- 相干保举
《送东阳马生序(节选)》赏析
在进修、任务乃至糊口中,大师都没少做古诗词观赏吧?古诗词观赏,最浅显的诠释便是,应用了甚么手段,描述了甚么内容,凸起了甚么,表达了作者如何的感情。那末,古诗词观赏要如何去实现呢?上面是小编为大师搜集的《送东阳马生序(节选)》赏析古诗词,仅供参考,但愿可以或许赞助到大师。
古诗原文
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。所以人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名流与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人门生填其室,何尝稍降辞色。余立侍摆布,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,寒冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,家丁日再食,无鲜肥味道之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
译文翻译
我年幼时就很是喜好念书。(由于)家里贫困,(所以)不方法买书来浏览,经常向藏书的人家去借,亲身抄写,计较着日期定时归还。冬季很是严寒,砚台里的墨汁像冰一样坚固,手指(冻得)不能曲折蜷缩,也不敢懒惰。抄完后,便顿时跑去还书,不敢略微跨越商定的刻日。因此有良多人都情愿把书借给我,因此我可以或许遍观群书。到了成年今后,我加倍敬慕现代圣贤的学说,又担忧不才学赅博的人同我来往,曾跑到百里之外,拿着经籍向乡里有品德学问的先辈就教。先辈品德和名誉高,门人门生挤满了他的房子,他未曾把言辞放委宛些,把神色放和缓些。我站着伺候在他摆布,提出疑问,扣问事理,俯下身子,侧着耳朵就教;偶然碰到他高声呵,(我的)心情加倍恭顺,礼仪加倍殷勤,不敢说一个字辩驳;比及他欢快了,则又去就教。所以我固然愚蠢,但终究获得学问。
当我外出求师的时辰,背着书箧,拖着鞋子,行走在深山峡谷当中。寒冬季候,刮着狠恶的北风,雪有好几尺深,脚上的皮肤都冻裂却不晓得。回到客店,四肢生硬转动不得。奉侍的家丁拿着热水(为我)浇洗,用被子裹着我,好久才和缓起来。我寄住在客店,酒店老板天天供给两顿炊事,不新颖肥沃的工具来享用。与我同住别的同窗都穿戴富丽的衣服,戴着用白色帽带和珠宝装潢的帽子,腰间系着白玉制成的环,左侧佩带宝刀,右侧挂着香囊,鲜明亮丽仿佛仙人一样;我却穿戴破褴褛烂的衣服和他们糊口在一路,但我毫无恋慕的心。由于心中有足以欢愉的任务,所以不感觉吃的、穿的享用不如别人。我肄业的辛苦和艰辛便是像这个模样啊!
正文诠释
选自《宋学士文集》(上海古籍出书社1985年版)。
宋濂:(1310-1381)字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌东南),明初文学家。
东阳,地名,在今浙江东阳。
生,尊长对长辈的称号。
序:体裁名,这是一篇赠序
余:我。
嗜:喜好、出格喜好。
无从:不方法。
致书:获得书。致:获得。
每假借于藏书之家,手自笔录:每:经常。
假借:同义复合词。 借。
假,借。
于:介词,从。
笔:名词作状语,用笔。
手:名词活用为动词,脱手。
弗之怠(dài):即弗怠之,不懒惰,不抓紧念书。
弗:不。之:指代抄书。
走:跑。
逾约:跨越商定的刻日。
所以:因此。以:感觉;是:如许。
加冠(guān):现代男人二十岁进行加冠礼,表现已成人。
先人经常使用“冠”或“加冠”表现年已二十。
患:担忧。.
硕师:学问赅博的教员。
硕,大。
游:来往。
尝:曾。
趋:赶到。
从乡之先达执经叩问:拿着经籍向本地有品德有学问的先辈就教。
先达:有品德有学问的先辈。叩,就教。
执:拿着
德隆望尊:品德名誉高。
望,名誉,名誉。
隆:高。
门人门生填其室:师长教师挤满了他的房子。
门人、门生,师长教师。
填,充。这里是拥堵的意义。
稍降辞色:把言辞放委宛些,把神色放和缓些。
辞色,语言和神色。色:神色。
援疑质理:提出疑问,扣问事理。
援,提出。
质,扣问。
俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵(恭顺地)就教(表现尊重而专心)。
以:连词,而,来。
或:偶然。
叱(chì)咄(duō):怒斥,呼。
色愈恭:心情加倍恭顺。色:心情。 恭:恭顺
至:殷勤。
复:这里指辩护,辩驳。
俟(sì):期待。
卒:终究。
负箧(qiè)曳屣(yè xǐ):背着书箧,拖着鞋子(表现鞋破)。
曳:拖。
箧:书箧。
屣:鞋。
寒冬:寒冬。
皲(jūn)裂:皮肤因严寒枯燥而开裂。
舍:指学舍,书馆。
支:通“肢”,肢体。
媵(yìng)人:这里指奉侍的人。
汤:热水。
沃灌:沐浴。沃,浇水洗(四肢)。灌通“盥”。
衾(qīn):被子。
拥:盖着。
而:表承接。
乃:才。
日再食(SI):天天供给两顿饭。再:两次。
寓逆旅:借居在酒店里。
寓,借居。
逆,迎。
逆旅,酒店。
被(pī)绮(qǐ)绣:穿戴标致的丝绸衣服。
被,通“披”,穿戴。
朱缨:白色的帽带。
缨:帽带。
腰:腰佩。
腰,名词作动词。
容臭(xiù):香袋。
臭,气息,这里指香气。
烨(yè)然:光华照人的模样。
缊(yùn)袍敝(bì)衣:陈旧的衣服。
缊,旧絮。敝,陈旧。
略无慕艳意:毫无恋慕的意义。
略无:毫无。
慕艳,恋慕。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:由于心里有足以欢愉的事(指念书),不感觉吃的穿的不如别人。
中:心里。
口体之奉:指吃的穿的。
盖:发语词,用来引领一句话,常是感伤或群情之类的,属语气助词;翻译为“大要”。
创作背景
《送东阳马生序》节选自《宋学士文集》.明洪武十一年(1378),宋濂告老回籍的第二年,应诏从故乡浦江到应天(今江苏南京)去朝见朱元璋时,正在太学念书的同亲长辈马君则前来访问,宋濂写了这篇序,先容本身的进修履历和进修立场,鼓励别人勤恳进修,成为品学兼优的人。
诗文赏析
宋濂少时发愤勤学,元时曾受业于文豪吴莱、柳贯、黄之门,得其薪传。于书无所不窥;自少至老,何尝一日释卷,故学问、文才俱至高无上。及事明太祖,凡国度祭奠、朝会、诏谕、封赐之文,多出其手。相传明太祖尝以文学之臣问于刘基,基对曰:“现今文章第一,言论所属,实在翰林学士臣濂,华夷无间言者。其次臣基,不敢他有听让。”(《跋张孟兼文稿序后》)那时日本、高丽青鸟使来京朝贡者,每问“宋师长教师安否”,且以重金购其文集而归。著有《宋学士集》《宋文宪选集》并行于世。宋濂文雍容高华,醇厚演迤,而多变化。《四库全书总目撮要》谓:“濂文雍容浑穆,如天闲良骥,鱼鱼雅雅,自中节度。”刘基于其所著《宋景濂学士文集序》中引欧阳玄赞濂之言曰:“师长教师天禀极高,极全国之书无不尽读;以其所蕴,大举厥辞。其气韵沈雄,如淮阴班师,百战百胜,志不少慑;其心机超脱,如列子御风,飘然骞举,不沾灰尘;其词调清雅,如殷卣周彝,龙纹漫灭,古意独存。其立场多变,如晴霁终南,众驺前陈,目不暇接,非具众长,识迈千古,安能与此!”他在文学上主意崇实务本,“必有实在,尔后文随之”;夸大“随物赋形”、“人能养气则情深文化,气盛而化神”(《文原》)。闻名篇章有《秦士录》《王冕传》《胡长孺传》《李疑传》《环翠亭记》《看松庵记》等,《送东阳马生序》也是他的代表作之一。
叙本身“为学之难”,先揭露“嗜学,家贫”的主客观情况。“嗜学”,有激烈的念书欲望,浓郁的念书乐趣,而“家贫”则有力购书,无资聘师,没法结友。在这类处境下,惟有靠本身的“专心”、“劳累”予以降服。作者先叙无书之苦。“家贫,无从致书以观”,好念书却买不起书,只要走借书之途。再写借书之难,借来的书,不能污损,不可久待,只要“手自笔录,计日以还”。为了不逾约,即便是“天大寒”,“砚冰坚,手指不可屈伸”,也“弗之怠”,仍要“笔录”。复写求师之艰。先写“从乡之先达执经叩问”,“尝趋百里外”就教,不辞劳累。乡贤因门人门生浩繁,对他“何尝稍降辞色”,他不因礼遇而悲观,不因疏淡而恶感,相反的倒是“俯身倾耳以请”;乃至会碰到“叱咄”,而他却“色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复”,“俟其欣悦,则又请焉”。乡先达的立场愈差,他的立场却愈敬,可见求知的心诚。再写外出从师的“勤且艰”。“负箧曳屣行深山巨谷中,寒冬烈风,大雪深数尺”,途径、情况、季候、天气,都极卑劣,而他“足肤皲裂”、“四肢僵劲”,则置天寒地冻于不顾,山高路远而不论。对衣、食、住也不讲求。借居客店,一天两顿饭,无甜蜜肥鲜;一身粗布破袍,无鲜明美丽。作者于后面以情况的卑劣突显其困难不移,这里则以“烨然若神人”的纨绔后辈为对照,反衬其独得其乐。正由于如斯,不计客观前提的艰辛,固执寻求,谦虚就教,他能力“遍观群书”,而列于正人之列,居天子之侧,四海称其姓氏。从封建社会的“学而优则仕”的概念看,宋濂堪称学有所成的了。接着写诸生进修前提充足而懒惰,回应上文,又明揭企图。作者依然从食、住、书、师四个方面予以对照。太师长教师无衣食之患,相反的是鲜服美食;高堂大厦,群书毕集,师随摆布,不像本身昔时的进修,有“冻馁之患”、“奔忙之劳”、“求而不得”之苦,但是前提好了,却有“业有不精,德有不成”者。前提的充足和结果的不佳又构成对照。作者在充实对照的根本上其理颖但是出:“非天质之卑,则心不若余之专耳,岂别人之过哉!”显现了不容置辩的气力。最初一节笔墨写作这篇序的目标:“勉村夫以学”。作者和马君则系同亲干系,又是位勤恳勤学的青年,加上以长信为进施礼,言和色夷,是个流辈称其贤的“善学者”,因此才恳切地以“为学之难以告之”。由于文中因此小我的履历和体味为例证的,因此要申诉一下无“夸境遇之盛而骄村夫”的意义。作者外行文中也一向注重防止骄贵之意,写向人就教,说“余虽愚,卒获有所闻”,称本身“今虽耄老,未有所成”,和“幸预”、“缀”、“谬称”等忍让之辞,纯然是父老之风,学者之范。
作者勖勉后生马君则,苦口婆心,寓理于事,其事一为己事,一为人事。叙己事,娓娓悦耳;述人事,井井有条。以己事与人事相对照,其理煜然。人事即为太师长教师事,马生系太师长教师中之一员。但又差别于普通的太师长教师,是个“专心於学甚劳”的“善学者”,因此具备劝勉的根本,不然也不必如斯谆谆警告。这篇劝学篇,由于作者言传身教和周密对照,事繁而不芜。语简而意昭,不愧是宋濂的力作之一,也是明文中的佼佼者。
宋濂不只学问丰赡,文才彪炳,并且政治经历充足,马生原是个专心于学的人,也已获得了一定的成就,那作者又为什么还要如斯教育?作者不说太学令人娇生惯养,不求长进,而讲前提优胜,要充实应用。这是由于他深知朱元璋登上宝座后一向妒贤嫉能、殛毙功臣,以稳固其统治。他的心腹谋士、建国功臣刘基就死于朱元璋的诡计,建国功臣徐达、太师韩国公李善长、中丞涂节、吏部尚书詹徽、建国公常升等都被朱元璋以各类捏词而杀戮。宋濂堪称知时识世,在朱元璋大洗濯之前就告老回籍,退居林泉。他此次“朝都门”,马生“撰长书感觉贽”,对他加以赞美,他为了防止朱元璋的疑忌,在赠序中不讲为国为民之类的涉嫌的话,而讲万年百处可说的念书题目。谈念书,还不忘赞美一下太学,对天子主理的黉舍前提说了一番坏话。从这里可见宋濂不只饱有学问,并且老于圆滑。宋濂固然如斯谨严谨严,但是厥后他的孙子与一案有牵,最初也诛及了他。
作者简介
宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真羽士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人,汉族。明初文学家,曾被朱元璋誉为“建国文臣之首”。[16]因其长孙宋慎连累胡惟庸党案,百口放逐茂州。其散文朴素简练,或雍容高雅,各有特点。他推重台阁文学,文风质朴超脱,为厥后“台阁体”作家的文学创作供给范本。其作品大局部被合刻为《宋学士选集》七十五卷。
【《送东阳马生序(节选)》赏析】相干文章:
送东阳马生序原文及赏析08-11
送东阳马生序原文、正文、赏析09-14
送东阳马生序03-27
宋濂送东阳马生序原文及赏析11-10
送东阳马生序宋濂原文及赏析08-29
送东阳马生序深思08-01
《送东阳马生序》设想02-24
送东阳马生序原文及翻译12-09
送东阳马生序后感08-21
《送东阳马生序》导学案03-27