上海龙凤419

《山行》原文正文及赏析

时候:2023-09-08 11:02:44 炜亮 赏析 我要投稿
  • 相干保举

《山行》原文正文及赏析

  《山行》是唐朝墨客杜牧创作的一首诗。此诗描画秋天山行所见的风景,揭示出一幅动听的山林春色图,山路、人家、白云、红叶,组成一幅协调同一的画面,表现了作者的高怀逸兴和豪荡思致。上面是小编经心清算的《山行》原文正文及赏析,仅供参考,接待大师浏览。

  诗文

  远上寒山石径斜,白云深处有人家。泊车坐爱枫林晚,霜叶红于仲春花。

  (深处一作:生处)

  唐朝:杜牧

  译文

  沿着弯盘曲曲的巷子上山,在那白云深处居然还有人家。

  停下马车是由于爱好暮秋枫林的老景,枫叶秋霜染过,艳比仲春春花。

  正文

  山行:在山中行走。

  远上:登上远处的。

  寒山:暮秋季候的山。

  石径:石子的巷子。

  斜:为倾斜的意义。

  深:还有版本作“生”。(“深”可懂得为在云雾围绕的的深处;“生”可懂得为在组成白云的处所)

  车:肩舆。

  坐:由于。

  霜叶:枫树的叶子经暮秋寒霜以后变成了白色。

  枫林晚:黄昏时的枫树林。

  红于:比……更红,本文指霜叶红于仲春花。

  赏析

  这首诗描画的是秋之色,揭示出一幅动听的山林春色图。诗里写了山路、人家、白云、红叶,组成一幅协调同一的画面。这些风景不是并列的处于划一位置,而是无机地接洽在一路,有主有从,有的处于画面的中间,有的则处于陪衬位置。简略来讲,前三句是宾,第四句是主,前三句是为第四句描画背景、缔造氛围,起铺垫和陪衬感化的。

  首句“远上寒山石径斜”,由下而上,写一条石头巷子弯曲盘曲地伸向布满秋意的山峦。“寒”字点明暮秋季候;“远”字写出山路的绵长;“斜”字照顾句首的“远”字,写出了高而缓的山势。由于坡度不大,故可搭车游山。

  次句“白云深处有人家”,描述墨客山行时所看到的远处风景。一个“深”字,抽象地表现了白云升腾、围绕和飘浮各种静态,也申明山很高。“有人家”三字会使人遐想到炊烟袅袅,鸡鸣犬吠,从而感应深山布满朝气,不一点儿死寂的可骇。“有人家”三字还照顾了上句中的“石径”,由于这“石径”便是山里住民的通道。

  对这些风景,墨客只是在作客观的描述。固然用了一个“寒”字,也只是为了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表现墨客的豪情偏向。它究竟结果还只是在为前面的描述蓄势—勾画枫林地点的情况。

  “泊车坐爱枫林晚”便差别了,偏向性已很光鲜,很强烈了。那山路、白云、人家都不使墨客动心,这枫林老景却使得他欣喜之情难以按捺。为了要停上去明白这山林风景,居然顾不得驱车赶路。这句中的“晚”字用得非常精致,它包含多层意义:

  (1)点明前两句是白天所见,后两句则是黄昏之景。

  (2)由于黄昏才有落日,灿艳的朝霞和红艳的枫叶相互照映,枫林才非分特别斑斓。

  (3)墨客留连忘返,到了黄昏,还舍不得登车拜别,足见他对红叶爱好之极。

  (4)由于泊车甚久,察看入微,能力悟出第四句“霜叶红于仲春花”如许富有理趣的警语。

  第四句是全诗的中间,是墨客浓墨重彩、凝集笔力写出来的。不只前两句疏淡的风景成了这素净春色的陪衬,即便“泊车坐爱枫林晚”一句,看似抒怀叙事,现实上也起着写景陪衬的感化:那泊车而望、欢然而醉的墨客,同样成了风景的一局部,有了这类气象,才更显出春色的诱人。而一笔重写以后,戛然便止,又显得情韵婉转,余味无限。

  全诗构想新奇,规划精致,于萧瑟金风抽丰中摄取灿艳春色,与春景争胜,使人赏心好看,精力发越。兼之说话明畅,音韵协调。

  作者简介

  楼钥(1137~1213)南宋大臣、文学家。字大防,又字启伯,号攻媿仆人,明州鄞县(今属浙江)人。历官温州传授、乐清知县、翰林学士、吏部尚书兼翰林侍讲、资政殿学士、知承平州,卒谥宣献。 乾道间,以书状官从母舅汪大猷使金,按日志叙途中所闻,成《北行日录》。

  平生

  楼钥,身世书香家世,楼璩第三子,母为汪思温长女。少好念书,专心经学,融贯史传。隆兴元年(1163)进士,为所知赏,奖饰他为翰林才。初任教官,后调温州传授。光宗继位,奏请保护百姓,颐养元气,晋升为起居郎兼中书舍人。楼钥勇于切谏,无所避讳。光宗都说:楼舍人朕亦惮之。继迁给事中。论事忤韩侂胄被罢官,他上疏请求挽留。宁宗立,韩侂胄掌朝政,不肯凭借,遂改显谟阁直学士,出知婺州,移知宁国府。后告老归家,家居13年,念书授徒。韩侂胄被诛后,楼钥又升引为翰林学士,升为吏部尚书兼翰林侍讲,迁端明殿学士。嘉定初年,同知枢密院事,升参知政事,又授资政殿大学士,提举万寿观。卒赠少师,谥宣献。

【《山行》原文正文及赏析】相干文章:

《山行》姚鼐原文正文翻译赏析04-12

山行留客原文、翻译正文及赏析09-29

山行原文及赏析03-19

杜鹃行原文、正文及赏析10-18

古柏行原文,正文,赏析09-15

参军行原文、正文及赏析11-19

山行原文翻译及赏析09-20

山行原文翻译及赏析04-20

山行留客原文及赏析03-07

桃花行原文、翻译正文及赏析08-09