上海龙凤419

《日夜乐》的赏析及译文

时候:2024-07-10 12:35:16 雪桃 赏析 我要投稿
  • 相干保举

《日夜乐》的赏析及译文

  在实际糊口或任务进修中,大师都看到过很多典范的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒怀诗、送别诗、边塞诗、山川故乡诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。那些被普遍应用的古诗都是甚么模样的呢?以下是小编帮大师清算的《日夜乐》的赏析及译文,供大师参考鉴戒,但愿能够赞助到有须要的伴侣。

  《日夜乐》

  宋朝 柳永

  洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值衰退秋色暮,对满目、乱用狂絮。直恐好风景,尽随伊回去。

  一场孤单凭谁诉。算媒介、总轻负。早知恁地难拚,悔不那时留住。其奈风骚规矩外,更别有,系民气处。一日不斟酌,也攒眉千度。

  译文

  记得初度相遇时的洞房情形,就只想应当永远在一起。谁晓得短短的幽会欢好,竟会变成分手前的最初情爱,又刚好是在衰退的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里发急着这夸姣的春景将全数随他的拜别而消释了。

  一场情爱终究孤单,又跟谁说呢?想起之前的天长地久,被等闲孤负了。早晓得如斯难熬难熬,悔怨现在不把他留住。何如他除长得风骚规矩,更另有让人念念不忘的处所。一天不想他就要皱千次眉了,更况且想他呢?

  正文

  ⑴日夜乐:词牌名,《日夜乐》调名之曰“乐”,乃欢愉之“乐”,与《齐天乐》、《永遇乐》之出于乐章,为乐府之“乐”差别;义盖彻昼今夜行乐狂欢之意也。吴均词:“式号式呼,俾昼作夜”即属此意。至李白诗:“行乐争日夜,自言度千秋”,调名即本斯义以创焉。

  ⑵洞房:艰深的住室。后多用以指妇女所居的内室。

  ⑶只合:只应当。

  ⑷小会:指两小我的奥秘相会。幽欢:幽会的欢喜。离情别绪:分手前后惜别、相思的愁苦豪情。

  ⑸衰退:将残、将尽之意。

  ⑹秋色暮:即暮春,春季最初一段时候,指夏历三月。

  ⑺满目:布满视线。

  ⑻伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。

  ⑼凭谁诉:向人诉说。

  ⑽媒介:之前说过的话。轻负:等闲地孤负了昨日的誓词。

  ⑾恁(nèn)地难拼:如许地难熬。恁地:如斯。难拼:指难以和离愁相拼。

  ⑿攒(cuán)眉千度:皱眉一千遍,描述成天愁眉舒展。攒眉,愁眉舒展。

  参考材料:

  1、姚学贤,龙开国.柳永词详注及集评:中州古籍出书社,1991.02:14-15

  赏析

  词以抒怀女主人公的语气论述其长久而难忘的恋情故事。她重新到尾,絮絮诉说其无尽的懊悔。作者以追思的体例从故事的开首提及,不过省略了很多枝节,间接写她与恋人的初度相会。此次欢会便是他们的初度相遇。初遇即使“幽欢”,正表现了市民爱情直捷而斗胆的特色。如许的初遇,天然给女性留下出格难忘的印象,她同心专心认定“便只合,长相聚”。但适得其反,初欢即又是永远的分手。

  暮春季节所见到的是“乱用狂絮”,春事衰退。春归的景象形象已使人感慨,而恰好这时候又震动了对昔日幽欢幸运与拜别疾苦的回想,越发使人感慨了。“况值”两字用得极妙,一方面表现了由追思回到实际的转换,另外一方面又带出了见景伤情的缘由。“直恐好风景,尽随伊回去”之“伊”为第三人称代词,既可指男性,也可指女性。柳永的俗词是供女艺人演唱的,故此中的“伊”普通都用以指男性,此词的“伊”亦指男性。女主人公将春归与恋人的拜别接洽起来,夸姣的春景她的感触感染中好象是随他而去了。“直恐”两字利用得很得当,现实上春归与人去是无内接洽的,她所作的客观思疑性的判定,将两者接洽起来纯是豪情的附着感化而至,申明忖量之激烈。“一场孤单凭谁诉”,词情的成长中具备承先启后的感化。

  “一场孤单”是春归人去后最易感应的,但孤单和忧?的真正缘由是没法向任何人诉说的,也不宜向人诉说,只要深深地埋藏本身心里深处。因而全部下片转入抒写本身懊悔的豪情。作者“算媒介,总轻负”,是因为她的出尔反尔,或是毁伤了他的豪情,这些都未大白交接,但明显义务是女方;因而感应自责和惭愧,等闲地孤负了他的情义。再讲“早知恁地难拚,悔不那时留住。”能够看出她现在未斟酌到拜别后豪情上竟如斯难于割舍。他不只行动风骚心爱,并且还丰度规矩,远非普通轻浮轻浮之徒可比,实是可贵的人物。而这小我“更别有、系民气处”,写说她能力休会到的益处,也是她“难拚”的最重要的缘由。

  结句“一日不斟酌,也攒眉千度”,很是抽象地表现了这位妇女懊悔和忖量的精力状况。攒眉即愁眉舒展,是“斟酌”时忧闷的心情。意义是,逐日都斟酌,并且老是忧思千次的,可想见其忖量之深且切了。这两句的表述体例很新奇,正言反说,语转曲而情益深。不斟酌已经是攒眉千度了,则逐日斟酌时又将若何,如斯造语岂但深入,并且调皮,非常逼真。

  【评解】

  这是一首回想畴前欢聚和别后相思的词。上片写昔时的欢聚与别情。下片写刻骨的相思与心里的懊悔。那小我,不只风骚规矩,更兼深情柔情,引人相思。词中惜春、惜别,豪情竭诚,反应了封建时期沦为社会基层妇女的遭受与忧?。

  作者先容

  柳永(约987-约1053),初名三变,字耆卿,崇安(今属福建)人。暮年任屯田员外郎,先人称他为“柳屯田”。排行第七,也称“柳七郎”,或“柳七”。他身世于书香官吏之家,但小我世路曲折,屡次应进士试,不第。糊口悠闲,持久收支歌楼舞馆,与歌妓们相处紧密亲密,靠为她们填词作曲保持糊口。正因为如许的糊口际遇,使他成为我国汗青上第一个专业词人。

  柳永是词史上第一个大批创制慢词(长调)的词人。他的《乐章集》中有一半属于长调。因为他的倡导,慢词广为风行。柳永作词雅俗兼擅,以俗为主,他担当和成长了官方词的传统。首创了文人俚词一起。他的词作具备很深广的大众根本,构成“凡是有井水饮处即能歌柳词”的场合排场。陈振孙(南宋)评柳永的词:“乐律婉谐,语意妥当,太平景象形象,描述曲尽。”

【《日夜乐》的赏析及译文】相干文章:

《日夜乐·秀香家住桃花径》赏析12-24

日夜乐·洞房记得初相遇原文及赏析08-06

日夜乐·洞房记得初相遇原文、赏析08-06

【荐】日夜乐·洞房记得初相遇原文、赏析09-16

日夜乐洞房记得初相遇原文翻译及赏析11-10

氓译文及赏析08-23

年末译文及赏析08-24

《春日》译文及赏析10-12

关雎译文及赏析01-30

《出塞》译文及赏析01-27