- 相干保举
渡黄河原文及赏析【锦集6篇】
渡黄河原文及赏析1
原文:
河道迅且浊。
汤汤不可陵。
桧檝难为榜。
松舟纔自胜。
空庭偃旧木。
荒畴余故塍。
不覩人行踪。
但见狐兔兴。
寄言河上老。
此水何当澄。
译文
黄河道水湍急并且混浊,其昌大的水势不可反对。
用桧木做成的桨,舟子也难以利用,松木形成的坚船方可胜任。
空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。
这里不见行人的踪迹,所见的只要狐狸兔子的.出没。
我要对黄河滨上的白叟说,这浊水甚么时辰能力廓清啊?
正文
迅:快速,急疾。
汤汤(shāng):水势浩荡貌。陵:超出,超出。
桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚忍木料,桧楫谓船桨极坚忍。榜(bǎng):船桨。
胜:胜任,担任。《诗经·卫风·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”
空庭:犹空院,谓冷落冷寂的天井。偃:倒伏。
故塍(chéng):曩昔的田埂。
兴:作,这里指狐兔奔驰。
河上老:河上老:古时高士,即河上公,能展望将来。
何:甚么时辰。澄:清。传说黄河千年一清,河清则全国承平。
赏析:
黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。是此诗当为作者永明十年(492年)出使北魏途中作。是作者为描述渡黄河前后的所见所感,和抒发本身巴望国度同一和解救生民的伤时感事的思惟豪情而作。
渡黄河原文及赏析2
渡黄河
河道迅且浊,汤汤不可陵。
桧楫难为榜,松舟才自胜。
空庭偃旧木,荒畴余故塍。
不睹行人迹,但见狐兔兴。
寄言河上老,此水何当澄?
古诗简介
《渡黄河》是南朝墨客范云创作的一首五言古诗。这首诗首四句先写出了黄河的气焰和特点,再写河水汹猛,渡河非常艰险;中心四句写岸畔所见,先写村落庭户空旷,地步冷落,再写人走屋空,只见狐兔横行一片冷落;末两句写心里的感伤、疾苦和欲望。这首诗笔力劲健,描述实在,又应用典故,寄寓了墨客廓清全国之志。
翻译/译文
黄河道水湍急并且混浊,其昌大的水势不可反对。
用桧木做成的桨,舟子也难以利用,松木形成的坚船方可胜任。
空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。
这里不见行人的踪迹,所见的`只要狐狸兔子的出没。
我要对黄河滨上的白叟说,这浊水相称廓清了。
正文
⑴迅:快速,急疾。
⑵汤汤(shāng):水势浩荡貌。陵:超出,超出。
⑶桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚忍木料,桧楫谓船桨极坚忍。榜(bǎng):船桨。
⑷胜:胜任,担任。《诗经·卫风·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”
⑸空庭:犹空院,谓冷落冷寂的天井。偃:倒伏。
⑹故塍(chéng):曩昔的田埂。
⑺兴:作,这里指狐兔奔驰。
⑻河上老:河上老:古时高士,即河上公,能展望将来。葛洪《仙人传》:“河上公者,莫知其姓字。华文帝时,公结草为庵于河之滨。帝读《老子经》颇好之……有所不解数事,时人莫能道之,闻时皆称河上公解《老子经》义旨,乃使赍所不决之事以问。”
⑼何:甚么时辰。澄:清。传说黄河千年一清,河清则全国承平。
创作背景
黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。是此诗当为作者永明十年(492年)出使北魏途中作。是作者为描述渡黄河前后的所见所感,和抒发本身巴望国度同一和解救生民的伤时感事的思惟豪情而作。
赏析/观赏
这首诗前四句写渡河环境。“河道迅且浊,汤汤不可陵。”起笔写出了黄河的气焰和特点:水流迅猛而混浊。“桧楫难为榜,松舟才自胜。”这里说,连桧楫利用起来都恍如力难胜任,松舟也只是委曲胜载,可见河水的迅猛,渡河的风险、坚苦。中四句写岸畔所见。“空庭偃旧木,荒畴余故塍。”庭户是空的,旧木横躺着,像要倾圮的模样;地步冷落了,还能够也许看到昔日的田埂畦垄。“不睹行人迹,但见狐兔兴。”四周也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村落完整破败了,像《古诗·十五参军征》所写:“兔从狗洞入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。”这便是作者眼中所见外族政权统治下的景象形象。在这描述中见出作者伤感、怜悯、气愤等表情。“狐兔”既以纪实,当兼喻外族统治者。由此回过甚来看后面临黄河的描述,似也有兴寄:那澎湃混浊的河水,当暗射北中国的沦丧、淆乱。南宋张元干曾将这两个比兴融在一路,写道:“底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注,聚万落千村狐兔?”(《贺新郎》)以气愤华夏之堕入金人之手。最初两句:“寄言河上老,此水何当澄?”这两句的意义较着是指廓清全国、拨乱归正。由于后面写有渡河环境,这两句呈现就不显得僵硬;又由于后面写有社会凋残、生民涂炭环境,这两句也就显得很有豪情、很有力量了。这表现了作者巴望国度同一、解救生民出洪荒的伤时感事的思惟豪情。还可交接一下,“河上老”也许用河上公的典故。葛洪《仙人传》谓河上公住在黄河之滨,能预卜将来。作者“寄言”于这类决疑释惑的人物,更能见出他巴望河清表情的孔殷。这里的用典是浑然无迹的。
“渡黄河”这类题材在南朝诗歌中实属罕有。作者身临北境,写出了旅途的感到,从而吐露了廓清全国之志。这在“江左沉酣求名者”(辛弃疾《贺新郎》)不复顾念华夏块土的景象形象下,这诗的创作就显得非常难能宝贵了。
渡黄河原文及赏析3
原文:
路出大梁城,关河开晓晴。
日翻龙窟动,风扫雁沙平。
倚剑嗟身事,张帆快旅情。
茫茫不知处,空外棹歌声。
译文
我一路颠末大梁城,朝阳初升照着河道关山。
阳光下翻腾的浪涛把龙宫摇撼,暴风扫平了大雁栖身的沙岸。
斜倚着宝剑感慨出身流散不定,张帆快行旅途表情临时伸展。
茫茫一片不知身在甚么处所,空旷处有船棹歌声声传到耳旁。
正文
大梁:古地名,即今河南开封。
关河:原指函谷关、蒲津关等与黄河,后多泛指江山。
龙窟:龙住的处所,此处指水底。
雁沙:大雁栖身的沙地,此处指黄河岸边的`沙岸。
空外:天外,空中。
棹歌:船工行船时所唱之歌。
赏析:
此诗即景抒怀,景象形象形象不凡而律法精严。首联点题,古朴雄阔。颔联描画日映波涛与风扫岸沙之景,突现黄河的气焰。颈联由景而情,虽感慨一己之出身,却不为愁情所困。扬帆启程之际,心中颇觉愉快。尾联则顺此而下,将其奥妙的表情,化作一片浑茫而遥远的境地,给人以回味无限之感。
渡黄河原文及赏析4
渡黄河
清朝:宋琬
倒泻河汉事有不,掀天浊浪只斯须。
人世更有风涛险,翻说黄河是畏途。
译文及正文
倒泻河汉事有不,掀天浊浪只斯须(yú)。
常传闻河汉倒泻,这事虚实难辨,现在见到的黄河,刹时就能够浊浪掀天。
倒泻河汉:河汉里的水倾倒上去。斯须:一会儿。翻说:反而说。
人世更有风涛险,翻说黄河是畏途。
人人间的风浪比这加倍邪恶,可儿们反说,险路只在这黄河中心。
译文及正文
译文常传闻河汉倒泻,这事虚实难辨,现在见到的黄河,刹时就能够浊浪掀天。
人人间的风浪比这加倍邪恶,可儿们反说,险路只在这黄河中心。
正文倒泻河汉:河汉里的水倾倒上去。
斯须:一会儿。
翻说:反而说。
创作背景
宋琬曾于公元1661年(顺治十八年),由于族人诬告他与叛逆军首级于七有接洽,被满门抄系,槛车押赴北京。三年后才出狱,又放废了八年。在这时代,他对情面的频频,世途的邪恶,有深入的体味。此诗即写于宋琬释归以后,他暮年受到人生大波折,故亦借渡黄河而激昂大方悲歌。
赏析
这首诗前两句将黄河的浊浪排天,以天上盼河汉倒泻烘托,死力描述它的邪恶;后两句说情面的邪恶更有甚于黄河浊浪,以是不应说黄河是畏途。这首诗应用反衬的手段极写对社会人生的熟悉,非常深入,含感时伤世之情,发穷愁孤愤之音,诗格老成,笔力劲健。
前两句说人们一旦离开那一泻千里、气焰澎湃的黄河岸边时,就不免被它那“倒泻河汉”的奥秘传说吓住。对这类左顾右盼、敢作敢为的人,墨客长短常鄙弃的`。天然,横渡黄河是有一定风险的,但也只不过是蒙受“斯须”的“掀天浊浪”罢了。在永久的时辰和空同里,人的性命也正如急流险峰中的一叶小舟:当糊口的巨浪遮天蔽日砸上去时,没人能够也许事前预感,也没人能晓得这灾害会持续到甚么时辰。宋琬曾是位少有方名的墨客,晚年便高中进士,为官时也颇多惠政,深得国民敬爱。却不想被人诬告,以致于“立逮坐牢”,“并系老婆”,在拘囚的三年中,又险遭不测之祸。这就难怪他会借“渡黄河”之题,收回“人世更有风涛险”的繁重感喟了。
后两句写黄河澎湃奔跑,前人不知其起源地,觉得是天上的河汉倒翻上去的,故有“黄河之水天上来”之说。它有掀天的浪涛,但是要渡曩昔也用不了多永劫候,风平浪静的风险很长久,普通都能度过。真实的风险倒是在人世。普通人在邪恶的人世,习气了钩心斗角、钩心斗角、虎豹横行、天昏地暗、丧尽天良、良知灭尽的糊口,还未曾发觉到它的邪恶,反而说黄河的险风恶浪才是最恐怖的,不敢度过。
宋琬觉得墨客处贫困之境,心胸“幽忧”之情,自易“悲歌激昂大方”。(《董阆石诗序》)黄河本是天然界之险路,但不管其“倒泻河汉”也好,“掀天浊浪”也罢,在墨客眼中,与人生途径之布满钩心斗角,彼此排挤比拟,都微缺乏道。墨客以反衬的手段极写其对社会人生的熟悉,非常深入,含感时伤世之情,发穷愁孤愤之音,诗格老成,笔力劲健,可见其诗风之一个正面。
辞书释义
(释义为体系主动检索,不免有误,仅供参考。)倒泻河汉事有不,掀天浊浪只斯须。人世更有风涛险,翻说黄河是畏途。
渡黄河原文及赏析5
原文
河道迅且浊,汤汤不可陵。
桧楫难为榜,松舟才自胜。
空庭偃旧木,荒畴余故塍。
不睹行人迹,但见狐兔兴。
寄言河上老,此水何当澄?
赏析
此诗当为作者公元492年(永明十年)出使北魏途中作。黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。
前四句写渡河环境。“河道迅且浊,汤汤不可陵。”起笔写出了黄河的气焰和特点:水流迅猛而混浊。“汤汤”,水势浩荡。“不可陵”,不可超出,极言渡河之难。“桧楫难为榜,松舟才自胜。”“桧楫”,桧树做的桨。桧和松都是坚忍的木料,经常利用来制作船桨,《诗经·竹竿》有“淇水滺滺,桧楫松舟”的句子。这里说,连桧楫利用(榜,荡舟)起来都恍如力难胜任,松舟也只是委曲胜载,可见河水的迅猛,渡河的风险、坚苦。中四句写岸畔所见。“空庭偃旧木,荒畴余故塍。”庭户是空的,旧木横躺着,像要倾圮的模样;地步冷落了,还能够也许看到昔日的田埂畦垄。“不睹行人迹,但见狐兔兴。”四周也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村落完整破败了,像《古诗·十五参军征》所写:“兔从狗洞入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。”这便是作者眼中所见外族政权统治下的景象形象。在这描述中见出作者伤感、怜悯、气愤等表情。“狐兔”既以纪实,当兼喻外族统治者。由此回过甚来看后面临黄河的描述,似也有兴寄:那澎湃混浊的河水,当暗射北中国的沦丧、淆乱。南宋张元干曾将这两个比兴融在一路,写道:“底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注,聚万落千村狐兔?”(《贺新郎》)以气愤华夏之堕入金人之手。最初两句:“寄言河上老,此水何当澄?”“河上老”,河滨的白叟。“何当”,何日。这两句是说:叨教河滨白叟,这河水甚么时辰能力廓清呢?这意义较着是指廓清全国、拨乱归正。由于后面写有渡河环境,这两句呈现就不显得僵硬;又由于后面写有社会凋残、生民涂炭环境,这两句也就显得很有豪情、很有力量了。这表现了作者巴望国度同一、解救生民出洪荒的伤时感事的思惟豪情。还可交接一下,“河上老”也许用河上公的典故。葛洪《仙人传》谓河上公住在黄河之滨,能预卜将来。作者“寄言”于这类决疑释惑的人物,更能见出他巴望河清表情的`孔殷。这里的用典是浑然无迹的。
“渡黄河”这类题材在南朝诗歌中实属罕有。作者身临北境,写出了旅途的感到,从而吐露了廓清全国之志。这在“江左沉酣求名者”(辛弃疾《贺新郎》)不复顾念华夏块土的景象形象下,这诗的创作就显得非常难能宝贵了。
渡黄河原文及赏析6
原文:
扬舲万里,笑昔时底事,平分南北。须信生平无梦到,却向现在游历。老柳官河,夕阳旧道,风定波犹直。野人惊问,泛槎那边狂客!
劈面落叶萧萧,水流沙共远,都无行踪。衰草凄迷秋更绿,惟有闲鸥自力。浪挟天浮,山邀云去,银浦横空碧。扣舷歌断,海蟾飞上孤白。
翻译
我放船于万里黄河,昔时何等好笑,这道流水不知何故竟被当作是分别南北的界限!不必说,我生平做梦也不梦到过这里,现在却真的来游历了。沿着官河摇摆着几株老柳,冷落的旧道映射着一片残阳。风停了,但是波涛照旧澎湃不断。岸上的村民瞥见咱们,该会惊奇地问:哪来的这些放荡主人,竟欢欣鼓舞在河上泛舟呢!
萧萧的落叶劈面飞来,河水卷着黄沙一路向远方流去,垂垂地远近再也看不见一个行人的踪迹。衰落的野草一片凄迷,在秋气里绿得更深了,只要一只闲鸥企立在那边。高高的浊浪恍如挟着天空一路浮动,弯曲的山岭恍如号召着云朵奔跑而去。天黑以后,残暴的河汉绵亘天涯。咱们叩击着船舱引吭高歌。一曲方终,玉轮升起来了,那样孤独凄白。
正文
壶中天:词牌名,即“念奴娇”,别名“百字令”“酹江月”“大江东去”“湘月”,双调一百字,高低片各十句四仄韵。
沈尧道:名钦,字尧道,号秋江。
曾子敬:名遇,字子敬,又字心传。
舲:有窗的划子。
底事:何事,为甚么,犹“为甚”。
须信:须知。
官河:官府构造开凿的野生河。
野人:借指河滨的土人住民。
槎:筏也,即木筏竹排。
萧萧:风声,草木摇落声。
水流沙共远:河水挟裹着黄沙流向远方。
都无行踪:完整不人迹。
银浦:银汉,即河汉也。
扣舷歌:一边歌颂,一边叩击船帮觉得节奏。
断:歇,结束。
创作背景
据《元史·世祖本纪》:“至元二十七年(1290),抄录金字《藏经》,凡糜金二千二百四十四两。”当时元世祖广征江南擅书者。张炎与沈尧道、曾子敬结伴赴元都写经。此词即作于此次北行途中。
赏析
这是一首描述古黄河的词,表现了古黄河雄浑而又苍凉的景象形象,描画出一幅秋夜渡河的斑斓丹青,并借以抒写国度兴亡之情怀。意境壮阔,豪情深邃深挚。
“扬舲万里”,乃化用《楚辞·涉江》“乘舲船予上沅兮”句意,一开头就吐显露对万里征发的悲观感情。接着“笑昔时”两句包含了一种“江山破裂”之感。古人曾感慨长江把南北离隔,作者在这里是借长江而言黄河,由于黄河的气度堪与长江比拟。作者借“追昔”(六朝时以长江为界分为南北两方)而“抚今”:昔时的金(金亡后是蒙古)与南宋坚持,犹有南北并列之势,现在却连这类情势都不复存在了。是以作者选用了一个“笑”字。“笑”,本是高兴的字眼,这里倒是无可何如的苦笑,抒发了作者那种不可言状的庞杂豪情。这两句看似提问,实则倒是“大局已定”“有力回天”的悲叹。
“须信”两句起头打仗“正题”。作者是生在江南美丽之乡的贵令郎,之前是做梦都梦不到这块冷落的处所,但是实际却恰恰迫使他远程跋涉至此,以是“游历”如此,乃是掩耳盗铃的'饰词——世上不存在这类满怀苦楚的“游历”。作者和同业的沈尧道、曾子敬等人的表情并不不异,他们也许是想借此机遇发挥能力,祈求获得汲引,而作者则有其不得已的苦处在心,以是固然王命在身,不得不行,但是心里是苦闷的。是以面临着“平分南北”的古黄河,作者不禁要收回疾苦的声响来。
“老柳”三句写出了一个“南人”眼中的黄河脸孔:“老”“古”,极写其陈旧;“风定波犹直”,极写其水流之峻急,如古人所谓“急湍甚箭”。这里是写实,也表现出词人心中的警动。
“野人”两句,借言河滨的土人住民带着惊奇惊奇的语气向这群观光者提问。“泛槎”原有一个典故,旧说河汉与海雷同。有人某年八月从海上乘浮槎竟误达河汉。这儿以河汉比黄河,这是借本地住民的惊奇来反衬此行的出乎常情以外和路程跋涉的艰苦。
上片首要写情,以情带出景;下片则首要写景,而以景带出情。过片“劈面”三句极写黄河景象形象形象之荒凉空旷,与杜甫“无边落木萧萧下,不尽长江滔滔来”(《登高》)之境类似,而“艰巨苦恨”之情也就隐寓此中了。
“衰草”两句,写出了时价暮秋,北地早寒,放眼望去,一派衰草凄迷之状。这和“青山隐约水迢迢,秋尽江南草未凋”(杜牧《寄扬州韩绰判官》)的北国秋光大异其趣。“惟有闲鸥自力”,既是写面前实景(寥廓的河面上唯见孤鸥闲立),又暗露心中之意(茫茫人世只要沙鸥才是自在的,人却不能自力自立)。
“浪挟”三句写黄河一带的壮阔景象形象形象,实是警励。昔时苏轼曾用“乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”(《念奴娇·赤壁怀古》)来描画长江的触目惊心,而在这幅绚丽的画面上“推出”了周瑜如许英姿英发、儒雅风骚的人物;张炎此处也用苍凉悲壮的笔触写出了黄河的风平浪静,却在这类意境中吐显露本身怅惘的心境。
最初写到“扣舷”两句,作者冲动的表情到达了“飞腾”。他万感交加,百哀横生,不由得敲击着船舷狂歌长叹起来。而尾句“海蟾飞上孤白”,更是以海上飞月的下中午奇绝风景来衬出本身孤寂难禁的疾苦表情。
此词在写作上的“词风”题目颇受注重。原来,张炎是一个祖述周邦彦、姜白石词风的婉约派词人。但是,此时此地,他的遭受和表情却产生了剧变。他在这里,写的是“渡(黄)河”,而不是“游(西)湖”,不管是写情写景,都带有古黄河那种苍劲寥寂的风韵。以是,此词更似东坡、稼轩之词风,在张炎词中别开生面。