- 相干保举
《送伴侣》译文及赏析
《送伴侣》作品先容
《送伴侣》的作者是李白,当选入《全唐诗》的第177卷第3首。这是一首布满诗情画意的送别诗。为李白名篇之一,全诗八句四十字,抒发了作者送别伴侣时的恋恋不舍之情与离情别绪之意。此诗写得情深意切,境地开畅,对仗工致,自然流利。青山、白水、浮云、夕照,构成高朗阔远的意境。诗中三联对仗,自然妥当,是的韵律工致协调,殆天授为非人力也。
《送伴侣》原文
送伴侣
作者:唐·李白
青山横北郭①,白水②绕东城。
此地一③为别,孤蓬④万里征⑤。
浮云⑥游子⑦意,夕照故交情。
挥手自兹⑧去,萧萧⑨班马鸣⑩。
《送伴侣》正文
①郭:现代在城外构筑的一种外墙。
②白水:清亮的水 。
③一:助词,增强语气。名做状。 为别:分别。
④孤蓬:别名“飞蓬”,枯后根断,常随风飞旋。这里比喻行将孤身远行的伴侣。
⑤征:远行。
⑥浮云:飘动的云。
⑦游子:离家远游的人。
⑧兹 :声响词。此。
⑨萧萧:马的嗟叹嘶啼声。
⑩班马:离群的马。
《送伴侣》译文
翠绿的山峦横卧在城郭的反面,波光粼粼的流水环绕着东城。
在此地咱们彼此作别,你就像孤蓬那样随风漂荡,到万里以外远行去了。
游子行迹不定,就像浮云一样随风漂荡,夕照缓缓下山,恍如有所迷恋。
招招手今后分手,伴侣骑的那匹离群的马萧萧长鸣(恍如不忍拜别)。
《送伴侣》赏析
这是一首布满诗情画意的送别诗,墨客与伴侣策马告别,情义绵绵,动听肺腑。李白他的送友诗,除绝句《赠汪伦》以外,以这首五言律诗最为着名。此诗向来脍炙生齿,选入课本,是个佳作。
首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交接出了告别的地址。墨客已送伴侣分开了城外,但是两人依然并肩缓辔,不愿分手。只见远处,翠绿的山峦绵亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;并且“青”、“白”相间,色采明媚。“横”字勾画青山的静姿,“绕”字描画白水的静态,用词精确而逼真。诗笔挥洒自若,形貌出一幅寥廓娟秀的图景。未见“送别”二字,但细细咀嚼,那笔端却清楚饱含着依依惜别之情。
中间两联贴题,写出了拜别的密意。颔联“此地一为别,孤蓬万里征”,意思便是此地一别,离人就要像蓬草那样随风飞转,到万里以外去了。此二句抒发了对伴侣深入的不舍之情。落笔如行云流水,愉快自然,不拘泥于对仗,别开生面。颈联“浮云游子意,夕照故交情”,却又写得非常工致,“浮云”对“夕照”,“游子意”对“故交情”。同时,墨客又奇妙地用“浮云”、“夕照”作比,来标明情义。天空中一抹白云,随风飘浮,意味着伴侣行迹不定,肆意工具;远处一轮红通通的夕照缓缓而下,恍如不忍忽然分开大地,隐喻墨客对伴侣依依惜别的表情。在这山明水秀、红日西照的背景下送别,出格令墨客迷恋而感应藕断丝连。这里既有景,又无情,情形融合,扣民气弦。
尾联两句,情义更切。“挥手自兹去,萧萧班马鸣。”送君千里,终须一别。“挥手”,是写了分手时的举措,墨客心里的感触感染不直说,只写了“萧萧班马鸣”的动听场景。这一句出自《诗经·小雅·车攻》:“萧萧马鸣。”班马,离群的马。墨客和伴侣在顿时挥手告别,几次请安。那两匹马恍如晓得仆人表情,也不愿分开火伴,临别时不禁得萧萧长鸣,似有不限密意。末联借马鸣之声犹作分别之声,陪衬离情别绪。李白化用古典诗句,用一个“班”字,便翻出新意,衬托出缱绻交谊,是巧夺天工的手笔。
这首送别诗写得新奇新奇,不落俗套。诗中翠绿的山岭,清亮的流水,火红的夕照,明净的浮云,彼此映托,色采残暴。班马长鸣,抽象新颖活跃。自然美与情面美交叉在一起,写得有条有理,气韵活泼。诗的节拍明快,豪情竭诚真诚而又宽大旷达悲观,毫无缱绻悱恻的悲悼情调。这恰是评家深为赞美的李白送别诗的特色。
《送伴侣》观赏
这是一首情义深长的送别诗,作者经由过程送别情况的描画、氛围的'衬着,抒发出依依惜别之意。
首联点出告别的地址。墨客和伴侣并肩缓辔分开城外。举首了望,只见一抹翠绿的山峦绵亘在外城的北面,一湾清澄的流水绕城东潺潺而过。这是写景,但景中含情。那抹淡远的青山可望而不可及,引出一缕惘然之意,暗显露出墨客对面前拜别的无可何如;而那湾绕城的流水恍如又意味着绵绵离情,潺潺不绝。这一联“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,对得很工致。并且“青”“白”相映,使全部画面色采清丽。“横”字写青山的静。“绕”字写白水的动,也相称精确。
接下去两句写情。墨客借孤蓬来比喻伴侣的流落糊口生计,说:此地一别,离人就要象那随风飘动的蓬草,飘到万里以外去了。这两句抒发了墨客对伴侣的深入关怀,写得流利自然,豪情竭诚。
颈联“浮云游子意,夕照故交情”,大笔挥洒出分别时的寥阔背景:天涯一片白云飘但是去,一轮红日正向着地平线缓缓而下。此时此景,更令人感应拜别的苦楚疾苦,藕断丝连。这两句“浮云”对“夕照”,“游子意”对“故交情”,也对得很工致,切景贴题。墨客不只是写景,并且还奇妙地用“浮云”来比喻伴侣,他就象天涯的浮云,行迹不定,肆意工具,谁晓得他会流散到那边呢?无限关怀之意自然溢出,而那一轮西沉的红日落得那末徐缓,恋恋不舍地把最初的光芒投向青山白水,恍如不忍忽然分开。而这恰是墨客现在表情的意味啊!
开头两句写拜别时的场景。墨客和伴侣顿时挥手告别,几次请安;那两匹马恍如和仆人的情义雷同,不断萧萧长鸣。墨客固然不间接说拜别的感受,但是马尚且不耐离情的凄苦,扬鬃哀嘶,人何故堪!
这首诗写得自然明快,豪情真诚。诗中翠绿的山峦,清澄的流水,火红的夕照,明净的浮云,再加下班马长鸣,构成了一幅有条有理的画面,画面中流荡着无限温馨的情义,动人肺腑。
《送伴侣》讲授
这是一首送别作。但这首诗经由过程对送别情况的描写,抒发了李白与伴侣的依依惜别之情。在青山绿水间,作者与伴侣并肩而行,情义绵绵。此次一分别,伴侣就要象蓬草那样随风飞转,万里漂荡,再会不知何日。“浮云游子意,夕照故交情”,描写伴侣行迹飘忽不定与本身对伴侣的恋恋不舍之情,即景取喻,浮云与夕照也都有了情面味。末句“萧萧班马鸣”更增加了别时的难过,全诗声色俱佳,节拍明快,豪情竭诚真诚而又宽大旷达悲观,虽感慨分别,却不令人悲观、颓丧。
这是一首五言律诗。
首联是一工对,“青”“白”是色采对,“山”“水”是同类对,“横”“绕”一动一静为否决,“北”“东”为方位对;“郭”“城”为同类对。此中“城”与“郭”互文见义。此联不只描画出一幅斑斓的风光画,交代了送别时的大场景,并且山静水动又是墨客与伴侣糊口情形的意味:一静一动,我留君去,一北一东,自然的引发下联。王国维<人世词话>有“统统景语皆为情语”之说,此联即情形融合的佳句。
颔联是应当用对仗的。此联从语意上看可视为流水对情势,即两联语义相承。但纯从对的角度看不是工对,乃至能够说不“对”,它恰好表现了李白“自然去雕饰”的诗风,也合适前人不以情势束厄局促内容的观点。此联出句“此地一为别”语意陡转,将上联的诗情画意撕裂,有一股喜剧的动人气力。释教将“爱分别”视为人生八苦之一,是深谙人道的;前人犹视出远门为畏途,况且交通方便、信息难通的前人呢?
故古有“离愁别苦?之语。拜别之苦是两边的,但墨客在此最为关怀的是伴侣前程的一起风霜,“孤蓬万里征”一句有不尽的关怀殷情。俗云“在家千日好,出外那时难”,更况且此行是。“万里”长征呢!前人常以飞蓬、秋蓬、秋蓬喻流散糊口生计,由于两者都有服从大自然、任它物调戏而不禁自立的配合特色。以是,此句想到“逢”的抽象时非常繁重,有不限的不忍之情,非道一声保重可比。
不舍不忍的离愁别苦是繁重的,但又是应当排遣掉的,不然太累。接上去颈联则豪情陡峭,止住了伤痛。拜别既然是不可防止的,那就让咱们铭刻此断肠时辰,服膺住对方,垂垂的将一种相思化作两地闲愁吧。太白集王琦注云:“浮云一往而无定迹,故以比游子之意;夕照衔山而不遽去,故以比故交之情。”从语法修辞角度看,此联是名词语,四个名词短语之间不必谓语毗连,其间留有空地,可由读者去添补缔造。
浮云既有飘忽不定的特色,也有绝对运动的特色,当无风之时,云的凝重常让人看不出其静态,杜甫有“云在乎俱迟”诗句便是此景。故出句也可懂得为游子将行未行的恋旧情义,有欲行又止,身行心留之庞杂意绪。落目标抽象既可懂得为故交的留恋之情,亦可懂得为对伴侣的祝愿之情。“夕照无限好”、“长河夕照圆”,希望伴侣前路阳光残暴,诸事美满遂心。如斯懂得又照应了“孤蓬万里征”一句。
尾联萧洒自然,余味无限。再会了,伴侣!挥手之余,伴侣身影垂垂远去,不可复识,但那可亲的伴侣坐骑似谙人道,仍从看不到的远处萧萧长鸣,娓娓告别而又报导安然的信息,将拜别的场景及豪情变得很长!很长!
《送伴侣》作者先容
李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐代墨客,有“诗仙”之称,最巨大的浪漫主义墨客。汉族,诞生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)兴盛县(712年改名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),本籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、自然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗赏识文章敬请存眷“可可诗词频道”的李白的诗选集栏目。()
李白的诗歌创作带有激烈的客观色采,首要表现为偏重抒写豪放气势和鼓动感动情怀,很少对客观事物和详细时候做详尽的描写。潇洒不羁的气质、睥睨自力的品德、易于震动而又易迸发的激烈豪情,构成了李白诗抒怀体例的光鲜特色。他常常喷发式的,一旦豪情兴发,就毫无控制的奔涌而出,仿佛天涯的狂飙和喷溢的火山。他的设想独特,常有异乎平常的跟尾,随情思活动而变更万端。
《送伴侣》繁体对比
《全唐詩》卷177_3送伴侣李白
青山橫北郭,白水繞東城。
此地壹為別,孤蓬萬裏征。
浮雲遊子意,夕照故交情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
【《送伴侣》译文及赏析】相干文章:
送伴侣的译文及赏析06-24
《送伴侣》的赏析06-30
《送伴侣》赏析05-17
《送伴侣》诗词赏析07-10
《送伴侣》赏析笔墨06-24
《送伴侣南归》的赏析03-14
送伴侣翻译及赏析02-23
送伴侣原文及赏析06-30
送伴侣原文赏析06-30