- 相干保举
立场决议糊口英语美文
美文赏析:立场决议糊口
An elderly carpenter was ready to retire. He told his employer (contractor) of his plans to leave the house building business and live a more leisurely life with his wife enjoying his extended family. He would miss the paycheck, but he needed to retire. They could get by.
一名老木工筹算退休了。他向本身地点的建筑公司店主请辞,表现想要和本身的老伴和大师庭去过一种加倍安逸的糊口。他会驰念领薪水的日子,但他仍是该退休了,他想日子老是能过下去的。
The contractor was sorry to see his good worker go and asked if he could build just one more house as a personal favor. The carpenter said yes, but in time it was easy to see that his heart was not in his work. He resorted to shoddy workmanship and usedinferior materials. It was an unfortunate way to end his career.
老板很舍不得本身的好员工分开,他对木工说请你再建最初一座屋子吧,就算是帮我个忙。木工许诺了,但很快就较着能够看出他的心已不在任务上了。他用低劣的技能和劣质的资料建这座屋子,用这类状态来竣事他的职业糊口生计实在是一种遗憾。
When the carpenter finished his work and the builder came to inspect the house, the contractor handed the front-door key to the carpenter. "This is your house," he said, "my gift to you."
木工完成了他的任务,担任人来验收衡宇,老板将这座衡宇的前门钥匙递到了木工手上,说:“这屋子此刻归你了,作为我给你的礼品。”
What a shock! What a shame! If he had only known he was building his own house, he would have done it all so differently. Now he had to live in the home he had built none too well.
木工马上感应很震动。多惋惜啊!若是他晓得是在为本身建筑这所屋子的话,他会完整以另外一种立场来看待。而此刻他不得不住在这座本身胡乱建筑的屋子里了。
So it is with us. We build our lives in a distracted way, reacting rather than acting, willing to put up less than the best. At important points we do not give the job our best effort. Then with a shock we look at the situation we have created and find that we are now living in the house we have built. If we had realized, we would have done it differently.[/en
这个故事也映照了咱们的糊口状态。咱们并不专心运营本身的糊口,老是诉苦而贫乏现实步履,并不尽力以赴做到最好。最主要的一点是,咱们不为本身的任务支出百分之百的尽力。而后,当咱们回过头看为本身缔造的糊口前提时咱们震动了,和木工一样咱们悔怨了,若是晓得咱们是在为本身的糊口打拼,咱们能够就会用一种完整不同的立场来看待了。
Think of yourself as the carpenter. Think about your house. Each day you hammer a nail, place a board, or erect a wall. Build wisely. It is the only life you will ever build. Even if you live it for only one day more, that day deserves to be lived graciously and withdignity. The plaque on the wall says, "Life is a do-it-yourself project."
设想一下你便是这个木工,设想你正在制作这座屋子,你天天钉进一颗钉子、装置一块板子或筑起一面墙。请专心看待吧,这是独一一个你为本身打造的糊口。即便你只在外面住上一天,这一天也要活得有光华、有庄严。正如格言所说,“糊口是一个只需靠本身才能完成的名目。”
Who could say it more clearly? Your life today is the result of your attitudes and choices in the past. Your life tomorrow will be the result of your attitudes and the choices you make today.
谁还能说的再清晰些呢?你明天的糊口便是你本身曩昔的立场和挑选的成果,你将来的糊口便是你此刻的立场和挑选的成果。
英语美文:让优异成为一种习气
Our character, basically, is a composite of our habits. “Sow a thought, reap an action; sow an action, reap a habit; sow a habit, reap a character; sow a character, reap a destiny,” the maxim goes.
从底子上来说,咱们的特性是塑成习气的成份之一。有一句规语讲到:“播下一个设法,收成一个步履;播下一个步履,收成一个习气;播下一个习气,收成一特性情;播下一特性情,收成一份运气。”
Habits are powerful factors in our lives. Because they are consistent, often unconscious patterns, they constantly, daily, express our character and produce our effectiveness or ineffectiveness.
习气是咱们糊口中无力的`身分。由于习气的延续性,人们常常不能熟悉到它们。是以,每天,咱们的习气总在彰显着咱们的性情,咱们是不是有效率也源自习气。
As Horace Mann, the great educator, once said, “Habits are like a cable. We weave a strand of it everyday and soon it cannot be broken.” I personally do not agree with the last part of his expression. I know habits can be learned and unlearned. But I also know it isn't a quick fix. It involves a process and a tremendous commitment.
正如庞大的教导学家霍瑞斯·曼曾说的那样:“习气如统一根缆绳。咱们逐日为其编织一股,未几它便不轻易断裂。”我小我不认同他最初一段的抒发。我晓得有些习气是后天习得的,而有些则是不学就有的。可我也大白习气没法速成,它是一段触及慎重许诺的进程。
Those of us who watched the lunar voyage of Apollo 11 were transfixed as we saw the first men walk on the moon and return to earth. But to get there, those astronauts literally had to break out of the tremendous gravity pull of the earth. More energy was spent in the first few minutes of lift, in the first few miles of travel, than was used over the next several days to travel half a million miles.
咱们当中见证过阿波罗11号登月的人,当看到人类在月球上跨出第一步并前往地球时,张口结舌。但为了到达月球,绝不夸大地说,这些宇航员得摆脱地球对其极大的地心引力。在升起的头几分钟、太空路程的头几英里中,宇航员花费的能量要弘远于以后几天五十万英里路程中的能量。
Habits, too, have tremendous gravity pull more than most people realize or would admit. Breaking deeply imbedded habitual tendencies such as procrastination, impatience, criticalness, or selfishness that violate basic principles of human effectiveness involves more than a little willpower and a few minor changes in our lives. “Lift off” takes a tremendous effort, but once we break out of the gravity pull, our freedom takes on a whole new dimension.
习气也具备极强的牵引力,比大大都人熟悉到或承认的还来良多。对一些积重难返的习气,像是迟延症、不耐心、抉剔或无私,它们违反了人类效力的根基准绳。而要戒掉这些成规,仅靠那一丁点的意志力和糊口中极小的转变,是杯水车薪的。“腾飞时辰”要支出庞大尽力,而一旦咱们摆脱地心引力,咱们享有的自在便会展现出一个全新的维度。
Like any natural force, gravity pull can work with us or against us. The gravity pull of some of our habits may currently be keeping us from going where we want to go. But it is also gravity pull that keeps our world together, that keeps the planets in their orbits and our universe in order. It is a powerful force, and if we use it effectively, we can use the gravity pull of habit to create the cohesiveness and order necessary to establish effectiveness in our lives.
与其余天然力一样,地心引力对咱们而言,是助力,亦可是匹敌力。咱们一些习气所具备的引力或许正在故障咱们到达方针地。可是同时也是地心引力将天下凝集,使各大行星在轨道上运行,让咱们的宇宙井井有理。引力是很强大的,咱们借使倘使能有效应用它,便可用习气的引力来建立凝集力和次序,使咱们的糊口有效率。
美文赏识:疾苦也是财产
有的人在跌倒的时辰,挑选诅咒患难,把花时辰在诉苦上,而有的人则挑选戴德患难,也恰是以往的磕磕碰碰,捉住了准确的标的目的,也恰是患难,带来胜利的高兴,也恰是患难,让懦弱的心变得加倍顽强。
明天的患难疾苦,不算甚么,熬过了,咱们就生长了
《疾苦也是财产》节选
There’s no rose without a thorn. This thought is absolutely necessary to prepare you to experience less pain and more joy in your journey of life.
人生当然有欢喜,但也必然不乏疾苦。有了这类熟悉和思惟筹办也长短常须要的,由于如许会使你的糊口增添欢喜而削减疾苦。
With a bird’s-eye view, you may realize something meaningful. During your school years, while joyfully acquiring knowledge you are also under the pressure of homework, examinations, and ranking. You face crises and agony. Meanwhile, all sorts of intricate affairs may happen between you and your classmates. In your youth, puberty may fill you with unrealized desires and send you into deeper perplexity.
俯瞰人生,可略有贯通。上学时,有取得常识的兴趣,便有做作业、测验、排名次的危急与疾苦。一样,也有同窗间相处的融会与纠结。青年时,春情萌动,空想连翩,难以完成,亦不免堕入搅扰。
Entering marriage, you are actually in the center of all the contradictions—the matching of different personalities, enduring of family members, children’s schooling, financial management and so on, you may also fall into marriage crisis. As you age, your health may deteriorate and various troubles in your career and family may gradually emerge. Mid-life and old-age crisis will follow, leading you to your eternity.
成婚以后,现实进入了更多的抵触当中;思惟的落差、相处的坚苦、后代的教导、财政的争论等等,也会堕入婚姻危急。随后,春秋愈大,安康愈差,奇迹、家庭中的良多潜伏抵触会日趋凸起,是以又会有中年危急和老年危急,直至步入灭亡。
We may therefore conclude that much of our life may not be spent in contentment. However, the things that discontent are, in fact, not useless since you may learn more from them than from the things that cheered you up.
以是说,人糊口着,快意的事缺少一二,不快意的则十有八九。但这“八九”不是承担,而是有效的,由于人在疾苦中所学到的,要比在欢喜中所学到的多良多。
美文浏览:胜利就在此岸
Everybody wants success. Some people aim for it; others just talk about it. We all know what it looks like when someone else has it. Often times it just seems like something too far out of reach.
每小我都巴望胜利。有的人尽力去争夺,有的人只是说说罢了。咱们都晓得一个真正胜利了的人是甚么样的,但良多时辰阿谁模样看起来是那末高不可攀。
The truth to success is closer than you think. It's just on the other side you have to want it enough, and be willing enough to get it.
现实上胜利并不你设想的那末悠远。胜利就在此岸,只需你充足希冀、充足想要完成它。
Fear is your biggest obstacle fear of failure, fear of the judgment of others; fear of actually succeeding. It will trip you up every time. It will cause you to make decisions that may seem “right” at the time, but they're preventing you from actually getting over that wall.
惊骇是你最大的妨碍:惧怕失利,惧怕别人的评判,惧怕实在的胜利。这些妨碍会常常绊倒你,会让你在看似准确的时辰做出决议,但现实上他们却妨碍了你真正翻越那道墙。
Success has no excuses. You either get it or you don't. The minute you find a reason not to take another step towards success is the moment you stop being successful. In the symphony of success, excuses are just noise.
胜利不捏词。要末真的完成,要末便是未能完成。当你找到一个来由决议遏制走向胜利时,便是你遏制成为胜利之人的那一刻。在胜利的交响乐中,捏词只是乐音。
On the other side of obstacles
胜利在妨碍的另外一边
Everyone faces changes; different ones at different times. We all handle the same challenges differently; we all have different results. It's how you handle each one and what you do with the results that count. An obstacle is something you either find a way around or allow to stop you. Remember, you've got to get passed obstacles in order to succeed.
每小我城市面对转变,只是不同的人会在不同的时辰(面对转变)。咱们都须要驱逐一样的挑衅,但成果却不尽不异。不同在于你是若何应答每个挑衅的,和你若何应答每个挑衅的成果。你要末找到方式来处理它,要末遏制不前,这是你通往胜利的一大妨碍。记着,你必须逾越妨碍才能走向胜利。
On the other side of failures
胜利在失利的另外一边
Not everything works; even if it works for other people, the same thing just doesn't work for us. So what? Failure can either become an obstacle and an excuse or it can become your teacher in what not to do.
你并不是每件事都能胜利;即便是统一件事,在别人身上或许胜利了,可是在你身上却不能。但那又怎样样?失利要末成为你的妨碍或捏词,要末成为你的良师良朋,告知你甚么该做甚么不该做。
It takes effort, commitment and follow-through
胜利须要支出,须要许诺,须要对峙究竟地不停测验考试
They call it aladder of success for a reason… because you need to climb it in order to get somewhere. It's not an escalator. You just don't stand there and let it do the work for you. You have to do the work yourself. Sometimes it will be easy; other times you'll be carrying a heavy load on your shoulders. The ladder remains the same. Success still waits on the other side. It's going to take determination and persistence on your part to get up and over that wall.
人们把通往胜利的路称作门路,由于你须要不停地往上攀登才能到达某个处所。但它不是主动扶梯,你不能只是站在下面并等候它间接将你运上去,你必须本身亲身往上爬。偶然辰会很轻易,偶然辰你会负担重任往上走。但梯子并不变,胜利依然在另外一甲等着你。你须要做出决议,对峙不懈往上爬,并翻越那道墙。
Which side do you want to be on?
胜利或失利,你想站在哪一边呢?
美文赏析:胡想成绩庞大
The question was once asked of a highly successful businessman, “How have you done so much in your lifetime?”
曾有人问一个很是胜利的贩子“你的人生为甚么如斯胜利?”
He replied, “I have dreamed. I have turned my mind loose to imagine what I wanted to do. Then I have gone to bed and thought about my dreams. In the night I dreamt about my dreams. And when I awoke in the morning, I saw the way to make my dreams real.
他回覆道:“由于我有胡想。我放飞我的心灵驰骋设想,设想我要做的工作。以后,带着这些设想进入梦境,在梦里我再次瞥见了我的胡想。当我第二天醒来时,我便找到了我完成胡想的路子”。
While other people were saying, 'You can't do that, it is impossible,' “I was well on my way to achieving what I wanted.” As Woodrow Wilson, 28th President of the U.S., said: “We grow great by dreams.
而其余人则说“你做不到,那不能够”。“而我老是对峙完成本身胡想的路。”就像美国第28届总统伍德罗·威尔逊所说“胡想成绩庞大”。
“All big men are dreamers.” They see things in the soft haze of a spring day, or in the red fire on a long winter's evening.
“统统庞大的人都是胡想家。”他们在春季的迷雾中看到朝气,在冬季夜晚的火苗里看到但愿。
Some of us let these dreams die, but others nourish and protect them; nourish them through bad days until they bring them to the sunshine and light which comes always to those who sincerely hope that their dreams will come true.
而咱们中的一些人却让胡想死去。而另外一些人则哺育和庇护着他们的胡想,哪怕履历患难,他们仍不抛却,直到有一天重见光亮。以是只需那些至心但愿并对峙胡想的人终究才能让胡想成真。
So please, don't let anyone steal your dreams, or try to tell you they are too impossible. "Sing your songs, and dream your dreams, hope your hope and pray your prayer."
是以,请不要让任何人偷走你的胡想,或试图告知你梦不能够完成。“唱本身的歌,做本身的梦,给你的但愿以但愿,给你的祷告以祷告。”
美文赏析:从本心 做本身
There will never be anyone else like you in the future of the universe. That's why being yourself is more important than anything else.
宇宙中再不会有一小我和你一样。这便是为甚么做本身比甚么都主要。
That's how life works: two steps forward, followed by one-and-a-half back as those who lost their power try to reverse the process.
糊口便是如许:向前迈两步,接着撤退退却一步半,而落空势力的人尽力想要逆转这个挨次。
Those who benefit most from the status quo are naturally the least interested in change, and they find allies in the fearful and the authoritarian. Conformity always includes a threat of punishment if you fail to fit in, whether it comes from ridicule, being shunned by others, or direct attack.
从近况得益最多的人天然是最不但愿转变的,他们与敢作敢为者另有权势巨子主义者结成同盟。若是你不能顺应随大流,驯服分歧常常有遭赏罚的危险,或是受人挖苦,或是别人避之不迭,乃至是遭到间接进犯。
There’s a more fundamental power behind the urgency with which authoritarian conservatives seek to suppress individuality. That power is lack of trust. Wise leaders and outstanding thinkers are alike in two things: they’re usually non-conformists —and they display a deep trust in the basic goodness, intelligence, and capacity for development of their fellow human beings.
权势巨子主义派的激进者急不可耐要压制特性有其更加底子的缘由,那便是缺少信赖。理智的带领和精采的思惟家有两点是类似的:他们不随大流,他们对别人的本善、本领和才能成长表现出高度信赖。
In stark contrast, the most determined proponents of conformity have always been dictatorships. Under a dictatorship, any kind of variation from prescribed ways of thinking or acting is punished. Conservative thinkers often suggest too much freedom will lead to anarchy and the collapse of all standards.
与之对比光鲜的是,驯服最为固执的因素在于专制专制。在专制节制下,凡是有悖既定思惟和有违既定行动者城市遭到惩办。激进派思惟常警告,过分自在会激发浑沌无序、会粉碎规范。
Being who and what you are is the most natural thing there is. There may be a cost. Some people, even some friends, will disapprove of you as you truly are and will let you know it. There will be setbacks along the way. Yet the price for being yourself can never be as great as the price you will pay for stepping aside from your basic nature: a price paid in frustration, dissatisfaction, and the hopeless realization of all that you might have been, but now can never attain.
做本身是最天然的工作。或许会有价格,一些人,有些乃至是伴侣,会不承认实在的你,并且告知你,一起城市有波折。但做本身的价格永久不会像违反你的本心价格那末大,背叛自我的价格是挫败感、不满不悦、曾能够企及的方针和欲望,现在却有望完成。
Take up the challenge. Conformity has very little to recommend it. Trust yourself and trust others. Mediocrity and inner frustration are the true price of conforming. Only those with the courage openly to live their dreams can ever hope to find lasting satisfaction with their lives.
接管挑衅吧。安分守纪没甚么能够贬责的。信任本身,信任别人。平淡无才和心里波折才是默守成规实在的价格。只需勇于完成胡想、心胸勇气的人材能在生射中取得源源不时的知足感。
【立场决议糊口英语美文】相干文章:
《立场决议糊口》双语美文浏览08-08
立场决议统统美文赏识03-02
都是僧人两种糊口立场英语美文02-20
立场决议作文01-10
立场决议高度作文10-06
作文立场决议运气10-08
英语美文:糊口的艺术07-02
立场决议运气作文06-19
对于立场决议运气的作文06-19