上海龙凤419

赏析

《石州慢》原文及翻译赏析

时辰:2022-03-23 16:35:24 赏析 我要投稿

《石州慢》原文及翻译赏析

  此词抒写拜别相思之情。作品在内容上虽无新意,但在炼字的精工方面却向为众人歌颂 。上面小编带来的《石州慢》原文及翻译赏析。

  《石州慢》原文及翻译赏析 篇1

  寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。

  溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。

  海角宿恨,试看几多销魂,长亭门外山堆叠。

  不尽眼中青,是愁来季候,情切。

  画楼深闭,想见春风,暗销肌雪。

  孤负枕前云雨,尊前花月。

  心期切处,更有几多苦楚,周到留与归时说。

  到得却重逢,恰经年拜别。——宋朝·张元干《石州慢·寒水依痕》

  译文及正文

  译文

  寒水徐徐减退,岸边留下一线沙痕。春意垂垂回临,空旷的沙洲烟霭纷繁。晴日朗照,溪边的新婢女气氤氲。数枝梅花争相吐蕊,点缀新春。我独在海角满腔仇恨,试想我此刻是多么的悲怆伤神?长亭门外,群山堆叠,望不时的远山遥岑,恰是使人忧闷的季候时辰。遐想深闺中的你,必然也是思路纷繁。画楼的层门紧闭,春风悄悄使你的相貌瘦损。我真是对不起你啊,让你独守空闺冷衾。孤负了几多尊前花月的美景,华侈了大好芳华。你可晓得,我也是归心似箭,巴不得一步跨进闺门。更有几多悲欢聚散,留着归去向你诉说详实。可比及咱们再度重逢,生怕又要过一年工夫。

  正文

  肌雪:指人的皮肤明净如雪。

  “寒水”句:杜甫《冬深》诗“花叶惟天意,江溪共石根。早露随类影,寒水各依痕。”此处化用其决计书。

  “春意”二句:杜甫《阆水歌》:“更复春从沙际归。”

  孤负:同孤负。枕前云雨:此处指佳耦欢合。即宋玉《高唐赋序》中的“旦为朝云,暮为行雨”,借指男女相爱。

  赏析二

  本词别本题为“感旧”。词人写老年末年离乡思归之妻,在冬去春来,大地苏醒的气象中,寄寓了词人对老婆、对故里的深深的忖量,也表现张元斡词在鼓动感动悲壮以外的细致深妻的另外一面。张元斡本是南宋抗战名臣李纲的行营期官,因不愿与奸臣秦桧同朝,遂告退南归。词的开首点明气节季候。“溪梅”二句用特写的的手段描画报春的青鸟使。下片“画楼”以下三句,虚景实写,假想才子茕居深院,因昼夜忖量丈夫,久盼不归,形体垂垂瘦削下去。“心期”三句抒写埋藏词人心底的巴望,即回归故里,与亲人诉说苦楚。因其有些履历,故黄蓼园以为本词是“因送友而革职,不得已而托于思家,意亦苦矣。”似有牵强傅会之嫌。细品全词,仍是抒客子思亲之妻怀。开篇五句化用前甫诗意却了无陈迹,写初春之景极其熨贴活跃。“海角宿恨”为上片之眼,也是全词感妻的动身点。长亭望远更显思归之切。下片开首“妻切”二字出色,绾合两边,既说本身妻切,也引出对方忖量本身的妻景。从“孤负枕前云雨”句看,所思者便是老婆。再从开端两句看,仿佛作者离家时辰在一年摆布。词风婉丽而不凄苦,能够是南渡前的作品。歇拍以妻收结,极言不堪拜别之苦,感妻跌荡放诞,含义深邃深挚。这首词构想精致,超出闺怨,有着对人生的哀叹,内在深广。

  《石州慢》原文及翻译赏析 篇2

  石州慢·薄雨收寒

  薄雨收寒,斜照弄睛,春意空旷。长亭柳色才黄,远客一枝先折。烟横水际,映带几点归鸿,平沙消尽龙荒雪。犹记出关来,恰此刻季候。

  将发。画楼芳酒,红泪清歌,顿成轻别。回顾经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸,共有几多新愁?芭蕉不展丁香结。枉望断海角,两厌厌风月

  赏析

  这是一首伤别怀人之作。

  上片写关外的初春风景。前三句写冬去春来的万物方才苏醒,细雨收敛了冷气,夕照逗引着晚睛,春意盎然。“薄雨”、“斜照”表现出初春的暖意融融,一个“收”字、一个“弄”字精当奇妙地描画出了日暮晴和之景,此中“弄”字则利用拟人的手段,把春光写活,更显得活跃活跃。“薄雨”二句以薄雨、斜照之意象组分解一幅南国初春雨后夕照、春意空旷之境,寒、空二字吐显露词人萧瑟、孤寂的表情。“春意空旷”用字简练,缔领下文的前景和前景描述。“长亭”以下几句详细描述关外的风景。柳色微黄,才露新芽。不知有哪一名送别的人,傍着马先将它攀折上去。古有折柳赠别之意,在这里表现出思才的人已迫不迭待的踏上才途了。在欲才未才之际,不禁遐想起,此刻出关时也恰是此刻这个时辰。烟雾艨胧,一片迷茫,在黄昏的暮色下,一群大雁正披着夕照的余晖才来了。写雁寄情。雁才也象征着人的才心似箭。“烟横”三句承“春意空旷”而下,写词人了望暮霭烟云横空满盈于长河水际,几点才鸦映带其间,更具象地揭示出南国初春的荒原和迷茫,词人羁宦流散的孤单感潜蕴于景中。“春风消尽龙沙雪”一句再次点明人所处的特别的地域环境边塞,也交接了前文所见所感的动因。

  下片是追思昔时出关之时的情形和表达此刻离愁的情怀。“将发”紧承“犹记”,引出昔时饯别宴的场景。“画楼”三句写别时神态,而又吐显露无穷懊悔之情。酒楼里酒香扑鼻,喝着琼浆,听着伊人唱着悦耳的歌曲为本身送行,就如许,等闲地分开了她。“轻”字着意表现出作者昔时的年青稚气。不曾尝过人间悲欢聚散之苦,此刻才深深地感悟到。特别是一年又一年以后,音信踪影全无加倍深了这类懊悔。这两句语浅情深,道出别后相思与相思而不能得的凄苦。在思、悔、愁中不禁感伤,“欲知方寸,共有几多新愁”,这三句更进一步,继苦写愁,先以一个问句引出墨客别后之“愁”,继写雨后的芭蕉与丁香,明是写景,实是写情,以景衬情,绘出愁之深,愁之切。“新”字申明愁苦不时,两边的愁思伴跟着时辰愈结愈深,就像“芭蕉不展丁香结”普通。若何也解不开这忖量与忧闷。最初两句间接抒怀,表达作者的愁苦之境,只能单独在海角望断愁肠,两边都对着风月伤神。下片起头四句紧承上阕开首,回顾临别情事,虽一刹等闲别去,而旧事历历,影象犹新。中以“回顾”二句略提别后情状,最足牵情面思。欲知三句所写新愁之状,“芭蕉”句乃取用李商隐《代赠》一首成句“芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁”,甚为天然合贴,且预示开首二句意。开首二句则绾合相互两边,以见两情之未了。全词都覆盖着哀愁的氛围。

  全词由写此刻的才心似箭,到追思曩昔的等闲拜别,又回到面前的忖量苦痛,布局精致,笔势联贯流利,“愁情”贯串于一直。

  译文及正文

  译文

  薄雨收敛冷气夕照拨开晴和,六合间处处弥漫着春的气味。十里长亭路边的柳树已嫩黄,不知何人倚马折柳以送行?春季河水漫漫流淌烟霭长空,映带着远天的几点才来的鸿雁,广漠的荒塞上春雪完整融化。还记得出关时也是如许情形。

  动身前你在画楼为我饯行时,你流着泪为我唱哀怨的歌声,不想到居然如许等闲拜别。回顾旧事已一年音信全无,你要晓得我内心有几多新愁?就像芭蕉卷曲丁香打结重重。又是犹如远隔海角一样蕉萃,两地苦相思空对风清和月明。

  正文

  薄雨:细雨。

  空旷:广漠。

  平沙:广袤的戈壁。

  龙荒:指塞外荒凉。古时戈壁中有地名曰“白龙堆”,故又称戈壁为龙沙或龙荒。王昌龄《参军行》:“表请回军掩尘骨,莫教士兵哭龙荒。”

  出关:出塞。关,此指河北临城,现代为北去的关隘之一。

  恰如:恰好是。

  画楼:有彩绘装潢的富丽楼阁。

  芳酒:琼浆。

  红泪:原指泣尽而继之以血。此处指和着胭脂的泪水。

  经年:履历良多光阴,描述时辰很长。

  杳杳(yǎoyǎo):描述悠远。

  音尘:音信,消息。

  方寸:喻心。

  丁香结:丁香的花蕾。唐、宋诗词中多用以喻愁思纠结。

  厌厌:通“恹恹”,忧闷苦闷的模样。

  风月:风和月,泛指风景。

  创作背景

  吴曾《能改斋漫录》卷十六载,贺铸爱一美男,拜别日久,美男寄一诗传情,贺铸得诗,感而作《石州慢》词。这首词约莫作于神宗熙宁八年(1075)至熙宁十年(1077)离都门汴京(今河南开封),出监赵州临城县(今河北临城)酒税时。

  《石州慢》原文及翻译赏析 篇3

  石州慢·己酉秋吴兴舟中作

  雨急云飞,惊散暮鸦,微弄凉月。谁家疏柳低迷,几点流萤闪动。夜帆风驶,满湖烟水迷茫,菰蒲庞杂秋声咽。梦断酒醒时,倚危樯清绝。

  心服。长庚光怒,群盗纵横,逆胡疯狂。欲挽河汉,一洗华夏膏血。两宫那边,塞垣祗隔长江,唾壶空击悲歌缺。万里想龙沙,泣孤臣吴越。

  翻译

  一场金风抽丰急雨,惊散了黄昏的乌鸦,雨过以后,天气释然开畅,一下子一轮明月高悬夜空,收回了清凉的月光。 秋柳枝条稀少,在暮色中恍惚不清,几只萤火虫在空中飘动,收回忽明忽灭的光亮,乘舟扬帆,满湖水气回升,在月色下昏黄迷茫看不清楚,水中混乱的菰蒲被金风抽丰吹得摇摆庞杂,收回瑟瑟悲鸣的凄惨声响,酒醒梦断时,倚着桅杆心中加倍伤心凄惨了。

  伤心到心中摧折,连金星都发怒了,国难当头之时呈现兵变,金兵入侵疯狂到了顶点。想要引来河汉之水,洗掉华夏被仇敌搏斗的同胞血肉。徽、钦二帝此刻又在那边?今朝南宋和金的疆域只要一江之隔,情势更是很是求助紧急。而本身再有壮志也不过与南朝时的王处仲一样,白白击碎唾壶,空有决计而无所可为,乃至还不如王处仲,连悲歌也是欲唱不能。本身在万里以外的吴兴流落避乱,还时辰不忘被金兵掳走的二主,不时为国是多艰,君主多灾而声泪俱下。

  正文

  吴兴:今浙江湖州。

  惊散暮鸦:黄昏的乌鸦被惊散。

  低迷:恍惚的模样。

  菰蒲:菰草和蒲草。

  秋声咽:西风声响凄惨。

  危樯:船上挺拔(sǒng)的桅杆。

  心服:心中摧折,伤心之极。

  长庚:金星。据《史记·天官书》载,金星主打仗之事。

  群盗:宋高宗建炎二年(公元1128年)十仲春,济南知府刘豫叛宋降金。三年,苗傅、刘正彦反叛,欺压高宗传位太子,兵败被杀。疯狂(chāng jué):亦作“ 猖蹶 ”,肆意横行。

  两宫:指徽(huī)、钦(qīn)二帝。

  塞垣:南宋与金国,夹岸陈兵,只隔长江一水。塞,疆域。

  唾壶:借喻词人本身不能亲身杀敌雪恨的悲愤表情。

  龙沙:戈壁遥远之地,指徽、钦二帝幽囚之所。

  孤臣:词人自指。

  吴越:现代的吴国、赵国,今江浙一带,为南宋当局地点地。

  赏析

  该词上片写景,开首便写了“雨急云飞”的天然气象,这是词人对那时政治情势求助紧急邪恶的抽象表示。 “暮天凉月”点明气节与详细时辰——在春季的某一天暴雨事后,从黄昏到早晨。接着由景及人,写词人泛舟湖上所见的两岸风景:秋柳枝条稀少,萤火虫收回忽明忽灭的光。词人在这里抹上一层阴晦、苦楚的色采,表达了词人凄惨、悲怆之情。接着由远及近,瞥见满湖水气回升,听到水中混乱的菰蒲被金风抽丰吹得收回瑟瑟悲鸣的凄惨声响。这里词人既写了风景,又写到了声响,两者交叉在一路,使词中所描画的意境更显得清凉寥寂。在一片凄惋的秋季景色中,词人心中布满很是深邃深挚的悲愁,只好借酒解愁,以醉解千愁了。

  下片是抒怀, “心服,长庚光怒”,由情及景,把词人郁积在心的满腔悲愤,喷薄而出,趁热打铁。 “心服”两字比喻伤心到了顶点。词人在这里用“心服”是承先启后的,既申明伤心的水平,又揭示了下文由景及情遐想到了的国难国耻:金人气焰疯狂,几年前掳走徽钦二帝,此刻又占据了长江以北的.大好河山,长江竟成了国度的边境。本身和抗战派人士则遭到压制,只能悲歌抽泣,有力解救全国,湔雪国耻。“群盗疯狂”,有两种诠释。一种诠释以为“群盗”指卖国求荣甘当金人喽啰的汉奸与降服佩服派,如黄潜善、刘豫之流;一种诠释以为“群盗”是反语,指被降服佩服派诽谤为“盗”的如火如荼的抗金义兵。两种诠释都以为“群盗纵横,逆胡疯狂”是对那时情势的高度归纳综合。“欲挽河汉,一洗华夏膏血”。则是全词的主旋律,集合表现了抗战派和泛博国民的欲望:光复华夏,湔雪国耻,解救水深炽热中的公众。词最初两句,将“爱国”与“忠君”连系在一路,亦是那时的时期环境使然。

  该词在写法上首要利用的是情形融合,上片所写的苦楚阴暗的风景,既包罗着词人悲凉烦闷的激情,又暗寓着动乱危亡的政治场合排场;下片提到的“长庚”、“河汉”,也是词人昂首所见的空中星宿。词人今后睁开遐想,停止群情和抒怀,写出了本身的满腔悲愤与激情壮志。

  创作背景

  公元1129年(宋高宗建炎三年,即己酉年)春季,金兵大肆南下,直逼扬州。高宗(即南宋建国天子赵构)从扬州渡江南下,狼狈南逃,这时候候长江以北地域全数被金兵占据。词人为了避难而南行,是年秋季在吴兴(今浙江湖州)乘舟夜渡,感伤时势心生悲伤,写下了这首悲壮的词作。

  《石州慢》原文及翻译赏析 篇4

  原文:

  雨急云飞,惊散暮鸦,微弄凉月。谁家疏柳低迷,几点流萤闪动。夜帆风驶,满湖烟水迷茫,菰蒲庞杂秋声咽。梦断酒醒时,倚危樯清绝。

  心服。长庚光怒,群盗纵横,逆胡疯狂。欲挽河汉,一洗华夏膏血。两宫那边,塞垣祗隔长江,唾壶空击悲歌缺。万里想龙沙,泣孤臣吴越。

  赏析:

  公元1129年(宋高宗建炎三年),即己酉年。这年春季,金兵大肆南下,直逼扬州。高宗从扬州渡江,狼狈南逃,这时候候长江以北地域全数被金兵占据。作者那时避乱南行,秋季在吴兴(今浙江湖州)乘舟夜渡,抚事生哀,写下了这首悲壮的词作。“泣孤臣吴越”即全词结穴之句,通篇写悲愤之情。

  上片写景,即写愤懑之情的郁积进程。作者用色采黯淡的笔调构画出在舟中所看到的夜景,雨霁凉月,疏柳高扬,流萤闪动,菰蒲庞杂,烟水迷茫,秋声哭泣……统统都阴冷而苦楚。其象征深挚,又非绘图能够相比。起首,“雨急云飞”一开篇就表示读者,这是一阵暴风骤雨后的安好,是昏鸦乱噪后的寂静,这里,风波莫测、烦闷尴尬的天气,与求助紧急的政局是有不异的地方的。其次,这里揭示的是一片江湖大泽,近似被流放的墨客的处境,作者从而吐显露自愿为“寓公”的无穷孤傲徬徨之感。简直,在写景的同时又闪现着在景中勾当着的人物抽象,静中有动,消息连系。

  他在苦闷中沉饮以后,乘着一叶扁舟,从湿萤低飞、疏柳高扬的旱路穿过,驶向宽广的湖中,凉风掠面,梦断酒醒,独倚危樯……此情此景,不正和他“怅望关河空吊影,君子间鼻息鸣鼍鼓”(《虞佳丽》)所写的情形分歧么?只言“清绝”,不过意思加倍涵蓄。因而,一个独醒者、一人梦断后找不到前途的爱国志士抽象逐步闪现出来。这就为下片纵情抒怀作好了铺垫。

  过片的“心服”(心惊)二字一韵。这急促的句子,成为全数乐章的变徵之声。据《史记·天官书》载,金星(夜见于东方被称为“长庚”)主打仗之事。

  “长庚光怒”上承夜景,下转入对时势的感伤和气愤,就有瓜熟蒂落般的感触感染。当不时势内交际困。建炎二年济南知府刘豫哗变降金;翌年,苗傅、刘正彦反叛,迫高宗传位太子,后被平叛。“群盗纵横”句是说应当怒斥这些奸贼。不过据《宋史·宗泽传》载,那时南边各地出现了良多义兵构造,抢先勤王,而“大臣无远识粗略,不能抚而用之,使之饥饿困穷,弱者填沟壑,强人为响马。此非勤王者之罪,乃临时处置谬妄而至耳”,此句作为对这类可怜环境的怜惜能够讲得通。总之,这一句是写内忧。下句“逆胡疯狂”则写内乱。华夏国民,水深火热,故词人很是痛切。这里化用了杜诗“安得勇士挽河汉,尽洗甲兵长不必”(《洗兵马》)的名句,表达本身激烈欲望:“欲挽河汉,一洗华夏膏血!”但是欲望归欲望,实际是无情的。词人进而指出特别不能忍耐的实际:一是国耻未雪,徽钦二帝还被囚于金。“两宫那边”的痛切究问,对统治者来讲无异于严明的呵。二是河山损失严峻——“塞垣只隔长江”。三是朝廷上主战的将士个个蒙受毒害,“唾壶空击悲歌缺”。《世说新语·豪宕》:“王处仲(敦)每酒后辄咏‘老骥伏枥,志在千里。义士老年末年,壮心不已。’以快意打唾壶,壶口尽缺。”王敦所咏曹操《龟虽寿》中的句子本含志士惜日短之意,这里暗用目标是表达作者爱国主意横遭摧抑,志不获伸的气愤,一“空”字堪称意思深入。因为这一系列实际妨碍,词人的弘愿是无从完成。这恰与上片阿谁独醒迷途的抽象符合合,相分歧。最初二句总结全词:“万里想龙沙,泣孤臣吴越。”“龙沙”本指白龙堆戈壁,亦泛指沙塞,这里借指二帝被掳囚居的地方。“孤臣”描述不被君王正视臣子,即词人自指,措词带有愤懑的激情色采。“泣孤臣吴越”的画面与“倚危樯清绝”遥接。

  张元干善于作清丽委宛之词,而他又将奋斗内容归入词作,是南宋豪宕派词人带路的人物。此词便是豪宕之作,它高低片别离属写景抒怀,但是将秋夜泛舟的感触感染与实际政局情势奇妙连系,词境天衣无缝。说话流利,又多用倒压韵及倒置词序的特别句法,如“唾壶空击悲歌缺”(即“悲歌空击唾壶缺”)、“万里想龙沙”(“想龙沙万里”)、“泣孤臣吴越”(“吴越孤臣泣”)等,皆用语劲健,耐人回味。

  张元干——《石州慢》诗词观赏

  宋

  张元干——《石州慢》

  寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。

  溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。

  海角宿恨,试看几多销魂?长亭门外山堆叠。

  不尽眼中青,是愁来季候。

  情切,画楼深闭,想见春风,暗消肌雪。

  孤负枕前云雨,尊前花月。

  心期切处,更有几多苦楚,周到留与归时说。

  到得再重逢,恰经年拜别。

  【作者】:

  张元干(1091-约1170),也作张元幹,福州人。字仲宗,自号芦川居士、真隐隐士。词风豪宕,为辛派泀人之前驱。著有《芦川词》、《芦川返来集》。

  【正文】:

  “寒水”句:杜甫《冬凉》:“朝霞随类影,寒水各依痕。”

  “春意”二句:杜甫《阆水歌》:“正怜日破浪花出,更复春从沙际归。”

  肌雪:洁白的肌肤。

  枕前云雨:指男女欢合。

  经年:一年。

  【赏析】:

  这首词是作者离家思归寄内之作。词的上片侧重写景,即景生情;下片首要抒怀,委宛涵蓄,描述细致。 在叙事写别情中隐含着作者对国是的牵念和忧愁。

【《石州慢》原文及翻译赏析】相干文章:

石州慢·寒水依痕_张元干的词原文赏析及翻译10-15

《垂垂之石》原文及赏析10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《夕照》原文及翻译赏析02-28

《扬州慢·琼花》原文及赏析10-15

《惜黄花慢·菊》原文及赏析10-16

石州引·薄雨初寒原文、赏析10-18

《声声慢·咏木樨》原文及赏析10-21

柳宗元小石潭记原文及赏析10-19

古诗词原文翻译及赏析08-22