。

【《乌江亭》王安石原文正文翻译赏析】相干文章:

《叠题乌江亭》原文及翻译赏析01-30

叠题乌江亭原文,翻译,赏析10-21

题乌江亭原文翻译09-29

题乌江亭原文及赏析10-23

题乌江亭原文赏析10-23

叠题乌江亭原文翻译09-12

叠题乌江亭原文赏析07-13

题兴化园亭原文、翻译正文及赏析09-25

西亭春望原文、翻译正文及赏析11-20

【精】叠题乌江亭原文赏析10-08