上海龙凤419

赏析

《相见欢》全文翻译赏析

时候:2021-09-08 13:23:36 赏析 我要投稿
  • 相干保举

《相见欢》全文翻译赏析

  无言独上西楼,月如钩。      出自五代墨客李煜的《相见欢》

  无言独上西楼,月如钩。孤单梧桐深院锁清秋。

  剪不时,理还乱,是离愁。别是一般味道在心头。

  赏析

  首句“无言独上西楼”将人物引入画面。“无言”二字活画出词人的愁苦神志,“独上”二字勾画出作者孤身登楼的身影,孤傲的词人冷静无语,单独登上西楼。神志与举措的描述,揭露了词人心里深处隐寓的良多不能倾吐的孤寂与凄婉。

  “……月如钩,孤单梧桐深院,锁清秋”,寥寥12个字,抽象地描画出了词人登楼所见之景。仰望天空,缺月如钩。“如钩”不只写出月形,标明气节,并且象征深长:那如钩的残月经历了有数次的阴晴圆缺,见证了人世间有数的悲欢聚散,现在又勾起了词人的离愁别恨。仰望天井,茂盛的梧桐叶已被无情的金风抽丰涤荡殆尽,只剩下光溜溜的树干和几片残叶在金风抽丰中瑟缩,词人不禁“孤单”情生。但是,“孤单”的不只是梧桐,即便是惨痛春色,也要被“锁”于这高墙深院当中。而“锁”住的也不只是这满院春色,崎岖潦倒的人,孤寂的心,思乡的情,亡国的恨,都被这高墙深院监禁起来,此景此情,用一个愁字是说不完的。

  缺月、梧桐、深院、清秋,这统统无不衬着出一种苦楚的境地,反应出词人心里的孤寂之情,同时也为下片的抒怀做好铺垫。作为一个亡国之君,一个苟延残喘的囚徒,他鄙人片中用极为委宛而又无法的笔调,表达了心中庞杂而又不可言喻的愁苦与伤心。

  “剪不时,理还乱,是离愁。”用丝喻愁,新奇而新奇。后人以“丝”谐音“思”,用来比喻忖量,如李商隐“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”(《无题》)便是大师熟习的名句。李煜用“丝”来比喻“离愁”,别有一番新意。但是丝长能够剪断,丝乱能够清算,而那千头万绪的“离愁”倒是“剪不时,理还乱”。这位旧日的南唐后主心中所涌动的离愁别绪,是追思“红日已高三丈后,金炉次序递次添金兽,红锦地衣随步皱”(《浣溪沙》)的繁华贫贱,是思恋“风阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝”(《破阵子》)的故国故里,是悔失“四十年来家国,三千里地国土”(《破阵子》)的帝王山河。但是,明日黄花,现在的李煜已经是亡国奴、囚徒,繁华贫贱已成过眼烟云,故国故里亦是不堪回顾,帝王山河毁于一旦。经历了人世冷暖、人情冷暖,承受了国破家亡的疾苦熬煎,这诸多的愁苦悲恨梗咽于词人的心头难以排解。作者尝尽了愁的味道,而这味道,是难以言喻、难以说完的。

  末句“别是一番味道在心头”,紧承上句写出了李煜对愁的休会与感触感染。以味道喻愁,而味在酸甜以外,它根植于人的心里深处,是一种怪异而逼真的.感触感染。“别是”二字极佳,旧日惟我独尊的皇帝,现在成了囚徒徒,备受辱没,遍历愁苦,心头淤积的是思、是苦、是悔、仍是恨……词人本身也难以说清,凡人更是体味不到。如果凡人,倒能够号啕倾吐,而李煜不能。他是亡国之君,即便有满腹愁苦,也只能“无言独上西楼”,眼望残月如钩、梧桐清秋,将心头的哀愁、伤心、疾苦、懊悔强压在心底。这类无言的悲悼更赛过声泪俱下之悲。

  沈际飞在《草堂诗余续集》中评估说:“七情所至,浅尝者说破,深尝者说不破。破之浅,不破之深。‘别是一般味道在心头’句妙。”唐圭璋在《唐宋词简释》中说:“此词写别愁,凄惋已极。‘无言独上西楼’一句,叙事直起,画出后主笑容。其下两句,画出后主所处之愁境。举头见月牙如钩,垂头见桐阴深锁俯仰之间,万感萦怀矣。此片写景亦妙,唯其桐阴深黑,月牙乃愈显明丽也。下片,因景抒怀。换头三句,深入无匹,使有千头万绪之离愁,亦一定不可剪,不可理,此言‘剪不时,理还乱’,则离愁之纷纷可知。所谓‘别是一般味道’,是无人尝过之味道,惟有自家明白也。后主以南朝皇帝,而为北地幽囚;其所受之疾苦,所尝之味道,自与凡人差别,心头所交加者,不知是悔是恨,欲说则无从提及,且亦无人可说,故但云‘别是一般味道’。”

  李煜的这首词情形融合,豪情沉郁。上片拔取典范的风景为豪情的表达衬着铺垫,下片借用抽象的比喻委宛涵蓄地表达竭诚的豪情。另外,应用声韵变更,做到声情合一。下片押两个仄声韵(“断”、“乱”),插在平韵中间,增强了抑扬的语气,似断似续;同时在三个短句以后接以九言长句,铿锵无力,富有韵律美,也得当地表现了词人悲伤沉郁的豪情。

【《相见欢》全文翻译赏析】相干文章:

《相见欢》翻译及赏析02-23

相见欢翻译赏析02-23

相见欢原文翻译及赏析02-16

相见欢的翻译和赏析03-18

相见欢原文翻译赏析02-27

《相见欢》赏析06-14

李煜《相见欢》赏析12-23

相见欢朱敦懦原文翻译及赏析08-24

相见欢金陵城上西楼翻译赏析05-16