上海龙凤419

赏析

陈子龙《渡易水》观赏译文及赏析

时辰:2021-08-13 20:49:02 赏析 我要投稿
  • 相干保举

陈子龙《渡易水》观赏译文及赏析

  《渡易水》

  明朝:陈子龙

  并刀昨夜匣中鸣,燕赵悲歌最不平;

  易水潺湲云草碧,不幸无处送荆卿!

译文

  昨夜宝刀在匣中幽幽鸣,燕赵的悲歌最能抒发勇士心中不平。

  易水徐徐流淌,天青草绿,江山照旧,可惜这里已无处送别像荆轲那样的勇士贤能!

正文

  易水:源出河北首易县西,东流至定兴县东北与拒马河会合。古时是燕国南部的一条大河。

  并刀:并州(今山西省太原市一带)产的刀,以尖锐闻名,后常以之指快刀。指宝刀、宝剑。

  匣中鸣:前人描述勇士复仇心切,常说刀剑在匣子里发也啼声。

  燕赵:战国时的两个诸侯国,别离在今河北省和山西省地域。古时燕赵出过不少侠客烈士,干出了良多悲壮的任务。韩愈《送董邵南序》:“燕赵古称多感伤悲歌之士。”。

  潺潺:河水徐徐勾当的模样。

  荆卿:即荆轲,战国时卫国人。被燕太子拜做上卿。太子丹了去秦国谋杀秦王,并亲身送他度过易水,谋杀未成被杀。事见《史记·刺客传记》。

创作背景

  公元1640年(明思宗崇祯十三年),墨客丁忧服满,这时辰,建州女真族统治者已改国号“清”,对明王朝虎视眈眈;国际义兵如火如荼,要挟都城。陈子龙由故乡松江华亭(今上海市松江县)赴京途中过易水的时辰,有感于八百多年前荆轲的激昂大方悲歌,因而援笔写下了这首七绝。

赏析

  明末的墨客,生逢外族入侵之时,面对国破家亡的严峻要挟,凡是有点民族激情的,都该有志可抒,无情可表。但是,若何下笔成诗,若何抒怀达意,却也有高低之分。

  怀古诗差别于咏史诗那样歌颂史实或以诗论史,而是重在抒写墨客由前人古事所触发的思惟激情,即所谓“言近旨远”。此诗前二句托物言志,以并刀夜鸣写出报国的抱负,后二句即景抒倩,从眼中所见易水实景,引出对国是的无穷隐忧。全诗运思深邃深挚,情怀荡漾,苍凉悲壮,可入司空图《诗品》所言“悲概”一类。

  诗的'前两句写出了豪放之士为国效忠的壮怀剧烈的意志;后两句与前两句停止对照,感慨事过境迁,江山破裂。全诗悲壮激昂大方,苍凉沉痛,表现了作者高尚的民族时令。

  诗的前两句写出了豪放之士为国效忠的壮怀剧烈的意志。言志二句:“并刀昨夜匣中鸣,燕赵悲歌最不平”,志由物显,报国的孔殷欲望由并刀夜鸣来揭示,虽壮怀剧烈,但不是排挤高论,粗暴叫器。将怀古咏史慎密连系时势与胸中报国热情,是此诗最大的特点。墨客由易水想到现代的豪杰荆轲,想到他激昂大方赴死的豪举,油然激发本身高昂向上的激情斗志。

  后两句与前两句停止对照,感慨事过境迁,江山破裂。抒怀二句:“易水潺潺云草碧,不幸无处送荆卿。”情因景生,忧世忧时之来由所见易水气象引出。墨客借易水兴感,明显是为了申明那些统治者花天酒地,意志低沉,一味宴安吃苦,早就置国度安危于不顾。“不幸”一词,恍如是为荆卿可惜,实在,是为了抒发那种知音难觅、报国无门的愤激。在荆轲在世的年月,对劲敌的肝火,能够“指冠”,能够“嗔目”;墨客却只能用“不幸”来抒发豪杰迷途的悲伤,这是一个时期的悲伤。由易水故事,想到今朝女真入侵,国度危急四伏,却无豪杰挺身救国,震动胸中浓烈的悔恨与绝望,从而发生报国无门、豪杰无用武之地的气愤。

  全诗悲壮激昂大方,苍凉沉痛,表现了作者高尚的民族时令。这首诗怀古感今,开阔爽朗显豁,说话流利,把对实际政治的激烈抒怀融于深邃深挚的咏史当中,弥漫着磊落不平之气。这类伤时感事、悲壮郁闷的诗格,恰是晚明爱国诗作的主旋律。

作者先容

  陈子龙(1608—1647)明末官员、文学家。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖公众武装构造接洽,展开抗清勾当,事败后被捕,投水就义。他是明末主要作家,诗歌成绩较高,诗风或悲壮苍凉,布满民族时令;或高雅富丽;或合二种气概于一体。善于七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。陈子龙亦工词,为婉约词名家、云间词派牛耳,被儿女浩繁闻名词评家誉为“明朝第一词人”。

【陈子龙《渡易水》观赏译文及赏析】相干文章:

《渡易水》陈子龙原文正文翻译赏析04-12

《渡易水》译文及赏析09-19

陈子龙《山花子·春愁》原文译文及赏析09-28

《渡易水》原文及赏析08-30

渡易水原文及赏析07-21

渡汉江赏析观赏05-12

乌衣巷译文及赏析观赏05-15

《风骚子》译文及赏析11-15

箕子碑译文及赏析04-06