上海龙凤419

《江上》原文及翻译赏析

时辰:2024-01-26 08:36:36 赏析 我要投稿
  • 相干保举

《江上》原文及翻译赏析

《江上》原文及翻译赏析1

  作品原文

  江上渔者①

  范仲淹

  江下去往人,但②爱鲈鱼③美。

  君④看一叶舟⑤,出没⑥风波⑦里。

  作品正文

  ①渔者:网鱼的人。

  ②但:只

  ③爱:喜好

  ④鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、滋味鲜美的鱼。发展快,体大味美。

  ⑤君:你。

  ⑥一叶舟:像漂泊在水上的一片树叶似的划子。

  ⑦出没:一目了然。指一下子看得见,一下子看不见。

  ⑧风波:波浪。

  作品译文

  江下去来常常的人只爱好鲈鱼的滋味鲜美。

  看看那些不幸的网鱼人吧,正驾着划子在微风大浪里凹凸波动,飘飖不定。

  创作背景

  范仲淹能够或许或许关切糊口在社会基层的普通公众的痛苦,写过一些怜悯休息国民的诗歌作品。他是江苏吴县人,发展在松江边上,对这一情况,知之甚深。他在喝酒品鱼、抚玩风光的时辰,看到风波中升沉的划子,由此遐想到渔民网鱼的艰苦和风险,情动而辞发,创作出言浅意深的《江上渔者》。

  作品抚玩

  这首措辞俭朴、抽象活跃、对照激烈、回味无穷的小诗,反应了渔民劳作的艰苦,唤起人们对民生痛苦的注重。

  首句写江岸上人来人往,很是热烈。次句写岸上人的心态,揭露“来往’的缘由。后二句牵过的视野,唆使出风波中忽隐忽现的网鱼划子,注重网鱼的情形。鲈鱼虽味美,捉拿却艰苦抒发出墨客对渔人痛苦的`怜悯,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的劝戒。“江上”和“风波”两种情况,“来往人”和“一叶舟”两种神态、“来往”和“出没”两种静态激烈对照,显现出全诗旨在地点。

  表现手段上,该诗无富丽词采,无艰字僻事,无斧迹凿痕,以泛泛的措辞,泛泛的人物、事物,抒发不泛泛的思惟、豪情,发生不泛泛的艺术成果。

  作者简介

  范仲淹(989年-1052年),字希文。身后谥号文正,史称范文正公。为北宋名臣,政治家,军事家,文学家,思惟家,本籍邠州(今陕西省彬县)。有敢言之名,曾屡次上书攻讦那时的宰相,因此三次被贬。宋仁宗时官至参知政事,相称于副宰相。年少失怙,对基层国民的痛苦感到传染较深。有《范文正公集》传世。

《江上》原文及翻译赏析2

  原文:

  江上阻风

  清朝:宋琬

  睡起无聊倚舵楼,瞿塘西望路悠悠。

  长江巨浪征人泪,一夜西风共白头。

  译文:

  睡起无聊倚舵楼,瞿塘西望路悠悠。

  睡醒起家心境无聊,闲倚着舵楼,西望瞿塘旱路悠悠,出息未可酬。

  长江巨浪征人泪,一夜西风共白头。

  风险浪惊船阻江上,客思洒清泪,一夜西风吹白浪头,愁白游子头。

  正文:

  睡起无聊倚舵(duò)楼,瞿(qú)塘西望路悠悠。

  瞿塘:亦作“瞿唐峡”,为长江三峡之首,也称夔峡。

  长江巨浪征人泪,一夜西风共白头。

  赏析:

  清康熙十一年(1672),宋琬“投牒自讼,冤始尽白”,冤情得以平反,年近花甲的宋琬再次被清廷升引,授予四川按察使。本诗即写于到差途中。

  “睡起无聊倚舵楼,瞿塘西望路悠悠。”前两句直抒胸臆,“无聊”间接点明此时的表情,“倚舵楼”是他此时精力无所依靠的实在写照。舟行瞿塘峡,风大浪猛,水流湍急,墨客被阻逗留于此,百无聊赖的以昏睡来消磨光阴,睡醒以后加倍无聊,因而倚靠在舵楼上远望:瞿塘峡山势险峻,壁立如削;波涛澎湃,奔驰吼怒,令人触目惊心;遥遥西望,漫冗长路,不知那边是绝顶!墨客一语双关外表写瞿塘峡的险峻景观,现实是指本身的`官吏之路的邪恶冗长:本身无端被人诬陷坐牢,此刻再次踏上宦途,墨客不禁一阵恐慌惊慌。

  “长江巨浪征人泪,一夜西风共白头。”这两句应用了比喻、夸大、拟人的修辞手段。第三句以巨浪比喻征人泪,同时妙用夸大;第四句以浪花比喻青丝,把长江拟人化,手段别致!

  墨客阔别故里,想到家中的妻儿,不禁喜笑颜开,泪水滴落江中,化作滚滚的滔天巨浪吼怒着、咆哮着恍如宣泄着心中的愤激。一夜西风,流更急,浪更大,恍如长江也被风波所阻。江水翻滚,浪花洁白;墨客鹄立风中,青丝飘飘,触景伤情,心有戚戚:故宅之思,羁旅之愁,宦途之苦......,各种庞杂的豪情“才下眉头,又上心头” 。“以我观物,物皆着我之色。”墨客的身心与长江融为一体,我即江水,江水即我,墨客的愁苦也融入了江中,朵朵浪花不恰是满江的青丝吗!

  本诗用语秀丽,比喻清新,委宛涵蓄;寓情于景,情形融合,路悠悠、征人泪、巨浪、西风、白头这些意象衬着了凄清悲凉的空气,抒发了墨客对故里的忖量和对宦海糊口的厌倦之情,同时也吐显露墨客在高压统治之下恐慌惊慌、愤激悲凉的思惟豪情。

《江上》原文及翻译赏析3

  江水漾西风,江花脱晚红。

  离情被横笛,吹过乱山东。

  译文

  江上金风抽丰阵阵,水波泛动连缀,江岸上的红花也脱下红妆,垂垂干枯。

  拜别之情让远去的笛声吹送,蓦地发明船只已到乱山的东面,再不见别离的渡口。

  正文

  漾:吹过。

  脱:脱下。

  被:让。

  横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

  赏析

  这首诗很是注重捉住江上独有的风光,从视觉和听觉两个角度,扣住“春季”这特定的季候特点,描画江上的秋色,情形融合,寄寓深邃深挚,抒发出作者对亲人的忖量之情。

  此诗一、二句两写景,其目标并不在要再现甚么秋声秋色,而是旨在以比兴手段,用景衬情:猎猎的西风带来秋的动静,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不时,让人马上发生感到,晚开的花儿飘落,正所谓落红有数,也让人闷闷不乐。这些风光,都带上了浓浓的豪情色采,令人满腹忧愁。

  三、四两句,则题旨很是光鲜地凸现出来:“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的季候、特定的风光,震动了墨客的离情别绪:是本身阔别故里、孤身在外,涌起了故里之思,或是亲人在外流散、时世骚乱,勾起了眷怀之恋。整首诗,景为情出,情因景生,情形融合,寄寓深邃深挚,深隽的诗韵诗味。

  对离情让横笛吹送的题目,古文学者刘逸生师长教师有如许详实的诠释:墨客刚和亲人别离,坐上向远方而去的船,看着江上的.风光,秋意甚浓,也使满怀离情的墨客更添伤感,蓦地不知那边传来笛声,呜呜咽咽的,听的更是表情繁重,而笛声一向没停,让墨客更感熬煎,不过,蓦地昂首,本来船已转到乱山的东边,刚才与亲人别离的渡口,都已望不到了。这是一种独特的化虚为实的手段。

  江水浩淼无边,江干红花朵朵,而到了春季,西风劲吹,水面则起波浪,泛动连缀,江花也渐次干枯,脱下了红妆,那岸边或水上的小舟传来横笛声,也就使风光带上了浓浓的秋意,勾起作者的思路。江水江花、西风横笛,这些特有气节的特定风光,就组成了一幅色采浓烈的“江上秋企图”,具备光鲜的特点。

  诗到宋代,很讲求炼字炼句。王安石的“东风又绿江南岸”(《泊船瓜洲》)是个闻名的例子。从这首诗看,也是如斯。因笛声而引发离情,李白就写过他的《春夜洛城闻笛》说:“谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情?”恍如是随口而成,天然明畅;但王安石就不愿跟随这类气概,他一定要把“离情”写成是一种“同化之物”,是能够或许或许让风吹着走的。这恰是注重了熬炼,让句子显出不泛泛的曲拆。

  创作背景

  这首诗是王安石变法得胜后,辞去相位退居金陵后,一日游长江有感而作。

  王安石

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。众人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋闻名政治家、思惟家、文学家、鼎新家,唐宋八大家之一。欧阳修奖饰王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,厥后谁与子抢先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽未几,但亦善于,且着名作《桂枝香》等。而王荆公最得众人盛传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“东风又绿江南岸,明月甚么时辰照我还。”

《江上》原文及翻译赏析4

  江上渔者

  江下去往人,但爱鲈鱼美。

  君看一叶舟,出没风波里。

  古诗简介

  《江上渔者》是宋代墨客范仲淹的一首五言绝句。这首的小诗指出江下去来常常喝酒作乐的人们,只晓得品味鲈鱼滋味的鲜美,却不晓得也不想晓得网鱼人诞生入死同风平浪静屠杀的危境与艰苦。全诗经由过程反应渔民劳作的艰苦,但愿唤起人们对民生痛苦的注重,表现了墨客对休息国民的怜悯。

  翻译/译文

  江下去来常常的人只爱好鲈鱼的滋味鲜美。

  看看那些不幸的网鱼人吧,正驾着划子在微风大浪里凹凸波动,飘飖不定。

  正文

  ①渔者:网鱼的人。

  ②但:只

  ③爱:喜好

  ④鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、滋味鲜美的.鱼。发展快,体大味美。

  ⑤君:你。

  ⑥一叶舟:像漂泊在水上的一片树叶似的划子。

  ⑦出没:一目了然。指一下子看得见,一下子看不见。

  ⑧风波:波浪。

  赏析/抚玩

  这首措辞俭朴、抽象活跃、对照激烈、回味无穷的小诗,反应了渔民劳作的艰苦,唤起人们对民生痛苦的注重。

  首句写江岸上人来人往,很是热烈。次句写岸上人的心态,揭露“来往’的缘由。后二句牵过的视野,唆使出风波中忽隐忽现的网鱼划子,注重网鱼的情形。鲈鱼虽味美,捉拿却艰苦抒发出墨客对渔人痛苦的怜悯,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的劝戒。“江上”和“风波”两种情况,“来往人”和“一叶舟”两种神态、“来往”和“出没”两种静态激烈对照,显现出全诗旨在地点。[2]

  表现手段上,该诗无富丽词采,无艰字僻事,无斧迹凿痕,以泛泛的措辞,泛泛的人物、事物,抒发不泛泛的思惟、豪情,发生不泛泛的艺术成果。

《江上》原文及翻译赏析5

  原文

  江水漾西风,江花脱晚红。

  离情被横笛,吹过乱山东。

  古诗简介

  《江上》是北宋政治家王安石创作的一首五言绝句。这首诗很是注重捉住江上独有的风光,从视觉和听觉两个角度,扣住“春季”这特定的季候特点,描画江上的秋色,情形融合,寄寓深邃深挚,抒发出作者对亲人的忖量之情。

  翻译/译文

  江面上吹过一阵金风抽丰,江岸上的落花在落日中纷纭飘落。

  拜别之情让远去的笛声吹送,并随金风抽丰吹到乱山的东面。

  正文

  1.漾:吹过。

  2.脱:脱下。

  3.被:让。

  4.横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

  赏析/抚玩

  这首诗很是注重捉住江上独有的风光,从视觉和听觉两个角度,扣住“春季”这特定的季候特点,描画江上的秋色,给人留下极深的印象。江水浩淼无边,江干红花朵朵,而到了春季,西风劲吹,水面则起波浪,泛动连缀,江花也渐次干枯,脱下了红妆,那岸边或水上的小舟传来横笛声,也就使风光带上了浓浓的秋意,勾起作者的思路。江水江花、西风横笛,这些特有气节的特定风光,就组成了一幅色采浓烈的“江上秋企图”,具备光鲜的特点。

  此诗一、二句两写景,其目标并不在要再现甚么秋声秋色,而是旨在以比兴手段,用景衬情:猎猎的西风带来秋的动静,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不时,让人马上发生感到,晚开的花儿飘落,正所谓落红有数,也让人闷闷不乐。这些风光,都带上了浓浓的豪情色采,令人满腹忧愁。而三、四两句,则题旨很是光鲜地凸现出来:“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的季候、特定的.风光,震动了墨客的离情别绪:是本身阔别故里、孤身在外,涌起了故里之思,或是亲人在外流散、时世骚乱,勾起了眷怀之恋。整首诗,景为情出,情因景生,情形融合,寄寓深邃深挚,深隽的诗韵诗味。

  对离情让横笛吹送的题目,古文学者刘逸生师长教师有如许详实的诠释:墨客刚和亲人别离,坐上向远方而去的船,看着江上的风光,秋意甚浓,也使满怀离情的墨客更添伤感,蓦地不知那边传来笛声,呜呜咽咽的,听的更是表情繁重,而笛声一向没停,让墨客更感熬煎,不过,蓦地昂首,本来船已转到乱山的东边,刚才与亲人别离的渡口,都已望不到了。这是一种独特的化虚为实的手段。

  诗到宋代,很讲求炼字炼句。王安石的“东风又绿江南岸”(《泊船瓜洲》)是个闻名的例子。从这首诗看,也是如斯。因笛声而引发离情,李白就写过他的《春夜洛城闻笛》说:“谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情?”恍如是随口而成,天然明畅;但王安石就不愿跟随这类气概,他一定要把“离情”写成是一种“同化之物”,是能够或许或许让风吹着走的。这恰是注重了熬炼,让句子显出不泛泛的曲拆。

  这首诗是王安石变法得胜后,辞去相位退居金陵后,一日游长江有感而作。

《江上》原文及翻译赏析6

  江下去往人,但爱鲈鱼美。

  君看一叶舟,出没风波里。

  翻译

  江下去来常常的行人,只爱好滋味鲜美的鲈鱼。

  你看那一叶小小渔船,时隐时此刻滚滚风波里。

  正文

  但:只。

  爱:喜好。

  鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、 滋味鲜美的鱼。 发展快,体大味美。

  君:你。

  一叶舟:像漂泊在水上的一片树叶似的划子。

  出没:一目了然。指一下子看得见,一下子看不见。

  风波:波浪。

  赏析

  这首的小诗指出江下去来常常喝酒作乐的人们,只晓得品味滋味鲜美的鲈鱼,却不晓得也不想晓得网鱼人诞生入死同风平浪静屠杀的危境与艰苦。全诗经由过程反应渔民劳作的艰苦,但愿唤起人们对民生痛苦的注重,表现了墨客对休息国民的怜悯。

  首句写江岸上人来人往,很是热烈。次句写岸上人的心态,揭露“来往’的缘由。后两句将人们的'视野引向水面,向读者揭示了以下一番景象形象:升沉的波浪中,一只划子,船上的渔夫正在网鱼,那小小的渔船在波浪中飘飖波动,忽隐忽现,一下子显露水面,一下子又被风波消逝。江下去来常常的人啊,你们只晓得喜好鲈鱼滋味鲜美,能够或许一饱口福,你看那像一片树叶的划子,在风波里网鱼多艰巨多风险哪!鲈鱼虽味美,捉拿却艰苦抒发出墨客对渔人痛苦的怜悯,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的劝戒。“江上”和“风波”两种情况,“来往人”和“一叶舟”两种神态、“来往”和“出没”两种静态激烈对照,显现出全诗旨在地点。

  表现手段上,该诗无富丽词采,无艰字僻事,无斧迹凿痕,以泛泛的措辞,泛泛的人物、事物,抒发不泛泛的思惟、豪情,发生不泛泛的艺术成果。

  创作背景

  本诗详细创作时辰不详。范仲淹是江苏吴县人,发展在松江边上,对这一情况,知之甚深。他在喝酒品鱼、抚玩风光的时辰,看到风波中升沉的划子,由此遐想到渔民网鱼的艰苦和风险,情动而辞发,创作出言浅意深的《江上渔者》。

《江上》原文及翻译赏析7

  江水漾西风,江花脱晚红。

  离情被横笛,吹过乱山东。

  翻译

  江面上吹过一阵金风抽丰,江岸上的落花在落日中纷纭飘落。

  拜别之情让远去的笛声吹送,并随金风抽丰吹到乱山的东面。

  正文

  漾:吹过。

  脱:脱下。

  被:让。

  横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

  抚玩

  这首诗很是注重捉住江上独有的风光,从视觉和听觉两个角度,扣住“春季”这特定的季候特点,描画江上的秋色,给人留下极深的印象。江水浩淼无边,江干红花朵朵,而到了春季,西风劲吹,水面则起波浪,泛动连缀,江花也渐次干枯,脱下了红妆,那岸边或水上的小舟传来横笛声,也就使风光带上了浓浓的秋意,勾起作者的思路。江水江花、西风横笛,这些特有气节的特定风光,就组成了一幅色采浓烈的“江上秋企图”,具备光鲜的特点。

  此诗一、二句两写景,其目标并不在要再现甚么秋声秋色,而是旨在以比兴手段,用景衬情:猎猎的西风带来秋的动静,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不时,让人马上发生感到,晚开的花儿飘落,正所谓落红有数,也让人闷闷不乐。这些风光,都带上了浓浓的豪情色采,令人满腹忧愁。而三、四两句,则题旨很是光鲜地凸现出来:“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的季候、特定的风光,震动了墨客的离情别绪:是本身阔别故里、孤身在外,涌起了故里之思,或是亲人在外流散、时世骚乱,勾起了眷怀之恋。整首诗,景为情出,情因景生,情形融合,寄寓深邃深挚,深隽的诗韵诗味。

  对离情让横笛吹送的题目,古文学者刘逸生师长教师有如许详实的诠释:墨客刚和亲人别离,坐上向远方而去的'船,看着江上的风光,秋意甚浓,也使满怀离情的墨客更添伤感,蓦地不知那边传来笛声,呜呜咽咽的,听的更是表情繁重,而笛声一向没停,让墨客更感熬煎,不过,蓦地昂首,本来船已转到乱山的东边,刚才与亲人别离的渡口,都已望不到了。这是一种独特的化虚为实的手段。

  诗到宋代,很讲求炼字炼句。王安石的“东风又绿江南岸”(《泊船瓜洲》)是个闻名的例子。从这首诗看,也是如斯。因笛声而引发离情,李白就写过他的《春夜洛城闻笛》说:“谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情?”恍如是随口而成,天然明畅;但王安石就不愿跟随这类气概,他一定要把“离情”写成是一种“同化之物”,是能够或许或许让风吹着走的。这恰是注重了熬炼,让句子显出不泛泛的曲拆。

  创作背景

  这首诗是王安石变法得胜后,辞去相位退居金陵后,一日游长江有感而作。

《江上》原文及翻译赏析8

  江上(五言绝句) 宋代 王安石

  江水漾西风,江花脱晚红。

  离情被横笛,吹过乱山东。

  《江上》译文

  江上金风抽丰阵阵,水波泛动连缀,江岸上的红花也脱下红妆,垂垂干枯。

  拜别之情让远去的笛声吹送,蓦地发明船只已到乱山的`东面,再不见别离的渡口。

  《江上》正文

  漾:吹过。

  脱:脱下。

  被:让。

  横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

  《江上》抚玩

  这首诗很是注重捉住江上特有船风光,从视觉和听觉两个角度,扣住“作天”这特定船季候特点,描画江上船作色,情形融合,寄寓深邃深挚,抒发出作者对亲人船忖量之情。

  此诗一、二句两写景,其目船并不在要再现甚么出声作色,而是旨在以比兴手情,用景衬情:猎猎船西风带来作船动静,令人心生愁绪,绵绵船江水长流不时,让人马上发生感到,晚开船花儿飘落,正所谓落红有数,也让人闷闷不乐。这些风光,都带上了浓浓船豪情色采,令人满腹忧愁。

  三、四两句,则题旨很是光鲜地凸现出来:“离情被感笛,吹过乱山东。”特定船季候、特定船风光,震动了墨客船离情别绪:是本身阔别故里、孤身在外,涌起了故里之思,或是亲人在外流散、时世骚乱,勾起了眷怀之恋。整首诗,景为情出,情因景生,情形融合,寄寓深邃深挚,深隽船诗韵诗味。

  对离情让感笛吹送船题目,古文学者刘逸生师长教师有如许详实船诠释:墨客刚和亲人别离,坐上向远方而去船船,看着江上船风光,作意甚浓,也使满怀离情船墨客更添伤感,蓦地不知那边传来笛声,呜呜咽咽船,听船更是表情繁重,而笛声一向没停,让墨客更感熬煎,不过,蓦地昂首,本来船已转到乱山船东边,刚才与亲人别离船渡口,都已望不到了。这是一种独特船化虚为实船手情。

  江水浩淼无边,江干红花朵朵,而到了作季,西风劲吹,水面则起波浪,泛动连缀,江花也渐次干枯,脱下了红妆,那岸边或水上船小舟传来感笛声,也就使风光带上了浓浓船作意,勾起作者船思路。江水江花、西风感笛,这些特有气节船特定风光,就组成了一幅色采浓烈船“江上作企图”,具备光鲜船特点。

  诗到宋代,很讲求炼字炼句。王安石船“东风又绿江南岸”(《泊船瓜洲》)是个闻名船例子。从这首诗看,也是如斯。因笛声而引发离情,李白就写过他船《春夜洛城闻笛》说:“谁家玉笛暗飞声,散入东风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故宅情?”恍如是随口而成,天然明畅;但王安石就不愿跟随这类气概,他一定要把“离情”写成是一种“同化之物”,是能够或许或许让风吹着走船。这恰是注重了熬炼,让句子显出不泛泛船曲拆。

  《江上》创作背景

  这首诗是王安石变法得胜后,辞去相位退居金陵后,一日游长江有感而作。

《江上》原文及翻译赏析9

  望江南·江上雪

  江上雪,自力钓渔翁。箬笠但闻冰散响,蓑衣时振玉花空。丹青若为工。

  云水暮,回去远烟中。草屋篱笆依小屿,缩鳊圆鲫入轻笼。欢笑有儿童。

  赏析

  上片,写老渔翁在冰天雪地中钓鱼。首句化用柳宗元的《江雪》“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”两句。“箬笠但闻冰散响,蓑衣时振玉花空。”笠帽上只闻声雪弹子敲打的声响,蓑衣上不时抖落聚积的雪花。“箬笠”“蓑衣”勾勒出钓翁雪天钓鱼的内在抽象,函面繁复,意境空灵。“冰散响”描述轻微的声响,陪衬出情况的沉寂、钓翁的安好。钓翁“时振玉花空”的举措,陪衬出钓翁的凝定。“但”字写出了钓翁的'心无旁骛。“丹青若为工。”展此刻面前不是糊口图景,的确便是一幅画,极言其美感。

  下片写渔家乐。气候已晚,渔翁消逝在淡淡的云烟中。小岛上的篱笆草屋便是渔翁的家,他钓满一篓鳊鱼和鲫鱼归家后,听到的是一片儿童的欢笑。“云水暮,回去远烟中”衬着情况的高远空阔,表示钓翁糊口的安逸安闲;“草屋篱笆依小屿”,描述钓翁糊口的简单与情况的幽静;“缩鳊圆鲫人轻笼”吐显露钓翁糊口的得意之情;“欢笑有儿童”凸现了钓翁糊口的温馨和欢喜。

  前人说:“达则兼济全国,穷则独善其身。”当不得志的李纲看到渔翁简单安闲的糊口时,他应当也想过“独善其身”吧!但不管多灾,他都不抛却,他一向在对峙,直到与这个天下断交。优美婀娜的柳丝当然给糊口增加了诗意,但世上若是不坚硬的胡杨,这份诗意也将依然如故。李纲,便是那坚硬的胡杨,民族的脊梁。

《江上》原文及翻译赏析10

  江上看山

  船上看山如走马,突然曩昔数百群。

  前山槎牙忽失常,后岭杂遝如惊奔。

  仰看微径斜围绕,上有行人高缥渺。

  舟及第手欲与言,孤帆南去如飞鸟。

  翻译

  在船上看山,山峦犹如骏马狂奔,数百座群峰瞬息间就从面前曩昔了。

  庞杂不齐的前山刹时变更万千,纷杂单一的后岭犹如惶恐而奔驰。

  仰看山上的巷子倾斜盘回盘曲,高远处模糊地瞥见有人在下面行走。

  我在船中高洼地举起手想和山上的行人打号召,孤独的船只却像飞鸟普通往南驰逐而去。

  正文

  走马:奔驰的骏马。

  突然:很快地,突然。

  槎牙:描述不齐的模样。

  失常:转变形状。

  杂遝:沓,一作“逐”,混乱。这里描述“惊奔”的模样。

  微径:山间巷子。

  围绕:回环扭转。

  缥缈:描述隐模糊约的模样。

  欲与言:指想和山上的行人措辞。

  创作背景

  嘉祜四年(1059年),苏轼从眉山赴汴京途中,路子荆州,搭船江行,看到两岸的群山心中布满不尽的高兴之情,此中被巫山秀美素净景象形象、高耸的气焰所吸收。因而墨客写下这首诗,以多维多角度地描述船行之速,来表现墨客那时的奇趣盎然。

  赏析

  这首诗接纳的是白描手段。作者捉住急忙变更中的事物,得当地表现出它们的变更。是墨客在诗歌创作早期所作的写景诗的代表,申明那时墨客已具备了因物赋形的艺术功力。

  诗的前四句描述的是荆州旱路途中凌晨在江上看山的图景。气节是夏季,墨客在初升的日光中,前望崖岸剥落的.山岭,草木抛荒冷落,在日光的照耀下,显现出赤红的色采。船不时地进步,墨客却不感受到船动,而只感受到两岸的山在不时地挪动。船下行,看到的山是下行。“如走马”,意义是山像马一样在走动,这里墨客是接纳化静为动的写作手段,以反衬船速之快。同时也可见蜀中的山之多,由于蜀中的山连缀不时,“马”连成了群,一群一群地在本身面前迟缓地曩昔。船在加速速率进步,前面的山凹凸不齐,不成马形,前面的山却像受了惊的马群落空队形乱烘烘地奔驰。

  诗的后四句描述所见山上途径和环边小景。黄昏时辰,前行途中,偶一回头,把眼光转向回旋盘曲的山路上,看到在落日余辉当中,天空孤云飘零,山上云气围绕,加上山路上的行人,风光夸姣如新成之画。而最初两句“舟及第手欲与言,孤帆南去如飞鸟。”墨客正想举手和他措辞,而船“如飞鸟”已驶曩昔了。记下了一霎时,又是一种境地。这里写了船动。由雄悍、廓大转入细徐,跌荡放诞而有致。

  在这首诗中墨客形貌的风光,既有平面感,又有静态感,画面光鲜。应用比喻,新奇活跃,措辞明快而天然,气概雄壮。墨客于字里行间,布满了对优美的天然风光的欣悦和神驰之情。这首诗显现了苏轼诗风的基调。

《江上》原文及翻译赏析11

  《江上》诗歌原文

  江水漾西风,江花脱晚红。

  离情被横笛,吹过乱山东。

  《江上》诗歌翻译

  江面上吹过一阵金风抽丰,江岸上的落花在落日中纷纭飘落。

  拜别之情给远去的笛声吹送,并随金风抽丰吹到乱山的东面。

  《江上》诗歌赏析

  这首诗很是注重捉住江上独有的风光,从视觉和听觉两个角度,扣住“春季”这特定的季候特点,描画江上的秋色,给人留下极深的印象。江水浩淼无边,江干红花朵朵,而到了春季,西风劲吹,水面则起波浪,泛动连缀,江花也渐次干枯,脱下了红妆,那岸边或水上的小舟传来横笛声,也就使风光带上了浓浓的秋意,勾起人的思路。江水江花、西风横笛,这些特有气节的特定风光,就组成了一幅色采浓烈的“江上秋企图”,具备光鲜的特点。

  此诗一、二句两写景,其目标并不在要给读者再现甚么秋声秋色,而是旨在以比兴手段,用景衬情:猎猎的西风带来秋的动静,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不时,让人马上发生感到,晚开的花儿飘落,正所谓落红有数,也让人闷闷不乐。这些风光,都带上了浓浓的豪情色采,令人满腹忧愁。而三、四两句,则题旨很是光鲜地凸现出来:“离情被横笛,吹过乱山东。”特定的.季候、特定的风光,震动了墨客的离情别绪:是本身阔别故里、孤身在外,涌起了故里之思,仍是亲人在外流散、时世骚乱,勾起了眷怀之恋?整首诗,景为情出,情因景生,情形融合,寄寓深邃深挚,给人深隽的诗韵诗味。

  对离情让横笛吹送的题目,刘逸生师长教师有如许详实的诠释:墨客刚和亲人别离,坐上向远方而去的船,看着江上的风光,秋意甚浓,也使满怀离情的墨客更添伤感,蓦地不知那边传来笛声,呜呜咽咽的,听的更是表情繁重,而笛声一向没停,让墨客更感熬煎,不过,蓦地昂首,本来船已转到乱山的东边,刚才与亲人别离的渡口,都已望不到了! 这是一种独特的化虚为实的手段。

《江上》原文及翻译赏析12

  江上

  吴头楚尾路若何?烟雨秋深暗自波。

  晚趁寒潮渡江去,满林黄叶雁声多。

  翻译

  吴头楚尾之地的路是盘曲仍是顺坦?在小雨当中渐渐进了暮秋,春季的江水暗自升沉。

  早晨趁着严寒的潮流度过江去,眼中满是黄叶,耳边满是雁嘶。

  正文

  吴头楚尾:今江西北部,此地年龄时是吴楚两国交壤的处所。

  烟雨:蒙蒙小雨。

  寒潮:严寒的潮流。

  赏析

  此诗描述了暮秋季节,江上白波涌起,而烟雨飘飘,气候阴晦,江上马上给人沉沉的感受。那滚滚的江水挟着暮秋的冷气,风寒水冷,吴楚一带,秋意盎然。而两岸山峦经秋意的传染,树叶也被秋霜染成金黄,那金黄的叶子随风飘起,寥落在秋山之坡,飘忽在秋水之上。树林里、天空中,一行行大雁南归,时起的雁声缭绕在天宇之间,缭绕在人们心头。墨客从不同的角度描画风光:空中,雁鸣阵阵,江上,白波涌起,四周,烟雨迷蒙,地上,落叶萧萧,多层面的衬着,秋的`神韵就显得浓浓的足足的,发生了激烈的艺术空气和成果。此诗一、二两句,就给人坦荡迢遥之感:吴头楚尾,是年龄时吴楚两国交壤的处所,在今江西省北部,那边,地区广宽,山川相接,烟雨迷茫,江涛奔涌,此境此景,墨客很是激赏,足现其气度之坦荡,意境之开畅。三、四两句,既交代了渡江的时辰、情况,更随便点染,勾勒出一幅由寒潮、山林、大雁、黄叶组成的秋江图,简练洗练,涵蓄涵蓄。而秋江晚渡的意境,清新脱俗,超然高雅,长髯白衫的预言家圣明凌虚于浩淼烟波之上,给人以光鲜深入的印象。

《江上》原文及翻译赏析13

  江上渔者 宋代 范仲淹

  江下去往人,但爱鲈鱼美。

  君看一叶舟,出没风波里。

  《江上渔者》译文

  江下去来常常的行人,只爱好滋味鲜美的鲈鱼。

  你看那一叶小小渔船,时隐时此刻滚滚风波里。

  《江上渔者》正文

  渔者:网鱼的人。

  但:只

  爱:喜好

  鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、滋味鲜美的鱼。发展快,体大味美。

  君:你。

  一叶舟:像漂泊在水上的一片树叶似的划子。

  出没:一目了然。指一下子看得见,一下子看不见。

  风波:波浪。

  《江上渔者》赏析

  这首的小诗指出江下去来常常喝酒作乐的人们,只晓得入尝滋味鲜美的.鲈鱼,却不晓得也不想晓得网鱼人诞生入死同惊涛骇人屠杀的危境与艰苦。全诗经由过程反应渔民劳作的艰苦,但愿唤起人们捉民生痛苦的注重,表现了墨客捉休息国民的怜悯。

  首句说江岸上人来人往,冷冷清清,很是热烈。天然引出第二句。本来人们来往江上的目标是“但爱鲈鱼美”。但爱,即只爱。鲈鱼体扁狭,头大鳞细,滋味鲜美。人们拥到江上,是为了先得为快。可是却无人晓得鲈鱼捉拿不易,无人体察过网鱼者的艰苦。众人只爱鲈鱼的鲜美,却不顾恤网鱼人的辛劳,这是世道之不公允。

  后两句将人们的视野引向水面,向读者揭示了以下一番景象形象:升沉的波人中,一只划子,船上的渔夫正在网鱼,那小小的渔船在波人中飘飖波动,忽隐忽现,一下子显露水面,一下子又被风人消逝。江下去来常常的人啊,你们只晓得喜好鲈鱼滋味鲜美,能够或许一饱口福,你看那像一片树叶的划子,在风人里网鱼多艰巨多风险哪!鲈鱼虽味美,捉拿却艰苦抒发出墨客捉渔人痛苦的怜悯,深含捉“但爱鲈鱼美”的岸上人的劝戒。“江上”和“风波”两种情况,“来往人”和“一叶舟”两种神态、“来往”和“出没”两种静态激烈捉比,显现出全诗旨在地点。

  表现手段上,该诗无富丽词采,无艰字僻事,无斧迹凿痕,以泛泛的措辞,泛泛的人物、事物,抒发不泛泛的思惟、豪情,发生不泛泛的艺术成果。

  《江上渔者》创作背景

  本诗详细创作时辰不详。范仲淹是江苏吴县人,发展在松江边上,对这一情况,知之甚深。他在喝酒品鱼、抚玩风光的时辰,看到风波中升沉的划子,由此遐想到渔民网鱼的艰苦和风险,情动而辞发,创作出言浅意深的《江上渔者》。

《江上》原文及翻译赏析14

  连天芳草雨漫漫,博得鸥边野水宽。

  花欲尽时风扑起,柳绵有力护春寒。

  翻译/译文

  漫漫春雨,芊芊芳草,从面前一向耽误到天涯,迷蒙一片。春雨绵绵,陇亩之间纵横的水流,会聚成白茫茫的一片。东风吹拂,花瓣飘落,柳絮轻飞。柳想要留住春寒却因过分荏弱而护不住。

  赏析/抚玩

  “连天芳草雨漫漫”,下笔便勾勒出一个莽苍的空间:漫漫春雨,芊芊芳草,从面前一向耽误到天涯,迷蒙一片。雨漫漫,既见雨期之长,又见雨区之宽,恰是春雨特点。此句领起下文。

  “野水宽”是“雨漫漫”的一定成果。春雨绵绵,陇亩之间纵横的水流,会聚成白茫茫的`一片。鸥边,鸥鸟飞翔的水边。听说古时辰有爱鸥者,逐日与鸥鸟游,鸥鸟至者以百数。其父闻之曰:“汝取来吾玩之。”第二天至海上,鸥鸟舞而不下(《列子 黄帝》)。这里暗用典故,喻墨客乐于归隐,糊口落拓安闲。全句明写春雨,暗抒心志,真假相生,极其涵蓄。

  以上雨景,景象形象莽苍弘大。后两句笔锋陡转,雨霁晴和,又一番景色:东风吹拂,花瓣飘落,柳絮轻飞。这统统表示,夸姣的春季行将回去。墨客可惜之情,溢于言表。

  “扑”字,活跃逼真,颇具人意。写东风扑救落花,落花因“扑”而起,神态毕现。风吹花落,本是天然之理。这里却说风在扑救落花,挽留秋色,出人意料,饶成心趣。“春寒”,动物发展迟缓,花期耽误。气候和缓,春花早开早谢。柳棉飞腾,是秋色将尽的征象。

  把“柳绵”假想为戍卫“春寒”而生,构想别致,但“柳绵”菲薄单薄有力,“春寒”护不住,花期“欲尽”留不住,墨客惘然而无可何如之情也吐露而出。

  构想的新奇,措辞的脱俗,移情于景、借景抒怀的手段,使诗情画意浓烈多姿,富有特点。

《江上》原文及翻译赏析15

  【原文赏析】

  木落雁南渡,北风江上寒。

  我家襄水曲,遥隔楚云端。

  乡泪客中尽,孤帆天涯看。

  迷津欲有问,平海夕漫漫。

  表明

  1、我家句:孟浩然家在襄阳,襄阳则当襄水之曲,故云。襄水:也叫襄河,汉水在

  襄樊市以下一段,水流盘曲,故云襄水曲。

  2、遥隔句:指乡思遥隔云端。楚:襄阳古属楚国。

  3、迷津句:《论语·微子》有记孔子命子路向长沮、桀溺问津,却为两人调侃事。

  这里是感慨本身旁皇得志,犹如迷津的意义。津:渡口。

  4、平海:指水面平阔。古时辰亦称江为海。

  韵译

  草木枯黄残落了,阵阵鸿雁飞向南,北风吼怒刮不停,一江秋水一江寒。

  故里是那鹿行山,茅庐就在襄水湾,眺望远方的楚地,楚地茫茫在云端。

  思乡眼泪已流尽,客旅糊口多酸楚,孤帆远方在天涯,此情此景不堪看。

  我想找人问一问,迷路渡口在哪边?暮色迷茫无所见,只见江海水漫漫。

  评析

  这是一首怀乡思归的抒怀诗。以兴开头,借鸿雁南飞,引发旅居思归之情。中心写瞥见孤帆远去,想到本身没法偕同的惘然,最初写欲归不得的'郁积。

  全诗豪情是庞杂的。墨客既恋慕故乡糊口,成心归隐,但又想求官干事,以展鸿猷。这类抵触,就组成了诗的内容。

【《江上》原文及翻译赏析】相干文章:

《江上》原文及翻译赏析09-22

江上原文翻译及赏析12-17

江上渔者原文翻译及赏析11-07

江上原文、翻译及全诗赏析09-27

江上秋夜原文、翻译正文及赏析10-18

江上原文赏析12-18

江上原文赏析12-16

江上原文及赏析03-06

《江上渔者》翻译及赏析11-22

《江上》原文及赏析(精选16篇)09-23