上海龙凤419

赏析

泂酌原文及赏析

时候:2021-10-22 08:32:31 赏析 我要投稿

泂酌原文及赏析

  原文

  泂酌彼行潦,挹彼注兹,能够餴饎。岂弟正人,民之怙恃。

  泂酌彼行潦,挹彼注兹,能够濯罍。岂弟正人,民之攸归。

  泂酌彼行潦,挹彼注兹,能够濯溉。岂弟正人,民之攸塈。

  翻译

  远舀路边积水潭,把这水缸都装满,能够蒸菜也蒸饭。正人道德真高贵,比如百姓怙恃般。

  远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。正人道德真高贵,百姓归附心神驰。

  远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,能够清洗和抹擦。正人道德真高贵,百姓归附敬爱他。

  正文

  ⑴泂(jiǒng):远。行(háng)潦(lǎo):路边的积水。

  ⑵挹(yì):舀出。注:注意灌输。

  ⑶餴(fēn):蒸。饎(chì):旧训酒食,非。马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“宜读如饎人之饎。《周官》(《周礼》)大郑注:‘饎人,主炊官也。’《仪礼》郑注:‘炊黍稷为饎。’是也。”今从其说。

  ⑷岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,转义为和乐夷易,据《吕氏年龄·不屈》所载惠子“诗曰:‘恺悌正人,民之怙恃。’恺者,大也;悌者,长也。正人之德长且大者,则为民怙恃”数语,则在此特训为恩义深长泛博。

  ⑸罍(léi):古酒器,似壶而大。

  ⑹攸:所。归:归附。

  ⑺溉:洗。或曰通“概”,一种盛酒漆器。王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。概,漆尊也。”

  ⑻塈(xì):毛传:“塈,息也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按:《方言》:‘息,归也。’‘民之攸塈塈’谓民之所息,即谓民之所归。”

  赏析

  王先谦《诗三家义集疏》云:“三家以诗为公刘作,盖以蛮夷浊乱之区而公刘居之,比方行潦堪称浊矣,公刘挹而注之,则浊者不浊,清者自清。由公刘居豳以后,别田而养,立学以教,法式简略单纯,国民相安,故亲之如怙恃。……其详则不得而闻矣。”其详既不得闻,三家诗之说的正误也就难以稽考了。而《毛诗序》之说,仿佛更觉缥缈,此诗的文本天然有劝勉之意,但却很难讲有甚么告戒之意。至于陈子展《诗经直解》所说“当是仆从自愿自远地打水者所作,此非主子墨客之称道,而似仆从歌手之嘲讽”,似更迂远。比拟较而言,程俊英《诗经译注》所说“这是称道统治者能得民气的诗,详细指谁,史无确证”,高亨《诗经今注》所说“这是一首为周王或诸侯颂德的诗,集合称道他能爱国民,获得国民的拥戴”,仍是比拟光滑油滑的,兹从之。

  诗分三章,均从远处流潦之水起兴。流潦之水原来混浊,且又处于远方,原来很轻易被人弃之不必,但如能“挹彼注兹”,舀过去倒进本身的水缸,就能够用来蒸煮食品,清洗酒器,成为有效之物。这正如远土之民,只需君王施以仁义,便天然能够使他们感德感德,甘拜下风地前来归附。这里的关头是君王要有高贵敦朴的道德,真正成为“民之怙恃”。对此,方玉润有如下发挥:“此等诗老是欲在上之人当以怙恃斯民为心,盖必在上者有慈爱岂弟之念,尔后鄙人者有亲附来归之诚。曰‘攸归’者,为民所归往也;日‘攸塈’者,为民所歇息也。使正人不以‘怙恃’自居,外视其赤子,则小民又岂如赤子相依,乐从夫‘怙恃’?故词若褒美而意实规劝。”(《诗经原始》)他说的“劝”意是能够感触感染到的',但他说的“戒”意是不是真的存在于诗的文本中,使人思疑,但从接管美学角度说,他的这类缔造性“误读”仍是很成心思的。

  此诗借平常糊口中罕见的事物起兴,且重章叠句,反覆歌颂,正如方玉润所指出:“其体近乎风,匪独不类《风雅),且并不似《小雅》之发挥蹈厉,剀切直陈。”(《诗经原始》)由此也能够看出《国风》对《风雅》艺术上的影响。

【泂酌原文及赏析】相干文章:

武昌酌菩萨泉送王子立原文及赏析10-16

才子原文及赏析08-22

阴雨原文及赏析10-15

《东坡》原文及赏析10-15

《深院》原文及赏析10-15

《春宵》原文及赏析10-15

《池上》原文及赏析10-15

《梅花》原文及赏析10-15

分别原文及赏析12-13