上海龙凤419

赏析

《闻官军收河南河北》原文及翻译赏析

时候:2022-03-23 17:09:05 赏析 我要投稿

《闻官军收河南河北》原文及翻译赏析

  在常日的进修中,信任大师必然都打仗过常识点吧!常识点是指某个模块常识的重点、焦点内容、关头局部。信任良多人都在为常识点忧闷,以下是小编帮大师清算的《闻官军收河南河北》原文及翻译赏析常识点,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。

  《闻官军收河南河北》原文及翻译赏析 篇1

  正文:

  1、却看:回看。

  2、愁安在:不再愁。

  3、漫卷:顺手卷起。现代诗文皆写在卷子上。

  4、芳华句:意谓春景明丽,柳绿桃红,回籍时并不孤单。

  5、即从两句:想像中回籍线路,即出峡东下,由旱路抵襄阳,尔后由陆路向洛阳。

  此诗句末有自注云:“余有故里在东京。”(指洛阳)。巴峡:四川西南部巴江中之峡。巫峡:在今四川巫山县东,长江三峡之一。襄阳:今属湖北。

  韵译:

  在剑南俄然传说,规复蓟北的动静,

  初听到悲喜交加,涕泪沾满了衣裳。

  转头看看老婆后代,忧闷不知去处?

  胡乱收卷诗书,我高光得将近发疯!

  白天我要畅怀畅饮,放声尽兴讴歌;

  明丽春景和我作伴,我好出发回籍。

  恍如感觉,我已从巴峡穿过了巫峡;

  很快便到了襄阳,旋即又奔向洛阳。

  赏析:

  这是一首叙事抒怀诗,代宗广德元年(763)春作于梓州。持续七年多的安史之乱,终究竣事了。作者喜闻蓟北规复,想到能够挈眷回籍,喜极而涕,这类豪情是人所共有的。全诗毫无半点饰,情真意切。读了这首诗,咱们能够设想作者那时对着妻儿侃侃报告喜报,载歌载舞,欣喜欲狂的神志。是以,历代诗论家都极其推重这首诗。浦起龙在《读杜心解》中奖饰它是杜甫“平生第一首快诗。”

  《闻官军收河南河北》原文及翻译赏析 篇2

  剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

  却看老婆愁安在,漫卷诗书喜欲狂。

  白日放歌须纵酒,芳华作伴好回籍。

  即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

  ——唐朝·杜甫《闻官军收河南河北》

  译文及正文

  译文

  剑外俄然传来收蓟北的动静,方才听到时涕泪满衣裳。

  转头看老婆和孩子哪另有一点的哀伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。

  日头晖映放声高歌畅饮琼浆,趁着明丽春景与妻儿一起前往故里。

  心想着就从巴峡穿过巫峡,颠末了襄阳后又直奔洛阳。

  正文

  闻:传闻。官军:指唐朝戎行。

  剑外:剑门关以南,这里指四川。

  蓟北:泛指唐朝幽州、蓟州一带,今河北北部地域,是安史叛军的按照地。

  涕:眼泪。

  却看:转头看。

  老婆:老婆和孩子。

  愁安在:哪另有一点的哀伤?愁已九霄云外。

  漫卷(juǎn)诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已迫不迭待地去清算行装筹办回故里去了。

  喜欲狂:欢畅得的确要发疯。

  放歌:放声高歌。

  须:该当。

  纵酒:畅怀畅饮。

  芳华:指明丽的春季的风景。

  作伴:与妻儿一起。

  巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。

  便:就的意义。

  襄阳:今属湖北。

  洛阳:今属河南,现代城池。

  赏析

  此诗作于唐朝宗广德元年(公元763年)春。昔时正月史朝义自缢,安史之乱竣事。杜甫听到这动静,不禁欣喜欲狂,载歌载舞,冲口唱出这首七律。诗的前半局部写初闻喜信的欣喜;后半局部写墨客载歌载舞做返乡的筹办,凸显了急于前往故里的欢畅之情。全诗豪情豪放,到处渗入着“喜”字,利落索性淋漓地抒发了作者无穷高兴高兴的表情。是以被称为杜甫“平生第一快诗”。除第一句叙事点题外,其他各句,都是抒发墨客忽闻成功动静今后的欣喜之情。墨客的思惟豪情出自胸臆,奔涌直泻。后六句都是对偶,但却大白天然像措辞普通,有水到渠成之妙。

  首句起势迅猛,恰切地表现了喜报的俄然。墨客多年流散“剑外”,备尝艰辛,想回故里而不能够,便是因为“蓟北”未收,安史之乱未平。现在“忽传收蓟北”,欣喜的大水,一会儿冲开了郁积已久的豪情闸门,令墨客心中涛翻浪涌。“初闻涕泪满衣裳”,“初闻”紧承“忽传”,“忽传”表现喜报来得太俄然,“涕泪满衣裳”则以形逼真,表现俄然传来的'喜报在“初闻”的一霎时所激起的豪情波涛,这是喜极而悲、悲喜交加的实在表现。“蓟北”已收,战乱将息,天地疮痍、百姓痛苦,都将获得疗救,墨客颠沛流浪、感时恨别的苦日子,总算熬曩昔了。但是痛定思痛,墨客回忆八年来熬过的重重磨难,又不禁悲从中来,没法压制。但是,这一场大难,终究像恶梦普通曩昔了,墨客能够前往故里了,人们将起头新的糊口,因而又破涕为笑,乐不可支。这“初闻”喜报之时的心思变更、庞杂豪情,若是用散文的写法,必需良多笔墨,而墨客只用“涕泪满衣裳”五个字作抽象的描画,就足以归纳综合这统统。

  第二联以转作承,落脚于“喜欲狂”,这是欣喜的更高峰。“却看老婆”、“漫卷诗书”,这是两个持续性的举措,带有必然的因果干系。当墨客悲喜交加,“涕泪满衣裳”之时,天然想到多年来同受磨难的老婆后代。“却看”便是“转头看”。“转头看”这个举措极富意蕴,墨客恍如想向家人说些甚么,但又不知从何提及。实在,无需说甚么了,多年覆盖百口的愁云不知跑到哪儿去了,这一句是用妻儿的欢乐来陪衬墨客的欣喜之情。

  “白日放歌须纵酒,芳华作伴好回籍”紧承上联从糊口细节上详尽的描画了墨客的狂喜。“白日”,指阴沉的日子,点出人已到了老年。老年人可贵“放歌”,也不宜“纵酒”;现在既要“放歌”,还须“纵酒”,恰是“喜欲狂”的详细表现。这句写“狂”态,下句则写“狂”想。“芳华”指春季的风景,春季已到临,在柳绿桃红中与老婆后代们“作伴”,恰好“回籍”。墨客想到这里,天然就会“喜欲狂”了。

  “即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。”是墨客的遐想,身在梓州,瞬息间就已回到故里。墨客的欣喜到达飞腾,全诗也至此竣事。这一联,包涵四个地名。“巴峡”与“巫峡”,“襄阳”与“洛阳”,既各自对偶(句内对),又前后对偶,构成工致的地名对;而用“即从”、“便下”绾合,两句紧连,一气灌输,又是活跃流走的流水对。再加上“穿”、“向”的静态与两“峡”两“阳”的反复,文势、调子,迅急有如闪电,精确地表现了墨客设想的飞奔。“巴峡”、“巫峡”、“襄阳”、“洛阳”,这四个处所之间都有很冗长的间隔,而一用“即从”、“穿”、“便下”、“向”贯穿起来,就呈现了“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”的快速飞奔的画面,一个接一个地从读者眼前一闪而过。这里须要指出的是:墨客既展现设想,又描画实境。从“巴峡”到“巫峡”,峡险而窄,舟行如梭,以是用“穿”;出“巫峡”到“襄阳”,逆流急驶,以是用“下”;从“襄阳”到“洛阳”,已换陆路,以是用“向”,用字高度精确。

  本诗首要叙写了墨客听到官军规复失地的动静后,非常的高兴,整理行装当即回籍的事。抒发墨客没法按捺的成功高兴与回籍称心,表现了墨客竭诚的爱国情怀,抒发了墨客广博的爱国襟怀胸襟和高贵的精力境地。

  拓展

  译文:

  在剑南俄然传说,规复蓟北的动静,初听到悲喜交加,涕泪沾满了衣裳。

  转头看看老婆后代,忧闷不知去处?胡乱收卷诗书,我高光得将近发疯!

  白天我要畅怀畅饮,放声尽兴讴歌;明丽春景和我作伴,我好出发回籍。

  恍如感觉,我已从巴峡穿过了巫峡;很快便到了襄阳,旋即又奔向洛阳。

  作者简介 

  杜甫像杜甫(712~770),字子美,常自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐朝最巨大的实际主义墨客,宋今后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗斗胆揭穿那时社会抵触,对贫苦国民寄与深入怜悯,内容深入。很多优异作品,显现了唐朝由盛转衰的汗青进程,因被称为“诗史”。在艺术上,擅长应用各类诗歌情势,尤擅长律诗;气概多样,而以沉郁为主;说话精辟,具备高度的抒发才能。存诗1400多首,有《杜工部集》。

  名家点评

  宋朝范温《潜溪诗眼》:前人律诗亦是一片文章,语或似无伦次,而意若贯珠……“剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。”夫人感极则悲,悲定尔后喜。忽闻悍贼之平,喜唐室复见承平,顾视老婆,知免流浪,故曰“却看老婆愁安在”;其喜之至也,不知手之舞之,足之蹈之,故曰“漫展诗书喜欲狂”;今后有乐生之心,故曰“白日放歌须纵酒”;因而率华夏流寓之人同归,以芳华暖和之时即路,故曰“芳华作伴好回籍”。言其道涂则曰“欲从巴峡穿巫峡”,言其所归则曰“便下襄阳到洛阳”此盖曲尽临时之意,惬当众人之情,畅达而有条理,如辩士之说话也。

  明朝胡应麟《诗薮》:老杜好句中迭用字,惟“落花游丝”妙极。另外,如……“便下襄阳向洛阳”之类,颇令人厌。

  明朝王嗣奭《杜臆》:说喜者云喜跃,此诗无一字非喜,无一字不跃。其喜在“回籍”,而最妙在束语直写回籍之路,别人决不敢道。

  明末清初黄周星《唐诗快》:写出不测欣喜之况,有如长比放流,骏马注坡,直是一往奔跑,不可整理。

  明末清初黄生《杜诗说》:杜诗强半言愁,其言喜者,惟《寄弟》数首,及此作罢了。言愁者令人对之欲哭,言喜者令人对之欲笑。盖能以其脾气,达之纸墨,尔后人之脾气,类为之打动故也。使舍此而徒会商其风格,剽拟其字句,抑末矣。

  明末清初金人瑞《杜诗解》:“愁安在”妙。常日我虽不在老婆眼前愁,老婆却偏要在我眼前愁,统统攒眉泪眼之状,甚是丢脸。“漫卷诗书”妙,身在剑外,惟以诗书消遣过日,心却不在诗书上。

  清朝何焯《义门念书记》:如龙。二泉云:后半喜之极,故言之泽。

  清朝查慎行《初白庵诗评》:由浅入深,句法相生,自首至尾,一气灌输,似此章法,香山以外罕见其匹。

  清朝仇兆鳌《杜少陵集详注》:此诗句句有喜跃意,一气流注,而盘曲纵情,绝无妆点,愈朴愈真,别人决不能道。

  清朝仇兆鳌《杜诗详注》:顾宸曰:杜诗之妙,有以命意胜者,有以篇法胜者,有以俚质胜者,有以仓卒造状胜者。此诗之“忽传”、“初闻”、“却看”、“漫卷”、“即从”、“便下”,于仓卒间,写出欲歌欲哭之状,令人千载如见。朱瀚曰:“涕泪”,为收河北;狂喜,为收河南。此通章关头也。而河北则先点后发,河南则先发后点,详略抑扬,笔如游龙。又地名凡六见,主宾真假,累累如贯珠,真擅长将多者。

  清朝张谦宜《茧斋诗谈》:一气如注,并他日归程一齐算出,神理如生,古今绝唱也。

  狷介宗敕编《唐宋诗醇》:欣喜溢于字句以外,故其为诗,趁热打铁,法极无迹。末联放手空行,如懒残履衡岳之石,扭转而下,非有伯昏瞀人之气者不能也。

  清朝沈德潜《唐诗别裁》:一气流注,不见句法字法之迹。对结自是落句、故收得住。若别人为之,还是中心对偶,便无力量。

  清朝浦起龙《读杜心解》:八句诗,其疾如飞。题事只一句,余俱写情。得力全在次句。于道理,妙在逼真,于文势,妙在反振。三、四,以转作承,第五,乃能缓受,第六,高低引脉,七、八,紧申“回籍”,平生第一首快诗也。

  清朝杨伦《杜诗镜铨》:结联,毛西河云,即实从归程一向快数作结,大奇。且两“峡”两“阳”作跌荡放诞句,律法又变。

  清朝卢麰、王溥《闻鹤轩初盛唐近体读本》:陈德公曰:所谓狂喜,此中朝气莽溢行间,结二尤见积极如鹜。作诗有气,岂在字句争妍?

  清朝卢世氵隺(卢德水)《读杜私言》:“剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳”,纯用倒装,在起手犹难。

  清朝刘濬《杜诗集评》:李因笃云:转宕有神,纵横得意,密意老致,此为七律尽头之篇。律诗中当带古意,乃致神境。然崔颢《黄鹤楼》以散为古,公此篇以整为古,较崔作更难。

  清朝施补华《岘佣说诗》:“剑外忽传收蓟北”,古人动笔,便接“喜欲狂”矣。忽拗一笔云:“初闻涕泪满衣裳”,以曲取势。勾当在“初闻”两字,从“初闻”转出“却看”,从“却看”转出“漫卷”,才到喜得“回籍”正面,又不遽接“回籍”,用“白首放歌”一句垫之,尔后转到“回籍”。收笔“巴峡穿巫峡”、“襄阳下洛阳”,正说回籍矣,又恐通首太流畅,尴尬刁难句锁之。即走即守,再三读之,思之,可悟俯仰用笔之妙。

  清朝谭宗《近体秋阳》:白首不能放歌,要须纵酒而歌,回籍无人作伴,聊请芳华相伴,对法整而乱,乱而整(“回籍”句下)。一气注下,格律清异。

  清朝黄克缵、卫一凤《全唐大雅》:写喜意逼真,愈朴而近(“漫卷诗书”句下)。天然是喜意活动得人,结复多么天然。喜愿之极,诚有如此,他语缺乏易也。

【《闻官军收河南河北》原文及翻译赏析】相干文章:

闻官军收河南河北讲授设想12-06

闻官军收河南河北全诗拼音版、意义及赏析_唐朝杜甫12-06

《渡河北》原文及赏析11-02

《采莲令·月华收》原文及赏析10-16

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《夕照》原文及翻译赏析02-28

《安令郎·远岸收残雨》原文及赏析10-15

惜余春·急雨收春_贺铸的词原文赏析及翻译12-26

古诗词原文翻译及赏析08-22

《渔家傲》原文、翻译及赏析12-21