- 相干保举
中英文浏览《狼和七只小山羊》
狼和七只小山羊的故事我想大局部人都传闻过,对于机灵与勇气克服险恶的故事老是受人们的爱好的。以下是小编汇集清算的中英文浏览《狼和七只小山羊》,接待浏览,但愿对你有赞助!
简介
作品称号:狼和七只小山羊
外文名:The wolf and the seven little kids
作者:【德】格林兄弟
作品来由:《格林童话》
文学文体:童话
内容先容
《狼和七只小山羊》报告了山羊妈妈进来找食品,留下七只小山羊在家。狼用花言巧言骗七只小山羊开门,成果六只小山羊被狼吞进肚子里。故事警告人们不能像小山羊一样等闲上好人确当,对未知事物要随时坚持警戒。
The Wolf and the Seven Little Kids
There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children. One day she wanted to go into the forest and fetch some food. So she called all seven to her and said, dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf, if he comes in, he will devour you all - skin, hair, and everything. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet. The kids said, dear mother, we will take good care of ourselves, you may go away without any anxiety. Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.
It was not long before some one knocked at the house-door and called, open the door, dear children, your mother is here, and has brought something back with her for each of you. But the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice. We will not open the door, cried they, you are not our mother. She has a soft, pleasant voice, but your voice is rough, you are the wolf. Then the wolf went away to a shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his voice soft with it. The he came back, knocked at the door of the house, and called, open the door, dear children, your mother is here and has brought something back with her for each of you. But the wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them and cried, we will not open the door, our mother has not black feet like you, you are the wolf. Then the wolf ran to a baker and said, I have hurt my feet, rub some dough over them for me. And when the baker had rubbed his feet over, he ran to the miller and said, strew some white meal over my feet for me. The miller thought to himself, the wolf wants to deceive someone, and refused, but the wolf said, if you will not do it, I will devour you. Then the miller was afraid, and made his paws white for him. Truly, this the way of mankind.
So now the wretch went for the third time to the house-door, knocked at it and said, open the door for me, children, your dear little mother has come home, and has brought every one of you something back from the forest with her. The little kids cried, first show us your paws that we may know if you are our dear little mother. Then he put his paws in through the window, and when the kids saw that they were white, they believed that all he said was true, and opened the door. But who should come in but the wolf they were terrified and wanted to hide themselves. One sprang under the table, the second into the bed, the third into the stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case. But the wolf found them all, and used no great ceremony, one after the other he swallowed them down his throat. The youngest, who was in the clock-case, was the only one he did not find. When the wolf had satisfied his appetite he took himself off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to sleep. Soon afterwards the old goat came home again from the forest. Ah. What a sight she saw there. The house-door stood wide open. The table, chairs, and benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the quilts and pillows were pulled off the bed. She sought her children, but they were nowhere to be found. She called them one after another by name, but no one answered. At last, when she came to the youngest, a soft voice cried, dear mother, I am in the clock-case. She took the kid out,
and it told her that the wolf had come and had eaten all the others. Then you may imagine how she wept over her poor children.
At length in her grief she went out, and the youngest kid ran with her. When they came to the meadow, there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook. She looked at him on every side and saw that something was moving and struggling in his gorged belly. Ah, heavens, she said, is it possible that my poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive. Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread and the goat cut open the monster’s stomach, and hardly had she make one cut, than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down whole. What rejoicing there was. They embraced their dear mother, and jumped like a sailor at his wedding. The mother, however, said, now go and look for some big stones, and we will fill the wicked beast’s stomach with them while he is still asleep. Then the seven kids dragged the stones thither with all speed, and put as many of them into his stomach as they could get in, and the mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of anything and never once stirred.
When the wolf at length had had his fill of sleep, he got on his legs, and as the stones in his stomach made him very thirsty, he wanted to go to a well to drink. But when he began to walk and move about, the stones in his stomach knocked against each other and rattled. Then cried he, what rumbles and tumbles against my poor
bones. I thought ’twas six kids, but it feels like big stones. And when he got to the well and stooped over the water to drink, the heavy stones made him fall in, and he had to drown miserably. When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, the wolf is dead. The wolf is dead, and danced for joy round about the well with their mother.
狼和七只小山羊
畴前有只老山羊。它生了七只小山羊,并且像一切母敬爱孩子一样爱它们。一天,它要到丛林里去取食品,便把七个孩子全叫过去,对它们说:“敬爱的孩子们,我要到丛林里去一下,你们必然要防备狼。如果让狼进屋,它会把你们全数吃掉的——连皮带毛统统吃光。这个好人经常把本身扮装成别的模样,但是,你们只需一听到他那粗哑的声响、一看到它那黑黑的爪子,就能够认出它来。”小山羊们说:“好妈妈,咱们会把稳的。你去吧,不必担忧。”老山羊咩咩地叫了几声,便安心肠去了。
没过量久,有人拍门,并且高声说:“开门哪,我的好孩子。你们的妈妈返来了,还给你们每一小我带来了一点工具。”但是,小山羊们听到粗哑的声响,立即晓得是狼来了。“咱们不开门,”它们高声说,“你不是咱们的妈妈。咱们的妈妈措辞时声响又软又难听,而你的声响很是粗哑,你是狼!”因而,狼跑到杂货商那边,买了一大块白垩土,吃了下去,成果嗓子变细了。而后它又返来敲山羊家的门,喊道:“开门哪,我的好孩子。你们的妈妈返来了,给你们每一小我都带了点工具。”但是狼把它的黑爪子搭在了窗户上,小山羊们看到黑爪子便一路叫道:“咱们不开门。咱们的妈妈不你如许的黑爪子。你是狼!”因而狼跑到面包师那边,对他说:“我的脚受了点伤,给我用面团揉一揉。”等面包师用面团给它揉过以后,狼又跑到磨坊主那边,对他说:“在我的脚上洒点白面粉。”磨坊主想:“狼必定是想去骗甚么人”,便谢绝了它的请求。但是狼说:“如果你不给我洒面粉,我就把你吃掉。”磨坊主惧怕了,只好洒了点面粉,把狼的爪子弄成了红色。人便是这个德性!
这个好人第三次跑到山羊家,一面拍门一面说:“开门哪,孩子们。你们的好妈妈返来了,还从丛林里给你们每一小我带返来一些工具。”小山羊们叫道:“你先把脚给咱们看看,好让咱们晓得你是否是咱们的妈妈。”狼把爪子伸进窗户,小山羊们看到爪子是白的,便信任它说的是实话,翻开了屋门。但是进来的是狼!小山羊们吓坏了,一个个都想躲起来。第一只小山羊跳到了桌子下,第二只钻进了被子,第三只躲到了炉子里,第四只跑进了厨房,第五只藏在柜子里,第六只挤在洗脸盆下,第七只爬进了钟盒里。狼把它们一个个都找了出来,绝不客套地把它们全都吞进了肚子。只要躲在钟盒里的那只最小的山羊不被狼发明。狼吃饱了以后,心对劲足地分开了山羊家,离开绿草地上的一棵大树下,躺下身子起头呼呼大睡起来。
没过量久,老山羊从丛林里返来了。啊!它都看到了些甚么呀!屋门关闭着,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗脸盆摔成了碎片,被子和枕头掉到了地上。它找它的孩子,可那里也找不到。它一个个地叫它们的名字,但是不一个出来承诺它。最初,当它叫到最小的山羊的名字时,一个细细的声响喊叫道:“好妈妈,我在钟盒里。”老山羊把它抱了出来,它告知妈妈狼来过了,并且把哥哥姐姐们都吃掉了。大师能够设想出老山羊落空孩子后哭很何等悲伤!
老山羊最初悲伤地哭着走了进来,最小的山羊也随着跑了进来。当它们离开草地上时,狼还躺在大树下睡觉,呼噜声震得树枝直抖。老山羊畴前后摆布端详着狼,看到那家伙鼓得老高的肚子里有甚么工具在动个不停。“天哪,”它说,“我的那些被它吞进肚子里当晚餐的不幸的孩子,莫非它们还在世吗?”最小的山羊跑回家,拿来了铰剪和针线。老山羊剪开那恶魔的肚子,刚剪了第一刀,一只小羊就把头探了出来。它持续剪下去,六只小羊一个个都跳了出来,全都在世,并且一点也不受伤,由于那贪心的好人是把它们全部吞下去的。
这是何等使人欢快的事啊!它们拥抱本身的妈妈,像当新娘的裁缝一样欢快得又蹦又跳。但是羊妈妈说:“你们去找些大石头来。咱们趁这好人还不醒过去,把石头装到它的肚子里去。”七只小山羊缓慢地拖来良多石头,冒死地往狼肚子里塞;而后山羊妈妈缓慢地把狼肚皮缝好,成果狼一点也不觉察,它底子都不转动。
狼终究睡醒了。它站起身,想到井边去喝水,由于肚子里装着的石头使它口渴得要死。可它刚一迈脚,肚子里的石头便相互碰撞,收回哗啦哗啦的响声。它叫道:“是甚么工具,在碰撞我的骨头?我觉得是六只小羊,可怎样感受像是石头?”它到了井边,哈腰去喝水,可繁重的石头压得它掉进了井里,淹死了。七只小山羊看到后,全跑到这里来叫道:“狼死了!狼死了!”它们欢快地和妈妈一路围着水井跳起舞来。
作者简介
雅各·格林和威廉·格林兄弟是德国童话汇集家、说话文明研讨者。因两人乐趣附近,履历类似,协作研讨说话学、汇集和清算官方童话与传说,故称“格林兄弟”。他们生于哈垴一个多后代的法学家家庭,同在卡塞尔上学,同在马尔堡进修法令,后又同在卡塞尔藏书楼任务,1830年同时担负格廷根大学传授。1837年因抗议汉诺威国王肆意粉碎宪法,同其余五位传授一路被免除传授职务。1840年任柏林迷信院院士、柏林大学传授,直至他们归天。格林兄弟乐趣普遍,浏览规模很广。1812年到1815年,他们汇集清算的《儿童与家庭童话集》出书。该书奠基了官方童话中惹人入胜的“格林体”论述体例,对19世纪以来的天下儿童文学发生了深远的影响。
【中英文浏览《狼和七只小山羊》】相干文章:
中班小山羊和小山君教案设想04-04
庆贺父亲节中英文浏览06-11
中英文浏览《胜利要遵照哪些准绳》11-19
狼和鹿教案的内容04-02
鹿和狼的故事讲授深思03-15
《狼和小羊》讲授打算04-03
英语浏览的方式和技能02-26
传统典故中英文浏览:天要下雨娘要嫁人03-03
「兴趣中英文浏览」完善女人与完善汉子11-18