上海龙凤419

赏析

月夜原文翻译及全诗赏析

时候:2021-02-25 10:55:25 赏析 我要投稿
  • 相干保举

月夜原文翻译及全诗赏析

月夜原文翻译及全诗赏析1

  苍苍金陵月,空悬帝王州。

  地理列宿在,霸业大江流。

  绿水绝驰道,青松摧古丘。

  台倾鳷鹊观,宫没凤凰楼。

  别殿悲清暑,芳园罢乐游。

  一闻歌玉树,萧瑟后庭秋。

  正文

  苍苍:惨白色。

  帝王州:指金陵曾为六朝古都。

  列宿:指天上的星宿。

  霸业大江流:意义是现代的帝王霸业已似江水普通逝去。

  绝:冲断。

  驰道:《三辅黄图》: “驰道,天子所行道也。”

  古丘:指六朝时的陵墓。

  台倾鳷鹊观:意义是鹪鹊观楼台已倾坏。一鹩鹊观,六朝时所建宫室,今无考。

  宫没凤凰楼:意义是凤凰楼宫室荒投。凤凰楼,在凤凰山上。南朝宋元嘉年间所建。

  清暑:清暑殿,在台城内,晋孝武帝所建。虽暑月尤有清风,故感受名。

  芳园罢乐游:意义是乐游园里已不了游乐。芳园,指游乐土,在覆舟山南,北连山筑台观,苑内造正阳、林光等殿。

  玉树:即《玉树后庭花》。

  正文

  苍苍:惨白色。

  帝王州:指金陵曾为六朝古都。谢眺诗《入朝曲》“江南佳丽地,金陵帝王州。”

  列宿:指天上的星宿。

  霸业大江流:意义是现代的帝王霸业已似江水普通逝去。

  绝:冲断。

  驰道:《三辅黄图》: “驰道,天子所行道也。”

  古丘:指六朝时的陵墓。李白《登金陵凤凰台》有“晋代衣冠成古丘力”诗句。全句意义是古墓已坏,长满松树。

  台倾鳷鹊观:意义是鹪鹊观楼台已倾坏。一鹩鹊观,六朝时所建宫室,今无考。

  宫没凤凰楼:意义是凤凰楼宫室荒投。凤凰楼,在凤凰山上。南朝宋元嘉年间所建。因有风集此,·赦名。

  清暑:清暑殿,在台城内,晋孝武帝所建。虽暑月尤有清风,故感受名。(见《景定建康志》)

  芳园罢乐游:意义是乐游园里已不了游乐。芳园,指游乐土,在覆舟山南,北连山筑台观,苑内造正阳、林光等殿。

  玉树:即《玉树后庭花》。

  赏析

  月光照着南京,墨客不尽悲从中来。星星仍是那几颗星星,而金陵的王气却像东流水一样一去不复返了。路之绝顶是浩淼的湖水,古墓上的苍松翠柏齿豁头童;旧日那末富贵的妈鹊观、凤凰楼、清暑殿和乐游苑,也都荒疏残破,少有人来。萧瑟的金风抽丰中,还能够听到陈后主所作的《玉树后庭花》。

  金陵自三国东吴以来,持续是好几个朝代的都城,在帝王将相的运营下,它的富贵程度和花费程度到达了极点。东晋在这里建都今后,制作清暑殿,重楼复道,是炎天纳凉的好处所。南朝宋修驰道,一向通到玄武湖,长达十余里。凤凰山上有凤凰楼,覆舟山下有乐游苑,从山南到山北,摆列着大大小小的宫观台榭。南朝齐墨客谢眺作诗说:“江南佳丽地,金陵帝王洲。”可见它在那时人们心目中的位置。

  在作为政治中间的金陵,文学艺术也成长繁华起来。这起首是由于天子的倡导,并且好几位天子便是文学家或艺术家,在他们四周堆积了多量文士;其次也由于金陵地处江南,民歌风行,艺术泥土丰富,滋润出富丽残暴的艺术之花。

  但这统统都成为曩昔。面临着高傲的墨客李白,只剩下萧瑟的金风抽丰和素淡的月光。金风抽丰里,隐约传来《韦树后庭花》的乐声,这类濮上之音,这类亡国之音,这明示着金陵式微缘由的曲子,此刻还在被人唱着!

月夜原文翻译及全诗赏析2

  月夜 / 夜月

  更深月色半人家,斗极阑干南斗斜。

  彻夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。

  翻译

  夜色艰深深挚,月光斜照半边天井,斗极星横在天上,南斗星也已西斜。

  彻夜出乎料想的感触感染到了早春暖意,还听得春虫啼声穿透绿色窗纱。

  正文

  更深:古时计较时候,一夜分红五更。更深,夜深了。

  月色半人家:月光只照亮了人家衡宇的一半,另外一半埋没在暗中里。

  斗极:在南方天空摆列成斗形的七颗亮星。

  阑干:这里指横斜的模样。

  南斗:有星六颗。在斗极星以南,形似斗,故称“南斗”。

  偏知:才知,表现出乎料想。

  新:初。

  新透:第一次透过。

  观赏

  唐诗中,以春和月为题的不少。或咏春光而感念,或望明月而生情思。此诗写春,不唯不从鸟语花香之类的事物着笔,反借夜幕将这恍如最具备春季风景特点的事物讳饰起来,写月,也不细描其光影,不感慨其圆缺;而只是在夜色中调进半片月色,如许,夜色不至太浓,月色也不至太明,形成一种蒙胧而协调的旋律。

  此诗首揭“更深”二字,为以下风景的描画肯定了基调,也给全诗覆盖一种特别空气。“月色半人家”是“更深”二字的详细化,接下的一句“斗极阑干南斗斜”,是“更深”于夜空的现象,两句一路形成春夜的静穆,意境艰深。月光半照,是由于月轮西斜,诗以星辰阑干为映托,这就组成两句之间的内涵接洽关系。

  “彻夜偏知春气暖.虫声新透绿窗纱”,恰是墨客满身心肠去体察大天然的契机而获得的佳句。从虫介之微而知寒暖之候,申明墨客有着深挚的村落糊口的底子。是以。这两句非普通人所能道。不持久村落糊口经历的人固然说不出;便是糊口在村落,也并非大家都说得出来。彻夜虫鸣,事实是第一回仍是第几次,谁去注重它,这须得故意人,还应当有一颗诗心。一个“新”字,饱含对村落糊口的密意,既是说清爽,又有欣悦之意。

  “春气暖”自“彻夜”始,标明对节候变更非常敏感,“偏知”一语弥漫着得意之情。写隔窗听到虫声,用“透”。给人以朝气勃发的力度感。窗纱的绿色,夜晚是看不出的。这绿意来自墨客心里的盎然春意。至此,咱们就能够大白:墨客之以是不描述作为春季表征的光鲜的内在景观。而是借助深夜风景氛围来衬托诗的意境,便是由于这诗得之于墨客的心里。

  墨客是以一颗纯洁的心灵体察天然界的纤细变更的。诗的前二句写风景,不着一丝春的色采.却暗中关合春意,颇具含蓄之致。第三句的“春气暖”。结句的“虫声”,“绿窗纱”互为映发。是以春意俱足。但这声与色,仍从“意”(感触感染)中来。墨客并非唯从“虫声”才晓得春气已暖,“春气暖”是墨客对“彻夜”的纤细感触感染,而“虫声”只是与其感触感染冥合的'一个物候。是以,诗的意蕴是深挚的。构想的新奇新奇,决议于感触感染的怪异。唐朝故乡诗成为一个主要门户,也不乏名家。可是。能恍如陶诗一二者并未几见。象本诗如许深得陶体真趣的。就加倍寥寥。至于说本诗有没有隐微之情的依靠,于字面无证,不好去穿凿。

月夜原文翻译及全诗赏析3

  月夜重寄宋华阳姊妹

  偷桃窃药事难兼,十二城中锁彩蟾。

  应共三英同夜赏,玉楼仍是水精帘。

  翻译

  偷桃窃药是两件美事,惋惜难分身。玉阳碧城十二楼,曾软禁过彩蟾。

  原来我应跟三位美男,一路赏识月光团圈。那华阳观玉楼,依然像通明的水精帘。

  正文

  宋华阳姊妹:作者在玉阳山学道时暗恋的宋华阳姊妹,均是女羽士。

  偷桃:玄门传说,谣王母种桃,三千年一结实,西方朔曾三次偷食,被谪降人世。

  窃药:《淮南子·览冥训》载,后羿在西王母处求得不死的妙药,嫦娥偷服后奔入月宫中。

  十二城:亦作十二楼、十二层城,玄门传为神仙住所,此借指道观。

  彩蟾:神话传说月中有蟾蜍,因借以指月,此指代宋华阳姊妹。

  三英:三朵花,指三位女性,即宋华阳姊妹。

  水精帘:质地邃密而光彩莹澈的帘子。

  创作背景

  唐文宗太和八年(834),李商隐到玉阳山去“学仙”,约为四年,这时候候结识了女羽士宋华阳姊妹,也能够是以发生了爱情。墨客早已向宋华阳姊妹收回过本身情爱的信息,但一直未收到宋氏姊妹前往动静,固然墨客仍存有空想,完成本身的感情欲望,是以在“月夜”重寄本身的相思,是以创作了这首诗。

  赏析

  首两句是墨客心中收回的叹息,一种密意的隔绝,即便近在海角,也形同海角,可望而不可即。先援用两个典故来喻意,一是用嫦娥偷妙药得神仙月,来喻宋氏姊妹已飞升羽化,一是用西方朔三次偷王母蟠桃事来喻墨客本身,作者说:但仙、凡两境地,“事难兼”啊,彻夜我只能望着高楼,“彩蟾”被锁在深阁,城关重重,哪能相见呢?这两句中“兼”与“锁”两词写出了人世各种隔绝,希望与实际老是相违,在情爱糊口中一样如斯,对墨客而言,人世有形阻难感触感染更深了。

  后两句点出“月夜”,墨客此时此景的想像与感触感染应是如斯的:在这明月洁白,月光如银,安好安好的夜晚是何等好的光阴啊,若是咱们三人相聚于山川亭角之间,畅怀言志,感情交触,共赏明月,可是这仅是一种梦境和设想了,昂首一望,我只能入迷地仰望一下你们高楼上吊挂的水精帘了。这时候候抒怀仆人公的表情只能是墨客在绝句《嫦娥》诗中写的两句“嫦娥应悔偷妙药,碧海彼苍夜夜心”了。

  此诗后两句在构想上有一个特点,即“应”与“未”对举,“正”与“反”相合,这加倍浓了情深意厚,美事难成的寄意。句中“共”与“仍”也是相反相承的,“共”是夸姣的志愿,而“仍”却储藏了糊口中多少障碍与不测。看来李商隐是深于感情的,可是否能冲过对功名之祈求,生怕也只是“玉楼仍是水精帘”了,做人的难度也就在这里。

月夜原文翻译及全诗赏析4

  月夜江行寄崔员外宗之

  飘飘江风起,萧飒海树秋。

  登舻美清夜,挂席移轻舟。

  月随碧山转,水合彼苍流。

  杳如天河上,但觉云林幽。

  归路方浩浩,徂川去悠悠。

  徒悲蕙草歇,复听菱歌愁。

  岸曲迷后浦,沙明瞰前洲。

  怀君不可见,望远增离忧。

  翻译

  凛凛的江风飘飖而起,吹得江边高树秋声萧瑟。

  登上船头只觉清夜风景佳美,扬帆起航小舟进步。

  舟上只见月儿跟着碧山反转展转,水与彼苍相合而流。

  晃晃悠悠恍如行往悠远的天河,只感受云压树林阴暗一片。

  远望归路水流浩大,远望出息逝水滚滚。

  枉然伤心蕙草衰歇,又听那采菱之歌满含哀怨。

  盘曲的江岸掩迷了后边的渡口,敞亮的沙岸瞥见前边的小洲。

  忖量您啊又不可相见,远望远方枉然增加拜别的情怀。

  正文

  飘飘:一作“飘飖”。

  萧飒:稀少,苦楚。

  舻:船前头刺棹处。

  挂席:扬帆。

  碧山:青山。

  天河:天河。

  蕙草:香草名。别名熏草、零陵香。

  菱歌:采菱之歌。

  瞰:仰望。

  离忧:即“罹忧”,遭忧之意。

  创作背景

  崔宗之乃李白老友。崔宗之先李白而逝,李白《忆崔郎中宗之游南阳遗吾孔子琴抚之潸然感旧》云:“一朝摧玉树,存亡殊飘忽。留我孔子琴,琴存人已没。惟传《广陵散》,但哭邙山骨!”可见他们之间的交谊极深挚。这首《月夜江行寄崔员外宗之》,是墨客在江南时纪念崔宗之的作品。

  赏析

  “飘飖江风起,萧飒海树秋。登舻美清夜,挂席移轻舟。”江风飘飘,海树萧萧,时价清秋。墨客登上舟船,扬起帆席,在江面上悄悄挪动,明月挂空,气爽天高,一个何等夸姣的月夜!曹植《公宴诗》云:“清夜游西园,飞盖相跟随。”“清夜”,不只是恼人之夜,并且仍是合适于游乐之夜。谢灵运《游赤石进航海》云:“扬帆采石华,挂席拾海月。”接洽谢诗,此诗的“挂席”又何等布满诗情画意。“月随碧山转,水合彼苍流。”舟行,则月似随舟而行;舟随碧山转,月也似随碧山而转,有“月行却与人相随”(《把酒问月》)之意。游兴正浓,故觉明月到处不时解人意,不时到处自来亲人;月色空明,水面坦荡,故觉水天相连,水接天流。山色之“碧”,天气之“青”,正显出月色之明。诗中并未明写墨客的兴趣,而兴趣自见。“杳如天河上,但觉云林幽。”水色澄空,天河倒影,恍恍忽惚,恍如已分开人世,在杳杳渺渺的天河下行舟。晋王羲之《镜湖》诗云:“山阴路下行,如坐镜中游。”南朝陈释惠标有《咏水》诗云:“舟如空里泛,人似镜中行。”李白《清溪行》亦云:“人行明镜中,鸟度屏风里。”都把至清的水比喻为镜,用的是明喻;此诗表示江清如镜,由于天上的天河都映于水中,并且进一层说舟是在天河间行,写得更奇异,更无情趣。由于有天上天河行的感触感染,是以所见云林也就有如天界之物,非分特别幽渺。

  “云林幽”以上的六句叙写“月夜江行”。“归路方浩浩,徂川去悠悠”两句过渡。上文写清夜曰“美”,写舟移曰“轻”,写月行曰“随”,写山曰“碧”,写天曰“青”,吉日良辰,足见墨客心情的安适。可是,回首来途则归路浩浩,展望前路则见徂川悠悠,心中不觉升起一缕淡淡的哀绪。“浩浩”、“悠悠”,依然是面前之景,但景中已不露声色地注入作者的感情。接着,引出“徒悲”,听歌愁,引出怀宗之,增离忧,情感直转而下,用笔天然,不露凿痕。“蕙草歇”,回应“海树秋”;“蕙草”,一种香草,《楚辞》经常使用来比喻圣人。“徒悲蕙草歇”,有所思佳丽不可见之意。秋天怀人,情调凄楚。此时,又有菱歌泛夜,莲娃牵肠挂肚地唱着欢畅的歌,有形中反而增加了墨客的哀愁。“岸曲迷后浦,沙明瞰前洲。”又是两句景语。河岸盘曲,后浦迷不可觅;沙头敞亮,前洲清晰可见。“后浦”、“前洲”暗应“归路”、“徂川”。归路凄迷,不知什么时候能力再同朋友聚会;徂川汩汩,逝者如斯,不知明天将来另有多少。昔日联袂同游的一幕幕似又映此刻面前。《忆崔宗之游南阳遗吾孔子琴抚之潸然感旧》有“忆与崔宗之,白水弄奇月”的描述,可见他们曾月下出游,面前明月照旧,而两情异地,不能相聚,不禁叫人伤怀。“怀君不可见,望远增离忧。”原来,望远是望冀见到君面,但君既“远”,望又不能及之。既不能及之,望而反增忧闷。结二句,落在题面“寄崔”。

  月朗气清,江风猎猎,如斯良宵,墨客登舻江行,怡然得意。面临江风明月,不觉触发纪念老友崔宗之之情。宗之和本身一样,有着白眼看鸡虫的高傲特性,和本身一样能“吟诗作赋北窗里”,和本身一样“会须一饮三百杯”,月夜江行,无此良友,不禁增忧。前半写景,风景清雅,美好如画,最后出游本无所谓忧。“归路”、“徂川”两句,触景生情,情感陡转,或正面写蕙草歇,或背面听菱歌怨,愈写愈悲,愈写愈愁,结二句直吐对宗之的一片密意。用笔有如行云流水,当行则行,当止则戛可是止。

【月夜原文翻译及全诗赏析】相干文章:

咏红梅花得“红”字原文、翻译及全诗赏析10-21

相思_王维的诗原文赏析及翻译10-15

灵隐寺月夜原文及赏析10-16

春江花月夜原文翻译及赏析04-08

及第后_孟郊的诗原文赏析及翻译10-16

剑阁赋_李白的诗原文赏析及翻译10-15

送朋友_李白的诗原文赏析及翻译11-19

青青陵上柏_诗原文赏析及翻译10-18

己亥杂诗-龚自珍原文翻译及赏析04-08

月夜忆舍弟原文及赏析10-15