- 相干保举
积年英语翻译资历低级笔译试题
进修的仇敌是本身的知足,要当真进修一点工具,必须从不骄傲起头。对本身,“学而不厌”,对人家,“不厌其烦”,咱们应取这类立场。以下是小编为大师搜刮清算的积年英语翻译资历低级笔译试题,但愿能给大师带来赞助!更多出色内容请实时存眷咱们应届毕业生测验网!
第一局部:对话
[//表现搁浅]
David: What’s on today, Xiao Wang?//
Xiao Wang: 明天咱们去长城,并在那边午饭,下战书返来的路上还要去看看十三陵。// 你必然传闻太长城,离开北京,长城是必然要去的。// 十三陵是明代13个天子和皇后的宅兆,是15世纪制作的,固然不长城着名,但也很值得一看。//
David: I’ve read about the renowned Chinese wall. It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is said to be the only man-made project on earth which is visible from a satellite. //
Xiao Wang: 咱们中国人叫它“万里长城”,现实上全长6000多千米,最初建于近2500年前的战国期间。// 那时中国还不是一个同一的国度,而是分为7国。南方的几个国度建筑城墙用来进攻来自南方的加害。// 公元前221年秦始皇同一中国后将各段长城毗连起来并加以耽误。据汗青记录约莫有100万人参加过这一长达十多年的工程。
David: Was the First Emperor of the Qin Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta warriors? //
Xiao Wang: 是的。除建筑长城之外,他也作过不少工作。固然他的王朝是短寿的,但他对中国汗青的影响倒是庞大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was no machinery and everything had to be done by bare hands. // Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta warriors, which, as many people say, have become the eighth wonder of the world. //
Xiao Wang: 明天咱们去的那段长城叫八达岭,这是保卫北京的一个计谋要地,离北京约75千米。此刻有了高速公路,不到两个小时就到了。// 对于长城你若有甚么题目的话,不管是在路上仍是到了那边随时都能够问我。//
David: Thank you for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will give me a better understanding of Chinese history and the wisdom of the Chinese people.//
第二局部:英译中
Now I’d like to move on to three possible policies, which could be developed to stem this kind of uncontrolled urbanization in developing countries.//
The first one would be to promote a more equal land distribution. In this way, farmers would be more motivated to stay on the land. They would be able to work more land, and thus be able to feed their families more adequately. //
The second policy would be to improve the supply of social services in the rural areas, particularly in the field of health and education.// country people often move to the city because they feel that these services are better in the city areas, and if they could compare the services and feel that there was perhaps not much difference between the two, it would be another reason for not moving.//
A third possible policy would be to give financial assistance to agriculture, especially to the small landowners.// Now obviously the problem of uncontrolled urbanization and the consequences, which are not favorable, is a difficult problem to which there is no easy solution, but these three types of policies could help to reduce the problem, which is felt in particular in developing countries.//
第三局部:中译英
布朗师长教师,
密斯们、师长教师们://
此刻我愿意为咱们的高朋,美国强生收支口公司司理布朗师长教师祝酒。//
孔役夫说过,“有朋自远方来,不可开交。”此次布朗师长教师从大洋此岸不远千里惠临咱们公司,我很是欢快。// 在曩昔几年里咱们两家公司已成立了卓有效果的协作干系。我信任经由过程布朗师长教师的此次拜候,咱们的协作还会增强。//
此刻中国方才出世,必将进一步对外开放。这给咱们两家公司都带来了极了的机遇。是以,我坚信在将来的光阴里咱们两边城市获得极大的胜利。//
最初,我倡议:
为咱们两边的协作干杯,
为布朗师长教师的安康,为在坐的师长教师密斯们的安康,
干杯!//
【积年英语翻译资历低级笔译试题】相干文章:
福建省英语翻译测验低级笔译测验题09-07
历届天下英语翻译笔译大赛试题05-30
护士资历《低级护士》冲破试题06-28
卫生资历《低级中药士》压轴试题07-19
卫生资历《低级药士》考前试题10-29
2015护士资历《低级护士》摹拟试题06-18
2016年卫生资历《低级药师》强化试题09-15
卫生资历低级中药师操练试题(谜底)09-04
2016卫生资历《低级中药士》摹拟试题05-09