- 相干保举
《沈园二首其二》翻译赏析
在进修、任务或糊口中,大师必定对各种古诗都很熟习吧,古诗有牢固的诗行,也会有牢固的体式。那甚么样的古诗才是大师都奖饰的呢?以下是小编为大师清算的《沈园二首其二》翻译赏析,接待浏览,但愿大师可以或许喜好。
《沈园二首·其二》
宋·陆游
梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。
此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然。
【正文】
⑷梦断句:作者在禹迹寺碰到唐琬是在高宗绍兴二十五年(1155),厥后未几,唐琬郁郁而死。作此诗时距那次会晤四十四年,这里的“四十”是举其成数。香消:指唐琬亡故。
⑸不吹绵:柳絮不飞。
⑹行:行将。稽山:会稽山,在今浙江绍兴西北。
⑺吊:凭吊。泫然:堕泪貌。
【翻译】
离她香消玉殒已曩昔四十多年,沈园柳树也老得不能吐絮吹绵。
本身行将化为会稽山一抔土壤,依然来此凭吊遗踪而泪落潸然。
【赏析】
第二首诗写墨客对恋情的坚毅不渝。
首句感慨唐氏忽然长眠已四十年了。古来常常以“香销玉殒”喻男子之亡,“梦断香销”即指唐氏之死。陆游于八十四岁即临终前一年所作吊唁唐氏的《春游》亦云:“也信佳丽终作土,不堪幽梦太仓促。”唐氏现实已死四十四年,此“四十年”取其整数。这一句布满了铭肌镂骨之真情。
次句既是写沈园本日之景:柳树已老,不再飞绵;也是一种借以自喻的比兴:墨客六十八岁时来沈园已自称“河阳愁鬓怯新霜”(《禹迹寺南有沈氏小园》),此时年逾古稀,正如园中老树,已碌碌无为,对小我糊口更无寻求。“此身行作稽山土”,则是对“柳老”内在的进一步申明。“佳丽终作土”,本身亦将安葬于会稽山下而化为黄土。此句目标是反衬出尾句“犹吊遗踪一泫然”,即对唐氏坚毅不渝之情。一个“犹”字,使诗意获得升华:虽然本身将未几于人间,但对唐氏怀念之情永不耗费;虽然小我糊口上已无所寻求,但对唐氏之爱耐久弥新。以是对沈园遗踪还要凭吊一番而泫然涕下。“泫然”二字,饱含几多庞杂的豪情!此中有爱,有恨,有悔,墨客不点破,足供读者体会,
这两首诗与陆游鼓动感动大方鼓动感动的诗篇气概悬殊。豪情性子既别,艺术表现天然差别。写得深邃深挚哀婉,涵蓄含蓄,但仍坚持其说话朴实天然的一向特点。
作者简介
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵条记》等。
陆游的其余作品
1、春雨
春愁无处避,春雨几时晴?黯黯阴连月,萧萧滴到明。
窗昏减书课,弦缓咽琴声。何故娱幽独,新醅手自倾。
2、诉衷情
昔时万里觅封候,匹马戍梁州。关河梦断那边?尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋,泪空流。今生谁料,心在天山,身老沧洲!
3、鹧鸪天
家住苍烟落照间,涓滴尘务不相干。斟残玉瀣行穿竹,卷罢黄庭卧看山。
贪啸傲,任衰残,没关系到处一开颜。元知造物心地别,老却豪杰似轻易!
4、金错刀行
黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光线。 丈夫五十功未立,提刀自力顾八荒。
京华交友尽奇士,意气相期共生死。 千年史乘耻知名,一片赤忱报皇帝。
尔来参军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人。
5、游山西村
莫笑田舍腊酒浑,康年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,山穷水尽又一村。
箫鼓跟随春社近,衣冠简单古风存。 从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
6、书愤
早岁那知世事艰,华夏北望气如山。楼船夜雪瓜洲渡,铁马金风抽丰大散关。
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。班师一表真名世,千载谁堪伯仲间!
7、咏梅
驿外断桥边,孤单开无主。已经是傍晚单独愁,更著风和雨。
有意苦争春,一任群芳妒。零完工泥碾作尘,只要香仍旧。
8、十一月四日风雨高文
僵卧孤村不自哀,尚思为国戌轮台。
更阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
9、渔家傲
东望山阴那边是?来往一万三千里。写得家信空满纸!流清泪,书回已经是来岁事。
寄语红桥桥下水,扁舟何日寻兄弟?行遍海角真老亦!愁无寐,鬓丝几缕茶烟里。
10、朝中措·梅
幽姿不入少年场,无语只苦楚。一个漂荡出身,非常冷漠心地。
江头月尾,古诗旧梦,孤恨幽香。任是东风不论,也曾先识东皇。
11、示儿
死去元知万事空,但悲不见九州同。
王师北定华夏日,家祭无忘告乃翁。
【《沈园二首其二》翻译赏析】相干文章:
沈园二首·其二原文翻译及赏析10-20
曲江二首其二翻译赏析06-29
绝句二首·其二原文、翻译及赏析02-25
绝句二首·其二原文翻译及赏析08-15
沈园二首原文及赏析08-21
《洛阳长句二首·其二》原文、翻译及赏析06-20
《燕歌行二首 其二》原文及翻译赏析03-06
《中秋月二首 其二》原文及翻译赏析03-01
中秋月二首·其二原文翻译及赏析02-26