- 相干保举
倦夜-杜甫原文翻译及赏析
当夜幕来临,墨客杜甫的笔触在《倦夜》中徐徐流淌,勾勒出一幅怪异的夜景画卷。上面小编为你带来倦夜-杜甫原文翻译及赏析,一路来看看吧!
原文:
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
重露成丝毫,稀星乍有不。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
万事兵戈里,空悲清夜徂。
译文
竹林中的冷气垂垂侵入寝室,郊外茫茫,月光洒满天井的每一个角落。
更深露重,竹叶上凝集成很多小水珠儿,不断地滴滴答答地滚落上去;此时月照中天,星子稀少时偶然无。
萤火虫在暗中中飞翔,本身照亮本身;栖身在溪旁的鸟儿已醒来,呼喊着火伴。
这一夜思虑着千桩万桩的事,哪一桩不与战事有关?只能枉自哀叹如斯良宵白白地逝去。
正文
倦夜:题注:《吴曾漫录》云:“顾陶类编题作《倦秋夜》。”
倦:倦怠。
凉:冷气。
侵:侵袭。
卧内:寝室,阁房。
野:田野。
满:一作“遍”。
庭隅(yú):天井的角落。
重(zhòng)露:浓厚的露水。
涓(juān)滴:水滴,少少的水。
稀星:稀少的星。
乍(zhà)有不:忽而有忽而无。乍:俄然。
“暗飞”二句:一作“飞萤自照水,宿鸟竞相呼”。
暗飞:暗中中飞翔。
自照:本身照亮本身。
水宿(sù):谓栖身于水。
相(xiāng)呼:彼此叫喊。
干(gān)戈:指战斗。
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是说平静的夜晚易逝。徂:磨灭,流逝。
赏析:
吴齐贤《论杜》曰:“唐人作诗,于标题问题不轻下一字,而杜诗尤严。”此诗标题问题,就颇使人感受跷蹊。按说,倦怠只要在严重的劳作今后才会发生,夜间人们歇息安眠,如何会“倦”?这是一个如何的夜?墨客为甚么会倦?让咱们顺着这条线索,看一看诗中的描述吧。
起句云:“竹凉侵卧内,野月满庭隅。”冷气阵阵袭入寝室,月光把天井的角落都洒满了。好一个清秋月夜!“竹”、“野”二字,不只表示出墨客宅旁有竹林,门前是郊外,也额外衬着出一派秋气:夜风吹动,竹叶萧萧,中听额外生凉,真是“绿竹助秋声”;郊外茫茫,一望无边,月光能够普照,更显得秋空洁白,秋月皓洁。开首十个字,勾勒出清秋月夜村居的特有情状。三、四两句牢牢相承,又有所变更:“重露成丝毫,稀星乍有不。”上句扣竹,下句扣月。夜愈来愈凉,露水愈来愈重,在竹叶上凝集成很多小水珠儿,不断地滴滴答答地滚落上去;此时月照中天,映托得细姨星黯然失容,象打盹人的眼,忽而睁,忽而闭。这已是深夜了。五、六两句又转换了别的一番风景:“暗飞萤自照,水宿鸟相呼。”这是秋夜拂晓前的风景:玉轮已西沉,大地垂垂暗上去,只看到萤火虫提着小灯笼,闪着星星点点微小的光;那竹林外小溪旁栖宿的鸟儿,已睡醒,它们相互呼喊着,筹办结伴腾飞,驱逐新的一天……
以上六句,把从月升到月落的秋夜风景,描述得历历如在今朝。外表看,这六句全写天然风景,纯真写“夜”,不一字写“倦”;但细心一看,咱们从这幅“秋夜图”中,不只看到绿竹、天井、朗月、稀星、暗飞的萤、水宿的鸟,还看到这些风景的目睹者──墨客本身。咱们恍如看到他孤栖“卧内”,展转反侧,不能成眠:一下子拥被支肘,听窗外竹叶萧萧,露水滴答;一下子对着洒满天井的溶溶月光,寻思默想;一下子披衣而起,步出天井,瞻仰遥空,环顾田野,苦衷浩茫……这一夜从月升到月落,墨客何曾合眼!今夜不眠,他该有何等倦怠啊!如斯平静、风凉的秋夜,墨客为甚么不能酣眠?有甚么严重的事苦缠住他的心?诗的最初两句墨客直吐胸臆:“万事兵戈里,空悲清夜徂!”本来他是为国是而忧心。这时候候候候,“安史之乱”方才停息,东南吐蕃兵又骚扰华夏;并于广德元年(763)十月,直捣长安,逼得唐朝宗李豫一度逃往陕州避难(《新唐书·吐蕃传》)。南方泛博国民又一次蒙遭战祸,“故乡零落兵戈后,骨血流浪途径中。”这时候候候候杜甫居住成都西郊浣花溪草堂(据后人考据,此诗作于广德二年),本身虽未间接受益,但他对国度和国民一贯怀有密意,值此多灾之秋,他怎能不无忧无虑!“万事兵戈里”,这一夜他思虑着千桩万桩事,哪一桩不与战事有关!墨客是何等深入地存眷着国度和国民的运气,难怪他诚惶诚恐,今夜难眠。可是,那时昏君庸臣当政,有志之士横遭卑视和放弃,老杜本身也是报国无门。故诗的结语云:“空悲清夜徂!”枉自哀叹如斯良宵白白逝去。“空悲”二字,抒发了墨客无穷感伤与忧愤。
诗的最初两句,对全篇起了“点睛”的感化。读了这两句,咱们回过甚来再看后面所描述的那些天然风景,恍如闪现出一层新的光华,无一不寄寓着墨客忧国忧时的豪情,与墨客的心息息雷同:由于墨客为国是而心寒,故额外感应“竹凉侵卧内”;由于墨客感喟泛博国民的乱离之苦,故对那如泪珠转动般的“重露成丝毫”之声出格敏感;那光华万里的“野月”,使人会遐想到墨客思路的广漠和悠远;那乍隐乍现、有气有力的“稀星”,仿佛显现出墨客对那时政局动乱不定的担忧;至于那暗飞自照的流萤,相呼结伴的水鸟,则更明鲜地陪衬出墨客“消中只自惜,晚起索谁亲”(《赠王侍御四十韵》)的孤寂表情。
后人歌颂杜诗“情融乎内而深且长,景耀乎外而远且大”(明谢榛《四溟诗话》)。这首诗中由于墨客以“情眼”观景、摄景,融情于景,故诗的字面虽不露声色,只写“夜”,不言“倦”,只写“耀乎外”的景,不写“融乎内”的情,但墨客的羁孤老倦之态,忧国忧时之情,已从这特定的“情中之景”里光鲜地吐露出来。在这里,情与景,物与我,妙合无垠,情寓于景,景外合情,读之使人一咏三叹,味之无尽。
这首诗的构想规划精致小巧。全诗起承转合,井井有理。前六句写景,由近及远,由粗转细,用空间的变更表示时候的推移,画面变幻多姿,情采步步诱人。诗的首联“竹凉侵卧内,明月满庭隅”,峭拔而起,管辖下两联所写之景。设若此两句写作“夜凉侵卧内,明月满庭隅”,不只出语平淡,画面简略,并且上面所写之景也无根无绊。由于无“竹”,“重露”就无处“成丝毫”;无“野”,飞萤之火、水鸟之声的呈现,就不知从何而来。由“竹”、“野”二字,可见墨客炼字之精,构想规划之细。此诗开头由写景转入抒怀,骤看殊觉俄然,细看似断实联,外断内联,总结了全篇所写之景,点了然题意,使全诗在结处翼然振起,情形皆活,抖擞出异常的光华。
背景:
据后人考据,此诗作于唐朝宗广德二年(764年)。王嗣奭《杜臆》云:“此诗亦必到村后作。”这时候候候候,安史之乱方才停息,东南吐蕃兵又骚扰华夏;并于广德元年(763)十月,直捣长安,逼得唐朝宗李豫一度逃往陕州避难(《新唐书·吐蕃传》)。南方泛博国民又一次蒙遭战祸,“故乡零落兵戈后,骨血流浪途径中。”这时候候候候杜甫居住成都西郊浣花卉堂,本身虽未间接受益,但他对国度和国民一贯怀有密意,值此多灾之秋,他不禁无忧无虑,因作此诗以抒发感伤。
作者:
杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐朝最巨大的实际主义墨客,宋今后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗斗胆揭穿那时社会抵触,对贫苦国民寄与深入怜悯,内容深入。很多优异作品,显现了唐朝由盛转衰的汗青进程,因被称为“诗史”。在艺术上,擅长应用各类诗歌情势,尤擅长律诗;气概多样,而以沉郁为主;说话精辟,具备高度的抒发才能。存诗1400多首,有《杜工部集》。
【倦夜-杜甫原文翻译及赏析】相干文章:
倦夜原文翻译及赏析12-18
倦夜原文赏析08-03
倦夜原文及赏析04-16
倦夜原文赏析5篇(适用)08-03
杜甫《登楼》原文翻译赏析01-22
白帝-杜甫原文翻译及赏析01-09
望岳-杜甫原文翻译及赏析01-09
《卜居》杜甫的诗原文赏析及翻译08-23
杜甫《登高》原文、正文、翻译与赏析06-20