- 相干保举
《捣衣》原文及翻译赏析
《捣衣》原文及翻译赏析1
原文:
捣衣诗
南北朝: 柳恽
行役滞风浪,游人淹不归。
亭皋木叶下,陇首秋云飞。?
寒园夕鸟集,思牖草虫悲。
嗟矣当春服,安见御冬衣?
译文:
行役滞风浪,游人淹不归。
你迟迟未归,是由于被风浪阻止以是滞留上去了吧!
亭皋木叶下,陇首秋云飞。
我这里已经是金风抽丰起而木叶下,你地点的陇首一带,此刻也是秋云飘飞的季候了。
寒园夕鸟集,思牖草虫悲。
萧瑟凄寒的园圃中,晚归的鸟儿堆积栖宿;窗户下,唧唧的秋虫在断续悲鸣。
嗟矣当春服,安见御冬衣?
等我裁好冬衣寄到你那,只怕那边已经是春回大地,应穿上春服了,那边能实时见到我寄去的御寒的冬衣呢?
正文:
行役滞(zhì)风浪,游人淹不归。
行役:旧指因服兵役、劳役或公事而出外跋涉。泛称行旅,出行。
亭皋(gāo)木叶下,陇(lǒng)首秋云飞。
亭皋:水边的高山,此处暗指思妇地点的江南。木叶下:化用《楚辞·九歌·湘夫人》“袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下”的意境。陇首:陇山之巅,此处泛指南方边塞之地。
寒园夕鸟集,思牖(yǒu)草虫悲。
牖:窗户。
嗟矣当春服,安见御冬衣?
安见:那边能见到。安:那边。
赏析:
柳恽以《江南曲》“汀洲采白苹,日落江南春”之句著名后代。他的这首同赋闺怨的少年成名作《捣衣诗》中“亭皋木叶下,陇首秋云飞”一联,也是不可多得的佳句。后人在裁制冬衣前,要将纨素一类衣料放在砧石上,用木杵捶捣,使其平坦柔嫩。捣衣的歇息,最易触发思妇怀远的豪情,是以捣衣诗经常便是闺怨诗的异名。六朝这类诗甚多,谢惠连的《捣衣诗》就曾遭到钟嵘的奖饰,此中有句云:“檐高砧响发,楹长杵声哀。微芳起两袖,轻汗染双题(额)。”可见现代捣衣的详细情形。
捣衣经常为了裁缝寄远。是以诗一开首便从感慨行人淹留不归写起:“行役滞风浪,游人淹不归。”现代交通方便,南方水网地域,风浪之险常是游子滞留不归的'一个主要缘由。女仆人公假想丈夫久久不归的缘由是由于风浪之阻,正反映出特定的地域色采。两句中一“滞”一“淹”,显露出游子外出时辰之久与思妇持久盼归之切,而前者重在表现客观前提所形成的障碍,后者重在抒发思妇心里的感触感染,在近似中有差别的偏重点。
三四两句写暮金风抽丰景。上句是思妇捣衣时眼中所见之景。亭皋,水边高山,暗切思妇地点的江南。“木叶下”化用《楚辞·九歌·湘夫人》“袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下”意境,暗透思妇在金风抽丰起而木叶下的季候盼愿游人返来而“目眇眇兮愁予”的情形。下句是思妇心中所想之景。陇首,即陇头,系游人滞留之地。陇首或陇头的意象,在南北朝诗赋中常与游子的飘零相接洽,此处即泛指南方边塞之地。思妇由面前“亭皋木叶下”的暮秋气象,联想起丈夫地点的陇首一带,此刻也是秋云飘飞的季候了,假想中含有无穷忖量与关心。“秋云飞”的意象,岂但明点秋令,并且意味着游子的飘零不定(浮云常被用作游子的象喻)。这一片飘零无依的“秋云”,甚么时辰能力回到自身的故里呢?两句一南一北,一女方一男方广,一实景一揣想,岂但对仗工致,抽象光鲜,并且由于意象富于蕴涵,能激发多方面的联想。外表上看,似纯真写景,而思妇悲秋叹逝、纪念远人的豪情即寓此中,意绪虽略带悲凉,而意境疏朗阔远。《粱书》本传说:“恽少工篇什,为诗云:‘亭皋木叶下,陇首秋云飞’,王元长(融)见而嗟赏。”可见它在那时就被视为警句佳句。
五六句由第四句的驰神远想收归面前远景:“寒园夕鸟集,思牖草虫悲。”在显现出暮秋萧瑟凄寒气象的园圃中,晚归的鸟儿堆积栖宿;思妇的窗户下,唧唧的秋虫在断续悲鸣。“寒”点秋令,也传出思妇凄寒的心态;夕鸟之集,反衬游人不归;草虫悲,正显露出思妇心里的伤心。所见所闻,无不触绪增悲。
最初两句是思妇的心里独白:眼下已经是木叶纷飞的暮秋,比及裁就冬衣,寄到远在千里以外的陇首塞北,那边已经是春回大地,该当穿上春装了,那边能实时见到我寄去的御寒的冬衣呢?这一假想,不只显现了南北两地的遥隔,并且流露出思妇对远人的关心与关心,将捣衣的步履所包罗的密意密意进一步表现出来了。
诗题为“捣衣”,但跟前面所引的谢惠连的《捣衣诗》详细描画捣衣歇息的写法差别,除开首处略点寄衣之事外,别的六句几近不涉捣衣本题,外表上看似有些切题。实则首联揭出游人之淹滞远方,为捣衣之由,中心两联写景,为捣衣时所见所想,仍到处关合标题问题。只是此篇旨在抒写捣衣的男子对远人的忖量、关心,对捣衣歇息自身则不作正面描述。这类构想,使诗的意境加倍空灵,也更富抒怀色采。
《捣衣》原文及翻译赏析2
古诗原文
捣衣篇
闺里才子年十馀,嚬蛾对影恨离居。
忽逢江上春归燕,衔得云中函牍书。
玉手开缄长感喟,狂夫犹戍交河北。
万里交河水北流,愿为双燕泛中洲。
君边云拥青丝骑,妾处苔生红粉楼。
楼上东风日将歇,谁能揽镜看愁发?
晓吹员管随落花,夜捣军装向明月。
明月高高刻漏长,真珠帘箔掩兰堂。
横垂宝幄齐心结,半拂琼筵苏合香。
琼筵宝幄连枝锦,灯烛荧荧照孤寝。
有便凭将金铰剪,为君留下相思枕。
摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲,来岁若更征边塞,愿作阳台一段云。
译文翻译
内室里的才子还不到二十岁,她面临镜中的孤影,深感与丈夫拜别的疾苦。
突然瞥见江上的燕子飞回,给她衔来了一封手札。
她用玉手拆封一看,不禁收回长感喟,本来她的丈夫此刻仍在西域交河以北守边。
悠悠的交河之水万里北流,她何等想与她丈夫化作一对鸳鸯在河洲中双栖并游啊。
良人的战马绕着边云,而她的红粉楼下也长满了青苔。
眼看着楼上东风将歇,一年之春又过,谁老情愿对镜看着描述不整的鬓发忧愁呢?
她凌晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下捣着征衣。
明月高高刻漏渐长,夜色已深,兰房门前垂着珍珠帘子。
床帐之上垂着齐心结,琼筵上飘来了阵阵苏合香。
琼筵和宝帐都用连理枝的图案装潢着,荧荧的灯烛照着她一人孤眠。
她将用铰剪为良人裁做一个相思枕,让来使给他捎去。
她将庭中的兰花摘尽也不见良人返来,红手帕都让她的眼泪湿透了。
来岁良人如果再出征边塞,她何等想化作巫山顶上的一片云朵,远随良人而去呀!
正文诠释
嚬(pín)蛾:即蹙眉,皱眉头。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。离居:分家。
函牍书:绢写成的手札。在纸张发现或通行前,后人多用一尺见方的绢写信,故云“函牍书”。
开缄(jiān):开拆(信件等)。
狂夫:称丈夫的谦辞。狂:一作“征”。交河:地名,故址在今新疆吐鲁番市东南的雅尔和屯。有水原出县北天山,交换于城下,故名。西汉时为车师前国首府。唐贞观十四年(640年)设交河县。
双燕:一作“双鸟”。中洲:洲中。
青丝骑(jì):用青丝为饰的马。一说指骢马。青丝:指马缰绳。
红粉楼:男子住所。红粉:妇女化装用的胭脂和铅粉。
东风:代指春季的光阴,实指仆人公的芳华韶华。日,一每天,与“将”同作“歇”的状语。歇:停歇。
揽镜:持镜;对镜。
员管:即筼(yùn)管,筼竹作成的`管,西域的一种近似笛的乐器。一说“员”通“圆”,员管指羌笛,是一种演奏乐器。
军装:礼服,战衣。《尚书·武成》:“一军装,全国大定。”
刻漏:即漏壶,现代的计时器,有单壶和双壶两种。此指双漏壶。
真珠:即珍珠。帘箔(bó):便是帘子。兰堂:芬芳华贵的居室。多指男子居室。
幄(wò):帷帐。宝幄:富丽名贵的帐慢。齐心结:用锦带编成的菱形连环文结,以意味恋情的坚毅。
苏合香:大秦国合多种香所煎制成的一种香料。
连枝锦:用连理枝所装潢的图案。连枝:枝叶相连的花卉,本喻兄弟干系,这里用以意味伉俪豪情。
荧(yíng)荧:微光闪灼貌。
有便:一作“有使”,假定之词,相等于“如果”,“借使”。
氤(yīn)氲(yūn):原意为云气迷漫貌,此指女仆人公因堕泪而目力恍惚。
阳台:台名,在巫山,此用巫山神女事。
创作背景
《捣衣篇》是南北朝乐府旧题,此题发源于古琴曲《捣衣》。此篇题作“捣衣”,《乐府诗集》未收,诗中并不偏重写捣衣,只闲闲地提了一句“夜捣军装向明月”,是以“捣衣”只是作为闺怨的代词。李白此诗是为闺怨而作。
诗文赏析
此诗的开首就写少妇在闺中愁思远人,忽得来信,报道丈夫仍滞留交河之北。实在不用必然要信来,信也不会由春燕捎来,春燕从南方海上返来也不能够带来极北的交河的信,这些都是假造,乃至是不公道的假造,只是借以出闺中思妇“愿为双鸟泛中洲”的联想罢了。诗的场景是在少妇的内室,全诗布满衬着内室里的情状和闺中独处的哀怨;并以假想中的征夫的处境“君边云拥青丝骑”、“晓吹员管随”和面前闺中的风景对比,点染出少妇的魂驰塞外。日暮(日将歇)今后,明月高照,兰堂当中,帘箔帷幄上触眼是意味恩爱的“齐心结”、“连枝锦”;这些予人以温馨感的金饰在过活为年的漫漫永夜的刻漏声中,对“灯烛荧荧照孤寝”的人组成了喜与悲的极大反差。这统统都是由于辽远的空间的睽隔,从间隔又转念,纵使有使节来往,顶多也能为心上人剪制一个枕以寄缅怀罢了。接着“摘尽庭兰”,又重申远别哀伤之意,《·》一首,有“兰泽多芳草,采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。齐心而离居,哀伤心终老”的咏叹,藉着影象,人们当即能体味到思妇的幽怨之情,只要以泪洗面,任红巾染满氤氲的泪渍了。结以“愿作阳台一段云”,如神女行云似地以梦相随,更把思恋之情推到了极致。全篇有人有景又故意情描画,倍极缱绻悱恻。
明人胡应麟以为此诗有初唐风格,大要是由于初人写的诗极多,如亦有《捣衣》,沈佺期有《独不见》、《三首》其三(“闻道黄龙戍”)等,但初唐墨客的闺怨诗虽因循了梁、陈诗风的瑰丽,却少频频丁宁的绵密情致。情致不至,作家自身投入的就未几,所因循的瑰丽的诗风就加倍凸起。这篇虽也瑰丽缺乏,却刻写逼真,层层深切,情形交织,经得起唱叹,是以在瑰丽中别有饱满和积聚;并且中以描画人物的叙事为首架,上追汉魏人的乐府风骨。实在和初唐人的闺怨诗是大有区分的。结句的怨而不怒,更具有传统诗评的所谓“风人之旨”,与沈佺期《独不见》之类的徒诉哀怨有很大差别。
《捣衣》原文及翻译赏析3
捣衣诗
柳恽〔南北朝〕
行役滞风浪,游人淹不归。
亭皋木叶下,陇首秋云飞。
寒园夕鸟集,思牖草虫悲。
嗟矣当春服,安见御冬衣?
译文
你迟迟未归,是由于被风浪阻止以是滞留上去了吧!我这里已经是金风抽丰起而木叶下,你地点的陇首一带,此刻也是秋云飘飞的季候了。萧瑟凄寒的园圃中,晚归的鸟儿堆积栖宿;窗户下,唧唧的秋虫在断续悲鸣。等我裁好冬衣寄到你那,只怕那边已经是春回大地,应穿上春服了,那边能实时见到我寄去的御寒的冬衣呢?
正文
行役:旧指因服兵役、劳役或公事而出外跋涉。泛称行旅,出行。亭皋:水边的高山,此处暗指思妇地点的江南。木叶下:化用《楚辞·九歌·湘夫人》“袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下”的意境。陇首:陇山之巅,此处泛指南方边塞之地。牖:窗户。安见:那边能见到。安:那边。
观赏
柳恽以《江南曲》“汀洲采白苹,日落江南年”之句著名后代。他的这首同赋闺怨的少年成名作《捣衣诗》中“亭皋木叶下,陇首秋云飞”一联,也是不可多得的佳句。后人在裁制冬衣前,要将纨素一类衣料放在砧两上,用木杵捶捣,使其平坦柔嫩。捣衣的歇息,最易触发思妇怀远的豪情,是以捣衣诗经常便是闺怨诗的异名。六朝这类诗甚多,谢惠连的《捣衣诗》就曾遭到钟嵘的奖饰,此中有句云:“檐高砧响发,楹长杵声哀。微芳起两袖,轻汗染双题(额)。”可见现代捣衣的详细情形。
捣衣经常为了裁缝寄远。是以诗一开首便从感慨行人淹留不归写起:“行役滞风浪,游人淹不归。”现代交通方便,南方水网地域,风浪之险常是游子滞留不归的一在主要缘由。女仆人公想能丈夫久久不归的缘由是由于风浪之阻,正反映出特定的地域色采。两句中一“滞”一“淹”,显露出游子外出时辰之久与思妇持久盼归之切,而前者重在表现客观前提所形成的`障碍,后者重在抒发思妇心里的感触感染,在近似中有差别的偏重点。
三四两句写暮金风抽丰景。上句是思妇捣衣时眼中所见之景。亭皋,水边高山,暗切思妇地点的江南。“木叶下”化用《楚辞·九歌·湘夫人》“游游兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下”意境,暗透思妇在金风抽丰起而木叶下的季候盼愿游人返来而“目眇眇兮愁予”的情形。下句是思妇心中所想之景。陇首,即陇头,系游人滞留之地。陇首或陇头的意能,在南北朝诗赋中常与游子的飘零相接洽,此处即泛指南方边塞之地。思妇由面前“亭皋木叶下”的暮秋景能,联想起丈夫地点的陇首一带,此刻也是秋云飘飞的季候了,想能中含有无穷忖量与关心。“秋云飞”的意能,岂但明点秋令,并且能征着游子的飘零不定(浮云常被用作游子的能喻)。这一片飘零无依的“秋云”,甚么时辰能力回到自身的故里呢?两句一南一北,一女方一男方广,一实景一揣想,岂但对仗工致,形能光鲜,并且由于意能富于蕴涵,能激发多方面的联想。外表上看,似纯真写景,而思妇悲秋叹逝、纪念远人的豪情即寓此中,意绪虽略带悲凉,而意境疏朗阔远。《粱书》本传说:“恽少工篇什,为诗云:‘亭皋木叶下,陇首秋云飞’,王元长(融)见而嗟赏。”可见它在那时就被视为警句佳句。
五六句由第四句的驰神远想收归面前远景:“寒园夕鸟集,思牖草虫悲。”在显现出暮秋萧瑟凄寒景能的园圃中,晚归的鸟儿堆积栖宿;思妇的窗户下,唧唧的秋虫在断续悲鸣。“寒”点秋令,也传出思妇凄寒的心态;夕鸟之集,反衬游人不归;草虫悲,正显露出思妇心里的伤心。所见所闻,无不触绪增悲。
最初两句是思妇的心里独白:眼下已经是木叶纷飞的暮秋,比及裁就冬衣,寄到远在千里以外的陇首塞北,那边已经是年回大地,该当穿上年装了,那边能实时见到我寄去的御寒的冬衣呢?这一假想,不只显现了南北两地的遥隔,并且流露出思妇对远人的关心与关心,将捣衣的步履所包罗的密意密意进一步表现出来了。
诗题为“捣衣”,但跟前面所引的谢惠连的《捣衣诗》详细描画捣衣歇息的写法差别,除开首处略点寄衣之事外,别的六句几近不涉捣衣本题,外表上看似有些切题。实则首联揭出游人之淹滞远方,为捣衣之由,中心两联写景,为捣衣时所见所想,仍到处关合标题问题。只是此篇旨在抒写捣衣的男子对远人的忖量、关心,对捣衣歇息自身则不作正面描述。这类构想,使诗的意境加倍空灵,也更富抒怀色采。
柳恽
柳恽,字文畅,生于宋泰始元年(465年),卒于梁天监十六年(517年)。本籍河东解州(今山西运城),南朝梁著名墨客、音乐家、棋手。梁天监元年(502午)萧衍成立梁朝,柳恽为侍中,与仆射,著名史学家沈约等配合定新律。今后执政中,历任散骑常侍、左民尚书,持节、都督、仁武将军、平越中郎将、广州(今广东广州)刺史。又“征为秘书监、领左军将军”。曾两次出任吴兴(今浙江吴兴县)太守,“为政平静,人吏怀之。梁天监十六年(517年)卒,享年53岁。赠侍中,中护军。
《捣衣》原文及翻译赏析4
原文:
南乡子·捣衣
清朝: 顾贞观
嘹唳夜鸿惊,叶满阶除欲二更。一派西风吹不时,秋声,中有深闺万里情。
片石冷于冰,雨袖霜华旋欲凝。彻夜戍楼归梦里,清晰,纤手频呵带月迎。
译文:
吃惊的鸿雁的在凄清夜晚哀鸣,落叶飘满全部台阶,此时已快到半夜二更时辰。
萧瑟生寒的西风咆哮,听着这秋季独有的声音,闺中人还在不停的捣衣,一声声寄寓着对丈夫的忖量和关心。
夜深了,酷寒的片石、湿水的衣袖像要结霜凝结。彻夜远戍边关之人在那归乡的梦中,能够清晰的看到,梦里老婆呵手出迎,驱逐他的返来。
正文:
嘹唳:清脆凄清之声,陶弘景《寒夜怨》有谓“夜鸿惊,凄惨嘹唳伤夜情”。
阶除:台阶。
赏析:
捣衣,行将衣服置于石上,以木杵捶击,使之坚实,乃是后人缝制衣裳的.一道卫序。故而,现代墨客经常以此为题,经由进程思妇捣衣的描述,来抒发征夫思妇之相思、怨苦。
这首词,虽亦用传统标题问题,但却有其特定的情境与良苦之用心。那便是要借此以抒发对好友吴兆骞的忖量和豪情,吴兆骞与作者文坛齐名。私情甚厚,不料却因江南乡试做弊案连累,为敌人诬告,被遣戍宁古塔(今黑龙江宁安县)。伯仲良知,遭此浩劫,墨客自是悬念于怀,忧绪百端。可是那时是个跋前踬后的年月,江南情势非常邪恶,以是只得借这“捣衣”旧题,从吴氏之妻万采真的角度,来依靠自身的豪情。
词的上片,集合描画思妇捣衣之苦情。“嘹唳”,清脆凄清之声,陶弘景《寒夜怨》有谓“夜鸿惊,凄惨嘹唳伤夜情”。“阶除”二字,均为台阶之意。全部上片,全以“秋声”来衬着衬托思妇心中之哀苦。你听,有吃惊鸿雁的苦楚哀鸣,有满阶落叶沙沙的飘响,有半夜二更的更鼓声音,有萧瑟生寒的西风咆哮。这统统静夜传响,声声逼真,真是纵有“西风吹不时”。如斯情况空气,思妇岂不是倍加凄苦孤独、倍加凄惨伤心?更有甚者,在这凄苦的秋声中,还要加上自身不停的捣衣声。一声声饱含着自身的凄苦辛酸,一声声寄寓着对丈夫的忖量和关心,正所谓“中有深闺万里情”。
下片抽象地描画两地相思的情境。“片石”两句承上,先写捣衣今后,夜深、石冷、霜凝之状,可见思妇是久长地沉醉在对丈夫的深切忖量当中,如痴如呆。“彻夜”以下,是转写征夫归梦:彻夜远戍边关之人定会在乡思的归梦中,清晰看到老婆频呵着纤纤双手带月前迎国。固然,也可解作梦夫返来,自身呵手出迎。两地相思一样情,这类梦境中的相会是佳耦两边的期盼,是他们遥相忖量的心灵感到。
全词平实如话,但却密意情韵。细细读来,如闻辛酸苦楚的捣衣之声!如见梦中相会的详细情形,也可体味出作者对远遣之友的深切怜悯。令人读罢不禁感喟歔欷,一掬怜悯之泪。
《捣衣》原文及翻译赏析5
正文
此前六句是托为戍妇的话,末二句则是作者的话,是闻砧有感时势而作。 《丹铅录》:“后人捣衣,两男子对峙执一杵如春米然,今易作卧杵。”按《捣衣曲》:“明庭中捣衣石,掩帷下堂来捣衣。妇姑绝对神力生,双揎自腕调杵声。”则唐时捣衣仍为二人对峙。但不用拘于二人。
[一]起句极深切沉痛,由于已撇过很多活很多疾苦才说出来的。黄生:“思妇必望征人之返,启齿即亦知戌不返,可见安史之乱,官兵者甚众,家人亦不料生还。举笔动关时势,岂若别人拈题泛咏战!”又云:“望归而寄衣者“常情也,知不返而必寄衣者,至情也,亦苦情也。安此一句于首,便觉通篇字字是至情,字字是苦情。”此解甚确,砧,捣衣石。
[二]两句申明捣衣的表情。一来天冷,二来久别。
[三]二句承上而来。熨,音运,用火斗按平布帛。倦,委靡。熨一作衣,错误。因与下句“塞垣”不相等,这里捣熨也是“复词偏义”。塞垣,丈夫征戍之地。
[四]捣衣之声。响彻空外,可见用尽了闺中的`气力。这恰是和苦心的抒发啦。”按末二句乃怜悯戍妇的话,君字当指统统的读者。——此诗多用虚字调停,故出格显得缱绻委婉。后人说此诗“中四语起皆用虚字,亦其语病”,不免难免教条。不知此诗如不用虚字、对戍妇的心思状况便难以作深切的盘曲的描绘。
赏析/观赏
《唐诗解》:
赵子常曰:用“音”字会一诗之意。
《唐定》:
瘦硬沉深,味与诸家夐别。
《唐诗选脉会通评林》:
周珽曰:此诗因闻砧而托捣衣戍妇之辞,曰“亦知”,曰“已近”、“况经”,曰“宁辞”、“一寄”,通篇俱用虚字播弄描述,何等委宛哭泣!
《唐诗归》:
钟云:二语一字不迭捣衣,掩题思之,却字字是捣衣,以情与景映失事来,笔端深妙!“久客得无泪?故妻难及晨”,亦是此法(“巳近”二句下)。谭云:余尝爱此二语,与右丞“别后同,君应听子规”,皆以其含蓄渊永意出纸外,而王语之渊永以清,此语之渊永以厚,不可不察(末二句下)。
《杜臆》:
起句代作戍妇之辞,悲甚。“苦寒”、“长别”,起下“捣衣”无力。
《而庵说唐诗》:
以“捣衣”名篇,此首前解写捣衣人之苦心,后解做捣衣,却又用虚逆法,绝不粘“捣衣”二字,妙作也。此首妙鄙人“戍不返”三字,令人读去,眼泪迸出也。通首精力结聚在“亦知”二字上,升引虚字,却如斯无力,真大派别作也。
《义门记》:
如泣如诉,前四语俱在题前落脉。“深”字能与“不返”二字照应(“一寄”句下)。
《杜诗详注》:
三、四承首句,五、六承次句。七承五、六,仍应“拭清砧”;八承三、四,仍应“戍不返”。分之,则各有条绪,合之则一气贯穿:此杜律以是独至也。
《茧斋诗谈》:
前六句只说苦衷,而景安闲:末用闻者批评,精力加一倍。写捣衣之心,字字成血,此方是沉著。“已近苦寒月”四句,抉剔法,一气如话。
《唐诗归折中》:
敬夫云:中有砧声,凄然中听(“已近”句下)。
《唐诗笺注》:
通首妙在数虚字一气连合,曲而弥挚。
《唐宋诗醇》:
铿然清响,亭皋叶下,陇首云飞,故当逊其真至。张远曰:诗:“风响传声不到君”,即此末句意,但含蓄不如耳。
《唐诗别裁》:
通首代戍妇之辞,一气旋折,全以神行。
《读杜心解》:
上四,俱在题前领意;赶至五、六,才以落题为点题,却还是凌架曩昔。虽两字明点,实未曾着纸也,结联乃咏叹法。
《杜诗镜铨》:
邵云:起语悲甚(‘亦知’二句下)。刘须溪曰:此晚唐所极力似乎之者。
《唐诗观澜集》:
小巧含蓄,两擅其长。孰谓少陵缺乏于妙悟耶?
《唐诗准绳》:
前篇犹可动手,此见公之独步。
《唐宋诗举要》:
此句已截去有数语而出之,故觉启齿便凄至动听(“亦知”句下)。吴曰:四十字,一字百转。
《捣衣》原文及翻译赏析6
捣衣诗
孤衾引思路,独枕怆忧端。深庭秋草绿,高门白露寒。
思君起清夜,促柱奏幽兰。不怨飞蓬苦,徒伤蕙草残。
行役滞风浪,游人淹不归。亭皋木叶下,陇首秋云飞。
寒园夕鸟集,思牖草虫悲。嗟矣当春服,安见御冬衣。
鹤鸣劳永欢,采菉伤时暮。念君方远游,望妾理纨素。
金风抽丰吹绿潭,明月悬高树。才子饰净容,招携从所务。
步栏杳不极,离堂肃已扃。轩高夕杵散,气爽夜碪鸣。
瑶华随步响,幽兰逐袂生。踟躇理金翠,容与纳宵清。
泛艳回烟彩,渊旋龟鹤文。凄凄合欢袖,徐徐兰麝芬。
不怨杼轴苦,所悲千里分。垂泣送行李,倾首迟归云。
赏析/观赏
柳恽以《江南曲》“汀洲采白苹,日落江南春”之句著名后代。他的这首同赋闺怨的少年成名作《捣衣诗》中“亭皋木叶下,陇首秋云飞”一联,也是不可多得的佳句。后人在裁制冬衣前,要将纨素一类衣料放在砧石上,用木杵捶捣,使其平坦柔嫩。捣衣的歇息,最易触发思妇怀远的豪情,是以捣衣诗经常便是闺怨诗的异名。六朝这类诗甚多,谢惠连的《捣衣诗》就曾遭到钟嵘的奖饰,此中有句云:“檐高砧响发,楹长杵声哀。微芳起两袖,轻汗染双题(额)。”可见现代捣衣的详细情形。
捣衣经常为了裁缝寄远。是以诗一开首便从感慨行人淹留不归写起:“行役滞风浪,游人淹不归。”现代交通方便,南方水网地域,风浪之险常是游子滞留不归的一个主要缘由。女仆人公假想丈夫久久不归的缘由是由于风浪之阻,正反映出特定的地域色采。两句中一“滞”一“淹”,显露出游子外出时辰之久与思妇持久盼归之切,而前者重在表现客观前提所形成的障碍,后者重在抒发思妇心里的感触感染,在近似中有差别的偏重点。
三四两句写暮金风抽丰景。上句是思妇捣衣时眼中所见之景。亭皋,水边高山,暗切思妇地点的江南。“木叶下”化用《楚辞·九歌·湘夫人》“袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下”意境,暗透思妇在金风抽丰起而木叶下的季候盼愿游人返来而“目眇眇兮愁予”的情形。下句是思妇心中所想之景。陇首,即陇头,系游人滞留之地。陇首或陇头的意象,在南北朝诗赋中常与游子的飘零相接洽,此处即泛指南方边塞之地。思妇由面前“亭皋木叶下”的`暮秋气象,联想起丈夫地点的陇首一带,此刻也是秋云飘飞的季候了,假想中含有无穷忖量与关心。“秋云飞”的意象,岂但明点秋令,并且意味着游子的飘零不定(浮云常被用作游子的象喻)。这一片飘零无依的“秋云”,甚么时辰能力回到自身的故里呢?两句一南一北,一女方一男方广,一实景一揣想,岂但对仗工致,抽象光鲜,并且由于意象富于蕴涵,能激发多方面的联想。外表上看,似纯真写景,而思妇悲秋叹逝、纪念远人的豪情即寓此中,意绪虽略带悲凉,而意境疏朗阔远。《粱书》本传说:“恽少工篇什,为诗云:‘亭皋木叶下,陇首秋云飞’,王元长(融)见而嗟赏。”可见它在那时就被视为警句佳句。
五六句由第四句的驰神远想收归面前远景:“寒园夕鸟集,思牖草虫悲。”在显现出暮秋萧瑟凄寒气象的园圃中,晚归的鸟儿堆积栖宿;思妇的窗户下,唧唧的秋虫在断续悲鸣。“寒”点秋令,也传出思妇凄寒的心态;夕鸟之集,反衬游人不归;草虫悲,正显露出思妇心里的伤心。所见所闻,无不触绪增悲。
最初两句是思妇的心里独白:眼下已经是木叶纷飞的暮秋,比及裁就冬衣,寄到远在千里以外的陇首塞北,那边已经是春回大地,该当穿上春装了,那边能实时见到我寄去的御寒的冬衣呢?这一假想,不只显现了南北两地的遥隔,并且流露出思妇对远人的关心与关心,将捣衣的步履所包罗的密意密意进一步表现出来了。
诗题为“捣衣”,但跟前面所引的谢惠连的《捣衣诗》详细描画捣衣歇息的写法差别,除开首处略点寄衣之事外,别的六句几近不涉捣衣本题,外表上看似有些切题。实则首联揭出游人之淹滞远方,为捣衣之由,中心两联写景,为捣衣时所见所想,仍到处关合标题问题。只是此篇旨在抒写捣衣的男子对远人的忖量、关心,对捣衣歇息自身则不作正面描述。这类构想,使诗的意境加倍空灵,也更富抒怀色采。
《捣衣》原文及翻译赏析7
闺里才子年十馀,嚬蛾对影恨离居。
忽逢江上春归燕,衔得云中函牍书。
玉手开缄长感喟,狂夫犹戍交河北。
万里交河水北流,愿为双燕泛中洲。
君边云拥青丝骑,妾处苔生红粉楼。
楼上东风日将歇,谁能揽镜看愁发?
晓吹员管随落花,夜捣军装向明月。
明月高高刻漏长,真珠帘箔掩兰堂。
横垂宝幄齐心结,半拂琼筵苏合香。
琼筵宝幄连枝锦,灯烛荧荧照孤寝。
有便凭将金铰剪,为君留下相思枕。
摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲,
来岁若更征边塞,愿作阳台一段云。
翻译
内室里的才子还不到二十岁,她面临镜中的孤影,深感与丈夫拜别的疾苦。
突然瞥见江上的燕子飞回,给她衔来了一封手札。
她用玉手拆封一看,不禁收回长感喟,本来她的丈夫此刻仍在西域交河以北守边。
悠悠的交河之水万里北流,她何等想与她丈夫化作一对鸳鸯在河洲中双栖并游啊。
良人的战马绕着边云,而她的红粉楼下也长满了青苔。
眼看着楼上东风将歇,一年之春又过,谁老情愿对镜看着描述不整的鬓发忧愁呢?
她凌晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下捣着征衣。
明月高高刻漏渐长,夜色已深,兰房门前垂着珍珠帘子。
床帐之上垂着齐心结,琼筵上飘来了阵阵苏合香。
琼筵和宝帐都用连理枝的图案装潢着,荧荧的灯烛照着她一人孤眠。
她将用铰剪为良人裁做一个相思枕,让来使给他捎去。
她将庭中的兰花摘尽也不见良人返来,红手帕都让她的眼泪湿透了。
来岁良人如果再出征边塞,她何等想化作巫山顶上的一片云朵,远随良人而去呀!
正文
嚬蛾:即蹙眉,皱眉头。
嚬:即“颦”。
蛾:指蛾眉。
离居:分家。
函牍书:绢写成的手札。在纸张发现或通行前,后人多用一尺见方的绢写信,故云“函牍书”。
开缄:开拆(信件等)。
狂夫:称丈夫的谦辞。
狂:一作“征”。
交河:地名,故址在今新疆吐鲁番市东南的雅尔和屯。
双燕:一作“双鸟”。
中洲:洲中。
青丝骑:用青丝为饰的马。一说指骢马。
青丝:指马缰绳。
红粉楼:男子住所。
红粉:妇女化装用的胭脂和铅粉。
东风:代指春季的光阴,实指仆人公的芳华韶华。日,一每天,与“将”同作“歇”的状语。
歇:停歇。
揽镜:持镜;对镜。
员管:即筼(yùn)管,筼竹作成的管,西域的一种近似笛的乐器。一说“员”通“圆”,员管指羌笛,是一种演奏乐器。
军装:礼服,战衣。
刻漏:即漏壶,现代的计时器,有单壶和双壶两种。此指双漏壶。
真珠:即珍珠。
帘箔:便是帘子。
兰堂:芬芳华贵的居室。多指男子居室。
幄:帷帐。
宝幄:富丽名贵的帐慢。
齐心结:用锦带编成的菱形连环文结,以意味恋情的坚毅。
苏合香:大秦国合多种香所煎制成的一种香料。
连枝锦:用连理枝所装潢的图案。
连枝:枝叶相连的花卉,本喻兄弟干系,这里用以意味伉俪豪情。
荧荧:微光闪灼貌。
有便:一作“有使”,假定之词,相等于“如果”,“借使”。
氤氲:原意为云气迷漫貌,此指女仆人公因堕泪而目力恍惚。
阳台:台名,在巫山,此用巫山神女事。
创作背景
《捣衣篇》是南北朝乐府旧题,此题发源于古琴曲《捣衣》。此篇题作“捣衣”,《乐府诗集》未收,诗中并不偏重写捣衣,只闲闲地提了一句“夜捣军装向明月”,是以“捣衣”只是作为闺怨的代词。李白此诗是为闺怨而作。
赏析
此诗的开首就写少妇在闺中愁思远人,忽得来信,报道丈夫仍滞留交河之北。实在不用必然要信来,信也不会由春燕捎来,春燕从南方海上返来也不能够带来极北的交河的信,这些都是假造,乃至是不公道的假造,只是借以画出闺中思妇“愿为双鸟泛中洲”的联想罢了。诗的场景是在少妇的内室,全诗布满衬着内室里的情状和闺中独处的哀怨;并以假想中的征夫的处境“君边云拥青丝骑”、“晓吹员管随落花”和面前闺中的风景对比,点染出少妇的魂驰塞外。日暮(日将歇)今后,明月高照,兰堂当中,帘箔帷幄上触眼是意味恩爱的“齐心结”、“连枝锦”;这些予人以温馨感的金饰在过活为年的漫漫永夜的刻漏声中,对“灯烛荧荧照孤寝”的人组成了喜与悲的极大反差。这统统都是由于辽远的`空间的睽隔,从间隔又转念,纵使有使节来往,顶多也能为心上人剪制一个相思枕以寄缅怀罢了。接着“摘尽庭兰”,又重申远别哀伤之意,《古诗十九首·涉江采芙蓉》一首,有“兰泽多芳草,采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。齐心而离居,哀伤心终老”的咏叹,藉着影象,人们当即能体味到思妇的幽怨之情,只要以泪洗面,任红巾染满氤氲的泪渍了。结以“愿作阳台一段云”,如神女行云似地以梦相随,更把思恋之情推到了极致。全篇有人有景又故意情描画,倍极缱绻悱恻。
明人胡应麟以为此诗有初唐风格,大要是由于初唐墨客写闺怨的诗极多,如王勃亦有《捣衣》,沈佺期有《独不见》、《杂诗三首》其三(“闻道黄龙戍”)等,但初唐墨客的闺怨诗虽因循了梁、陈诗风的瑰丽,却少频频丁宁的绵密情致。情致不至,作家自身投入的就未几,所因循的瑰丽的诗风就加倍凸起。李白这篇虽也瑰丽缺乏,却刻写逼真,层层深切,情形交织,经得起唱叹,是以在瑰丽中别有饱满和积聚;并且抒怀中以描画人物的叙事为首架,上追汉魏人的乐府风骨。实在和初唐人的闺怨诗是大有区分的。结句的怨而不怒,更具有传统诗评的所谓“风人之旨”,与沈佺期《独不见》之类的徒诉哀怨有很大差别。
《捣衣》原文及翻译赏析8
原文:
夜捣衣·收锦字
宋朝:贺铸
收锦字,下鸳机,净拂床砧夜捣衣。顿时少年今健否?过瓜时见雁南归。
译文:
收锦字,下鸳机,净拂床砧夜捣衣。顿时少年今健否?过瓜时见雁南归。
将织好的回文诗收起来,走下织机。到了夜晚,把捣衣石和床架擦拭清洁,连夜给丈夫捣制冬衣。不知参军守边的丈夫身材是不是硬朗健康。此刻役期已满,为甚么不见南飞大雁带来返乡的音信。
正文:
收锦字,下鸳(yuān)机,净拂床砧(zhēn)夜捣衣。顿时少年今健否?过瓜时见雁南归。
鸳机:织锦机的美称。顿时:即顿时少年,指参军的年青夫婿。瓜时:指役期已满之时。
赏析:
此词以简练归纳综合的说话,塑造了一个新鲜的思妇抽象,抒写了闺中少妇忖量远征丈夫的情思。词的上片起三句写了思妇的`两组举措。归纳综合了思妇一天一夜的辛劳劳作,如许一个勤奋、贤惠的思妇的抽象便惋然面前了。可词人不把笔触逗留描画思妇若何不惮辛劳、昼夜劳作这一浅层,接下去两句即进而向着思妇的精力天下作深切的挖掘,写她一边捣衣一边七上八下地思忖着,后两句是点睛之笔。该词既有民歌情趣,又以清婉见长,给人印象颇深。
上片起三句写了思妇的两组举措。“锦字”用典。《晋书·列女传》载前秦时,窦滔被放逐到边境地域,其妻苏蕙忖量不已,遂织锦为回文旋图诗相寄赠。诗图共八百四十字,文辞凄惋,委宛轮回皆能够读。“鸳机”是织机的美称。李商隐《本日》诗云:“几家缘锦字,含泪坐鸳机”,白天光芒充沛,故思妇忙着织锦,及至傍晚,不能作此粗活了,乃整理下机。但是夜晚自有月光能够操纵,思妇还舍不得歇息,因而又将大石板擦拭清洁,连夜捣衣,筹办捎给戍边的良人。只此“收锦”、“下机”、“拂砧”、“捣衣”连续串举措,便归纳综合了思妇一天一夜的辛劳劳作,而这辛劳劳作,又无不是为了征夫,如许一个勤奋、贤惠的思妇的抽象便惋然面前了。
可词人不把笔触逗留描画思妇若何不惮辛劳、昼夜劳作这一浅层,接下去两句即进而向着思妇的精力天下作深切的挖掘,写她一边捣衣一边七上八下地思忖着“马士少年今健否!”“过瓜时见雁南归”七字,是点睛之笔。此句顶用了《左传·庄公八年》里的一个典故:是年齐襄公派将军连称、管至父去防守葵丘,那时正值瓜熟,襄公便允诺来岁瓜熟之时派人去替代他们。谁知一年期满,襄公却出尔反尔,不准他们返来。用此典申明这一类出尔反尔、随便耽误守兵役期的行动尚持续,故尔思妇还得日织锦字,夜捣冬衣,征夫仍须防秋于塞上,捱冬于边头。论其艺术手段上的高超的地方,则前四句皆是直笔,至此扫尾处使一折笔,便有含绝不尽之妙。
《捣衣》原文及翻译赏析9
原文:
闺里才子年十馀,颦蛾对影恨离居。
忽逢江上春归燕,衔得云中函牍书。
玉手开缄长感喟,狂夫犹戍交河北。
万里交河水北流,愿为双燕泛中洲。
君边云拥青丝骑,妾处苔生红粉楼。
楼上东风日将歇,谁能揽镜看愁发。
晓吹员管随落花,夜捣军装向明月。
明月高高刻漏长,真珠帘箔掩兰堂。
横垂宝幄齐心结,半拂琼筵苏合香。
琼筵宝幄连枝锦,灯烛荧荧照孤寝。
有便凭将金铰剪,为君留下相思枕。
摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲,
来岁若更征边塞,愿作阳台一段云。
翻译:
内室里的才子还不到二十岁,她面临镜中的孤影,深感与丈夫拜别的疾苦。
突然瞥见江上的燕子飞回,给她衔来了一封手札。
她用玉手拆封一看,不禁收回长感喟,本来她的丈夫此刻仍在西域交河以北守边。
悠悠的交河之水万里北流,她何等想与她丈夫化作一对鸳鸯在河洲中双栖并游啊。
良人的战马绕着边云,而她的`红粉楼下也长满了青苔。
眼看着楼上东风将歇,一年之春又过,谁老情愿对镜看着描述不整的鬓发忧愁呢?
她凌晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下捣着征衣。
明月高高刻漏渐长,夜色已深,兰房门前垂着珍珠帘子。
床帐之上垂着齐心结,琼筵上飘来了阵阵苏合香。
琼筵和宝帐都用连理枝的图案装潢着,荧荧的灯烛照着她一人孤眠。
她将用铰剪为良人裁做一个相思枕,让来使给他捎去。
她将庭中的兰花摘尽也不见良人返来,红手帕都让她的眼泪湿透了。
来岁良人如果再出征边塞,她何等想化作巫山顶上的一片云朵,远随良人而去呀!
赏析
《捣衣篇》是唐朝大墨客李白创作的一首乐府诗。《捣衣篇》是南北朝乐府旧题,此题发源于古琴曲《捣衣》。南朝刘宋时墨客谢惠连有《捣衣》诗,北魏文人温子昇也有同题作品,都是摹拟闺中少妇纪念远征丈夫的闺怨诗。现代裁衣前必先捣帛,妇女捣帛制衣寄征人,睹物思人,纪念远人的情思不禁油但是兴,是以捣衣成了闺怨诗的绝好题材。如温子昇的《捣衣》诗,描述“长安城中秋夜长,才子锦石捣流黄”,从“七夕长河烂,中秋明月光”这些牛女相会、家人团聚的季节天象,归纳到“鸳鸯楼上望天狼”,描画了捣衣怀远的心思进程。李白自身的《半夜吴歌四首》,虽不以“捣衣”为题,但其三“长安一片月,万户捣衣声”和其四“明代驿使发,一夜絮征袍”,两首的内容实在也是袭《捣衣》诗的闺怨题意。
这首诗题作“捣衣”,《乐府诗集》未收,诗中并不偏重写捣衣,只闲闲地提了一句“夜捣军装向明月”,是以“捣衣”只是作为闺怨的代词。李白此诗是为闺怨而作
全诗写闺中少妇忖量远征的丈夫,可分红三段。开首二句为第一段,点明女仆人公的春秋和全诗之眼——“恨离居”;“忽逢”四句为第二段,写女仆人公然缄后的“长感喟”;“万里”以下二十句为第三段,写女仆人公读手札今后“恨离居”的豪情及行动。全诗情形交织,在瑰丽中别有积聚,竭诚强烈热闹的豪情中包含着好战的思惟情感。
【《捣衣》原文及翻译赏析】相干文章:
《捣衣诗》原文赏析02-27
捣衣诗原文及赏析11-06
捣衣诗原文赏析10-17
南乡子捣衣原文翻译及正文03-01
夜捣衣·收锦字原文、翻译正文及赏析02-19
捣衣诗赏析04-01
捣衣诗原文及赏析5篇【精】11-06
捣衣诗原文赏析汇总(5篇)10-17
秦风·无衣原文翻译赏析01-28