- 相干保举
积年CATTI二级笔译真题教导
在日复一日的进修、任务糊口中,只需有查核请求,就会有测验真题,借助测验真题能够或许或许更好地查抄参考者的进修能力和别的能力。甚么范例的测验真题能力有用援助到咱们呢?上面是小编经心清算的积年CATTI二级笔译真题教导,接待浏览,但愿大师能够或许或许喜好。
积年CATTI二级笔译真题教导 1
节选自The New York Times,原文标题为:Paris Employs a Few Black Sheep to Tend, and Eat, a City Field
The archivists requested a donkey, but what they got from the mayor’s office were four wary black sheep, which, as of Wednesday morning, were chewing away at a lumpy field of grass beside the municipal archives building as the City of Paris’s newest, shaggiest lawn mowers. Mayor Bertrand Delano has made the environment a priority since his election in 2001, with popular bike- and car-sharing programs, an expanded network of designated lanes for bicycles and buses, and an enormous project to pedestrianize the banks along much of the Seine.
The sheep, which are to mow (and, not inconsequentially, fertilize) an airy half-acre patch in the 19th District intended in the same spirit. City Hall refers to the project as “eco-grazing,” and it notes that the four ewes will prevent the use of noisy, gas-guzzling mowers and cut down on the use of herbicides.
Paris has plans for a slightly larger eco-grazing project not far from the archives building, assuming all goes well; similar projects have been under way in smaller towns in the region in recent years.
The sheep, from a rare, diminutive Breton breed called Ouessant, stand just about two feet high. Chosen for their hardiness, city officials said, they will pasture here until October inside a three-foot-high, yellow electrified fence.
“This is really not a one-shot deal,” insisted René Dutrey, the adjunct mayor for the environment and sustainable development. Mr. Dutrey, a fast-talking man in orange-striped Adidas Samba sneakers, noted that the sheep had cost the city a total of just about $335, though no further economic projections have been drawn up for the time being.
A metal fence surrounds the grounds of the archives, and a security guard stands watch at the gate, so there is little risk that local predators — large, unleashed dogs, for instance — will be able to reach the ewes.
Curious humans, however, are encouraged to visit the sheep, and perhaps the archives, too. The eco-grazing project began as an initiative to attract the public to the archives, and informational panels have been put in place to explain what, exactly, the sheep are doing here.
But the archivists have had to be trained to care for the animals. In the unlikely event that a ewe should flip onto her back, Ms. Masson said, someone must rush to put her back on her feet.
积年CATTI二级笔译真题教导 2
一样节选自The New York Times,原文标题为:N. Joseph Woodland, Inventor of the Bar Code, Dies at 91
Norman Joseph Woodland was born in Atlantic City on Sept. 6, 1921. As a Boy Scout he learned Morse code, the spark that would ignite his invention.
After spending World War II on the Manhattan Project , Mr. Woodland resumed his studies at the Drexel Institute of Technology in Philadelphia (it is now Drexel University), earning a bachelor’s degree in 1947.
As an undergraduate, Mr. Woodland perfected a system for delivering elevator music efficiently. He planned to pursue the project commercially, but his father, who had come of age in “Boardwalk Empire”-era Atlantic City, forbade it: elevator music, he said, was controlled by the mob, and no son of his was going to come within spitting distance.
The younger Mr. Woodland returned to Drexel for a master’s degree. In 1948, a local supermarket executive visited the campus, where he implored a dean to develop an efficient means of encoding product data. The dean demurred, but Mr. Silver, a fellow graduate student who overheard their conversation, was intrigued. He conscripted Mr. Woodland.
An early idea of theirs, which involved printing product information in fluorescent ink and reading it with ultraviolet light, proved unworkable.
But Mr. Woodland, convinced that a solution was close at hand, quit graduate school to devote himself to the problem. He holed up at his grandparents’ home in Miami Beach, where he spent the winter of 1948-49 in a chair in the sand, thinking.
To represent information visually, he realized, he would need a code. The only code he knew was the one he had learned in the Boy Scouts.
What would happen, Mr. Woodland wondered one day, if Morse code, with its elegant simplicity and limitless combinatorial potential, were adapted graphically? He began trailing his fingers idly through the sand.
“What I’m going to tell you sounds like a fairy tale,” Mr. Woodland told Smithsonian magazine in 1999. “I poked my four fingers into the sand and for whatever reason — I didn’t know — I pulled my hand toward me and drew four lines. Now I have four lines, and they could be wide lines and narrow lines instead of dots and dashes.’ ”
Today, bar codes appears on the surface of almost every product of contemporary life. All because a bright young man, his mind ablaze with dots and dashes, one day raked his fingers through the sand.
积年CATTI二级笔译真题教导 3
1. 英译汉:文章来历为美国国务院网站,原文标题为:Beaverton: Oregon’s Most Diverse City
Stroll through the farmers’ market and you will hear a plethora of languages and see a rainbow of faces. Drive down Canyon Road and stop for halal meat or Filipino pork belly at adjacent markets. Along the highway, browse the aisles of a giant Asian supermarket stocking fresh napa cabbage and mizuna or fresh kimchi. Head toward downtown and you’ll see loncheras — taco trucks — on street corners and hear Spanish bandamusic. On the city’s northern edge, you can sample Indian chaat.
Welcome to Beaverton, a Portland suburb that is home to Oregon’s fastest growing immigrant population. Once a rural community, Beaverton, population 87,000, is now the sixth largest city in Oregon — with immigration rates higher than those of Portland, Oregon’s largest city.
Best known as the world headquarters for athletic shoe company Nike, Beaverton has changed dramatically over the past 40 years. Settled by immigrants from northern Europe in the 19th century, today it is a place where 80 languages from Albanian to Urdu are spoken in the public schools and about 30 percent of students speak a language besides English, according to English as a Second Language program director Wei Wei Lou.
Beaverton’s wave of new residents began arriving in the 1960s, with Koreans and Tejanos (Texans of Mexican origin), who were the first permanent Latinos. In 1960, Beaverton’s population of Latinos and Asians was less than 0.3 percent. By 2000, Beaverton had proportionately more Asian and Hispanic residents than the Portland metro area. Today, Asians comprise 10 percent and Hispanics 11 percent of Beaverton’s population.
Mayor Denny Doyle says that many in Beaverton view the immigrants who are rapidly reshaping Beaverton as a source of enrichment. “Citizens here especially in the arts and culture community think it’s fantastic that we have all these different possibilities here,” he says.
Gloria Vargas, 50, a Salvadoran immigrant, owns a popular small restaurant, Gloria’s Secret Café, in downtown Beaverton. “I love Beaverton,” she says. “I feel like I belong here.” Her mother moved her to Los Angeles as a teenager in 1973, and she moved Oregon in 1979. She landed a coveted vendor spot in the Beaverton Farmers Market in 1999. Now in addition to running her restaurant, she has one of the most popular stalls there, selling up to 200 Salvadoran tamales — wrapped in banana leaves rather than corn husks — each Saturday. “Once they buy my food, they always come back for more,” she says.
“It’s pretty relaxed here,” says Taj Suleyman, 28, born and raised in Lebanon, and recently transplanted to Beaverton to start a job working with immigrants from many countries. Half Middle Eastern and half African, Suleyman says he was attracted to Beaverton specifically because of its diversity. He serves on a city-sponsored Diversity Task Force set up by Mayor Doyle.
Mohammed Haque, originally from Bangladesh, finds Beaverton very welcoming. His daughter, he boasts, was even elected her high school’s homecoming queen.
South Asians such as Haque have transformed Bethany, a neighborhood north of Beaverton. It is dense with immigrants from Gujarat, a state in India and primary source for the first wave of Beaverton’s South Asian immigrants.
The first wave of South Asian immigrants to Beaverton, mostly Gujaratis from India, arrived in the 1960s and 1970s, when the motel and hotel industry was booming. Many bought small hotels and originally settled in Portland, and then relocated to Beaverton for better schools and bigger yards. The second wave of South Asians arrived during the high-tech boom of the 1980s, when the software industry, and Intel and Tektronix, really took off.
Many of Beaverton’s Asians converge at Uwajimaya, a 30,000-square-foot supermarket near central Beaverton. Bernie Capell, former special events coordinator at Uwajimaya, says that many come to shop for fresh produce every day. But the biggest group of shoppers at Uwajimaya, she adds, are Caucasians.
Beaverton’s Asian population boasts a sizable number of Koreans, who began to arrive in the late 1960s and early 1970s.
According to Ted Chung, a native of Korea and Beaverton resident since 1978, three things stand out about his fellow Korean immigrants. Upon moving to Beaverton, they join a Christian church — often Methodist or Presbyterian — as a gathering place; they push their children to excel in school; and they shun the spotlight.
Chung says he and his fellow Korean émigrés work hard as small businessmen — owning groceries, dry cleaners, laundromats, delis, and sushi shops — and are frugal so they can send their children to a leading university.
Most recently, immigrants from Central and South America, as well as refugees from Iraq and Somalia, have joined the Beaverton community.
Many Beaverton organizations help immigrants.
The Beaverton Resource Center helps all immigrants with health and literacy services. The Somali Family Education Center helps Somalis and other African refugees to get settled. And one Beaverton elementary school even came up with the idea of a “sew in”— parents of students sewing together — to welcome Somali Bantu parents and bridge major cultural differences.
Historically white churches, such as Beaverton First United Methodist Church, offer immigration ministries. And Beaverton churches of all denominations host Korean- or Spanish-language services.
Beaverton’s Mayor Doyle wants refugee and immigrant leaders to participate in the town’s decision-making. He set up a Diversity Task Force whose mission is “to build inclusive and equitable communities in the City of Beaverton.” The task force is working to create a multicultural community center for Beavertonians of all backgrounds.
The resources and warm welcome that Beaverton gives immigrants are reciprocated in the affection that many express for their new home.
Kaltun Caynan, 40, a Somali woman who came to Beaverton in 2001 fleeing civil war, is an outreach coordinator for the Somali Family Education Center. “I like it so much,” she said, cheerfully. “Nobody discriminate[s against] me, everybody smiling at me.”
参考译文:安步走过农贸市场,你会听到各类说话,见到百般百般的面目面孔。沿峡谷路开下去,在临近的各类市场,你能够或许或许买到清真食物或菲律宾五花猪肉。在高速公路两旁,走走庞大的亚裔超市,此中摆设着新颖的中国明白菜和都门水菜或新颖的韩国泡菜。向着郊区开去,在街角会看到卖墨西哥煎玉米卷的卡车,听到西班牙气概的班达音乐。在都会的北边,你则能够或许或许品味到印度菜。
接待离开波特兰市郊的比弗顿!这里有着俄勒冈州增加最快的移民群体。生齿87000的比弗顿,一度是个农业区,此刻成为俄勒冈第六大都会——并且移民比例高于俄勒冈州最大都会波特兰。
比弗顿最为人知的是,它是耐克勾当鞋公司环球总部地点地。曩昔40年来这里产生了庞大变更。据英语作第二说话名目主管罗未未说,比弗顿在十九世纪的假寓者是北欧移民,此刻公立黉舍先生中讲从阿尔巴尼亚语到乌尔都语的80种说话,约莫30%的先生会利用英语之外的一种说话。
比弗顿在1960年月迎来第一波新房民潮,先是韩国人和提加洛人(客籍墨西哥的德克萨斯人)——后者是第一批拉美裔永远住民。1960年,比弗顿的拉美裔和亚裔生齿不到0.3%。到2000年,比弗顿的亚裔和拉美裔生齿比例跨越波特兰都郊区。明天,亚裔占比弗顿生齿的10%,拉美裔占11%。
市长丹尼·道尔说,在比弗顿的良多人看来,敏捷重塑比弗顿的移民让糊口变得丰硕。他说:“这里的市民,出格艺术和文明圈人士,以为此地具有各种差别的能够性,其实很是美好。”
现年50岁的格洛丽亚·巴尔加斯是萨尔瓦多移民,在比弗顿郊区具有一家买卖红火的小餐馆——格洛丽亚奥秘餐馆。她说:“我爱比弗顿。我感应我属于这里。”1973年,在她十明年时,母亲把她带到洛杉矶,她在1979年搬到比弗顿。1999年,她在比弗顿农贸市场拿到一个使人垂涎的摊位。此刻除打理餐。之外,她在那边有一个最受接待的小摊,每一个礼拜六卖出多达200份萨尔瓦多玉米粉蒸肉——用香蕉叶而不是玉米皮包装。她说:“他们一旦买过我的食物,总会再转头。”
28岁的泰基·苏雷曼在黎巴嫩诞生长大,近期迁到比弗顿,起头为来自良多国度的移民办事。他说:“这里的氛围很轻松。”苏雷曼有一半中东血缘,一半非洲血缘。他说,比弗顿的多元化对他出格有吸收力。他在道尔市长设立由市府援助的多元出格任务组办事。
客籍孟加拉的艾敏·哈克,感受比弗顿很接待外来者。他高傲地说,他的女儿乃至被选为所就读高中的返校节皇后。
哈克和一批南亚人则转变了比弗顿北边的.贝瑟尼社区的面孔。这个区住着良多来自印度古吉拉特邦的移民,比弗顿第一波南亚移民首要来自那边。
在1960和1970年月汽车旅店和旅店业昌隆期间,第一波南亚移民达到比弗顿,他们首要来自印度的古吉拉特邦。良多人买下小旅店,开初在波特兰安家,厥后搬到比弗顿追求更好的黉舍和更大的院子。第二波南亚移民在1980年月的高科技繁华期到来,那时软件业和英特尔及泰克欣欣茂发。
市中间四周一家占地30000平方英尺的超市宇和岛屋成为比弗顿亚裔住民的会聚地。曾任宇和岛屋出格勾当调和人的伯尼·卡佩尔说,天天都有良多人来采办新颖农产物。不过她说,宇和岛屋最大的购物群体是白人。
弗顿的亚裔生齿傍边有相称数目的韩国人,他们在1960年月前期和1970年月初期起头搬到这里。
比据1978年来比弗顿假寓的韩国人特德·钟说,他如许的韩国移民有三个特色:一搬到比弗顿他们便插手基督教会——常常是卫理教会或长老教会,以此作为堆积地;他们催促孩子在黉舍取得优良成就;他们行事低调。
钟说他和其余韩国移民作为小企业主辛苦任务,运营食物店、干洗店、洗衣房、熟食店和寿司店,并且为能供孩子上一流大学而糊口俭仆。
比来,中南美洲移民和伊拉克和索马里灾黎也插手了比弗顿社群。
比弗顿有良多构造为移民供给援助。
比弗顿资本中间援助一切移民取得医疗和说话办事。索马里家庭教导中间援助索马里和其余非洲灾黎安家落户。比弗顿的一所小学乃至提出“缝合”假想——先生的家长在一路缝衣,以此接待索马里班图族家长,弥合庞大的文明差别。
汗青上是白人教会的比弗顿第一结合卫理睬教会等教会,此刻供给移民牧师办事。一切教区的比弗顿教堂供给朝鲜语或西班牙语办事。
比弗顿市长道尔但愿灾黎和移民魁首到场本市的决议计划。他设立了多元出格任务组,任务是“在比弗顿市构建容纳和公允的社区”。出格任务组正尽力打造面向一切背景的比弗顿人的跨文明社区中间。
比弗顿为移民供给的资本和热忱接待与浩繁市民对本身新家暴露的豪情交相照映。
现年40岁、来自索马里的卡尔顿·凯南,在2001年逃离内战离开比弗顿,今朝担负索马里家庭教导中间拓展调和员。她欢快地说:“我很喜好这里。不人轻视我,每一小我都对我浅笑。”
【积年CATTI二级笔译真题教导】相干文章:
最新三级CATTI笔译测验真题教导10-12
2017年5月CATTI二级笔译真题操练08-07
catti英语三级《笔译实务》科目真题11-26
2017年5月CATTI三级笔译实务真题05-15
2017年CATTI英语三级《笔译实务》真题及谜底08-03
积年英语CET4测验真题教导10-14
大众英语二级测验积年真题精选09-12
专八英语测验积年浏览真题教导08-19