- 相干保举
天下英语翻译资历测验catti低级笔译操练题
Short accounts make long friends.以下是小编为大师搜刮清算的天下英语翻译资历测验catti低级笔译操练题,但愿能给大师带来赞助!更多出色内容请实时存眷咱们应届毕业生测验网!
1. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.
[参考译文] 如许一来总的成果便是专业喜好者想在专业地质学期刊…卜颁发文章就更难了,而被遍及利用的论文评审保举轨制又进一步强化了这一成果,该种轨制先是呈此刻19世纪的国度级刊物上,后又在20世纪被几家处所级地质学刊物所利用。
2. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.www.ExamW.CoM
[参考译文] 一个很是类似的分解历程已致使专业的地质学家走到一路构成一到两个天下性的专科学术社团,而专业地质喜好者们偏向于要末仍留在处所社团,要末也以另外一种体例构成天下性机构。
3. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
[参考译文] 遗憾地讲,此次消息机构可托度查询拜访打算成果只取得了一些非常低条理的发明,比方消息报道中的现实毛病,拼写或语法毛病(和这些低条理发明)交叉在一路的另有很多使人挠头的猜疑,比方读者究竟想读些甚么。
4. I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers' demands.
[参考译文] 我以为庞大的并购海潮面前的最重要的鞭策力同时也便是促进环球化历程的那方基石:即下降交通运输本钱,逐步削减贸易投资壁垒,和大幅度拓展市场,这些都请求更大范围的运营办理以知足花费者需要。
5. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family."
[参考译文] 一次正面的不光亮磊落的进犯危险了我的自负,障碍了我奇迹的成长,使我不得不丢弃了那份惹人注视的任务,虽然外表上我还要以一个承受辱没的当局部长的姿势,经由过程宣称"我只不过是想多和家人呆在一路" 来袒护我的加入。
6. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.
[参考译文] 也许正像凯尔西在不堪积劳重负而公然地辞去她在《她》杂志社的编辑 一职以后一样,我已发明,抛却那种"为糊口繁忙"的人生信条并转 而追求比拟落拓的糊口带给你的报答远弘远于经济胜利和社会地位。
7. While in America the trend started as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late ' 0s-and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class down shifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.
[参考译文] 在美国,这一返朴趋向因此经济式微的反映为起头的--那是在0年 代末期裁员而引发大批的赋闲以后逐一此刻仍然与倡导俭仆的政纲相: 关;而在英国,最最少在我所熟悉的中产阶层返朴归隐者中,追求繁复; 糊口的缘由就多种多样了。
8. For the women of my generation who were urged to keep juggling through the' 0s, down-shifting in the mid' 90s is not so much a search for the mythical good lift-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.
[参考译文] 对我这一代曾在全部0年月为糊口奔忙的女人来讲,90年月中期出 现的归隐恬退与其说是咱们追求一种神话般的夸姣糊口--用无机肥莳植蔬菜,并且本身抛却统统的危险--不如说是咱们苏醒地熟悉到本身;才能是无限的这一现实。
9. If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it' 11 be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman' s notorious bad taste in ties.
[参考译文] 若是你是你发言工具中的一员,那末你就身处一种(有益)地位宋领会对你们来讲都很遍及的履历和题目,并且你对餐厅中难以下咽的食品或老总污名昭彰的领带档次停止随便评判也是适合的。
10. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy--far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their handsaone
[参考译文] 此刻已有一些机械人体系可以或许停止切确到毫米以下的脑部和骨骼手术——这要比极具技能的大夫单单用手切确很多。
【天下英语翻译资历测验catti低级笔译操练题】相干文章:
英语翻译资历测验低级口笔译真题11-04
英语翻译资历测验笔译题08-27
2017年低级英语翻译资历笔译操练10-10
catti三级笔译综合浏览08-25
积年英语翻译资历测验二级笔译试题11-07
积年CATTI二级笔译真题教导08-29
2017年5月CATTI二级笔译操练题(英译汉局部)05-07
积年英语翻译资历测验笔译三级真题06-18
最新三级CATTI笔译测验真题教导10-12