上海龙凤419

送毛伯温原文赏析及翻译

时辰:2023-12-19 10:34:52 好文 我要投稿
  • 相干保举

送毛伯温原文赏析及翻译

送毛伯温原文赏析及翻译1

  送毛伯温

  上将南征胆气豪,腰横秋水雁翎刀。

  风吹鼍鼓江山动,电闪旗帜日月高。

  天上麒麟原有种,穴中蝼蚁岂能逃。

  承平待诏归明天将来,朕与师长教师解战袍。

  古诗简介

  《送毛伯温》是明世宗朱厚熜所作的一首七言律诗。首联写主将的打扮服装,颔联写军威如虹,颈联用麒麟和蝼蚁的比喻写出必胜的决定信念,尾联写出了对主将的鼓动勉励和希冀。全诗夹叙夹议,情形融合,措词中肯,语气天然,不皇上高高在上的态势。

  翻译/译文

  将军你挞伐南边,胆气豪宕非常,腰间的钢刀犹如一泓秋水般敞亮。

  风吹电闪当中旗帜飘,战鼓擂动,江山震撼,日月高标。

  将军神勇生成,犹如天上麒麟的儿女,仇敌犹如洞里的蝼蚁普通,怎样能逃脱呢?

  比及全国承平,将军奉诏,凯旋回朝的时辰,我亲身为将军解下战袍,为将军拂尘。

  正文

  ①毛伯温:字汝厉,吉水(属江西)人,明武宗正德年间进士。

  ②上将:指毛伯温。

  ③横:横挎。秋水:描述刀剑如秋水般敞亮闪光。雁翎(líng)刀:外形如大雁羽毛般的刀,流行于明朝期间。

  ④鼍(tuó)鼓:用鳄鱼皮做成的战鼓。

  ⑤旌(jīng)旗:批示作战的军旗。

  ⑥麒麟:一种传说中的神兽,这里用比喻来奖饰毛伯温的精采本领。

  ⑦蝼(lóu)蚁:蝼蛄和蚂蚁,这里用来比喻安南叛军摧枯拉朽,不成天气。

  ⑧诏:天子的诏令。

  ⑨朕:天子的`自称。师长教师:指毛伯温。

  创作背景

  据《明史纪事本末》记录,自明建国以来,安南屡叛不已。明剿抚并用,不能停息。嘉靖年间(1522年—1566年),南征将士在安南乱军巾发明其私造《大诰》,有不轨之心。动静传来,世宗甚怒,遂命仇鸾、毛伯温率军讨之。这首诗是明世宗在毛伯温于嘉靖十九年(1540年)远征安南时所作的送行诗。

  赏析/观赏

  首联叙南征领兵将领毛伯温的气度。他显得胆气豪壮,腰上横挂着敞亮的雁翎刀,非常威风。颔联由写上将军自身过渡到写他率领的戎行。战鼓隆隆江山似在震撼,军旗高高飘荡,似与日月比高。他率领的戎行也是英武雄浑的。虽未写一兵一卒,但戎行的威望却经由过程战鼓及军旗显现出来了。颈联预示安南两种人物的运气。安南一事,原是世孙黎宁派人向明廷报告莫登庸纂逆之罪,明廷几经踌躇才派毛伯温率军十二万余人出征。当雄师压境之时,莫登庸害怕降服佩服,厥后也获得了封赏。但毛伯温出征之时莫登庸仍是明军要伐罪的人。因之麒麟似指黎宁等人,蝼蚁似指莫登庸等。尾联预祝毛伯温南征成功,抒发了作者对南征必胜的决定信念和对主将的殷切等候。

  世宗是明朝着名的昏君。但是在这首诗里,他却做出了一副礼贤下士、潇洒豪宕的嘴脸。“上将南征胆气豪,腰横金风抽丰雁翎刀”,起笔固然不免有些粗鄙,但从全诗来看,却仍有以下几点益处:其一,开宗明义地址了然主题,点出了事由,形成了出征的氛围。其二,此句涓滴不事砥砺,却能以“文势”夺人,定准了全诗豪宕潇洒的基调。其三,一会儿就把一个腰横宝刀,雄姿勃发,胆气过人的将军抽象推到了读者眼前,其造语固然直露,但字里行间却渗入着作者的歌颂之情。接上去,作者进一步用将军收兵的排场来陪衬其威势。“风吹鼍鼓江山动,电闪旗帜日月高”。作者为了夸大军威,成心把“风吹”“电闪”四字提到了句首,岂但使句子对仗非常工致,读来朗朗上口,也更增添了上将的几分威势。

  上将的抽象和率师出征的排场写过以后,作者进一步写将军出征可操左券,必能旗开得胜。这一方面是对上将威势的更无力描述,同时也表现出作者的等候之情。别的,作者为了要写将军必获全胜,用“天上麟麒”与“穴中蝼蚁”做光鲜的对照,用来比喻的辞语选得典范,输赢之势立然可见。“原有种”,反应了作者那种俗气的定命观,用在这里,却也抒发了他歌颂上将、深信凯旋必胜的表情。“岂能逃”既写出了敌军在如许一名上将的冲击下没法逃脱没顶之灾的丑态,也申明成功是垂手可得的。是以,作者在最初两句满怀决定信念地写道:“承平待诏归明天将来,朕与师长教师解战袍”。这是全诗中最出色的两句话。“承平”二字有两重寄义,其一是指上将出征后,立即能全国承平,极言其武功卓越,马到成功;其二是指上将能安然返来,隐约中流露出对上将的关心。“待诏归明天将来妒,固然造语平平,大白如话,但此中包含着期盼将军成功返来的殷切之情。“朕与师长教师解战袍”句中的“师长教师”,申明毛伯温将军并不但具备血气之勇,另有其“风骚儒雅”的一面,既能拔剑相斗,又能批示若定。别的,世宗这里特以“师长教师”称之,是对毛伯温的歌颂之辞,是一名封建帝王对其臣子的贬责和歌颂。先称“上将”,再称“师长教师”,就有形中把毛伯温举高了一步,仿佛毛伯温成了“帝王之师”。不只如斯,他还要亲身给这位师长教师解下战袍。一个“解”字,更举高了毛伯温的位置。

送毛伯温原文赏析及翻译2

  送毛伯温

  明朝 朱厚熜

  上将南征胆气豪,腰横秋水雁翎刀。

  风吹鼍鼓江山动,电闪旗帜日月高。

  天上麒麟原有种,穴中蝼蚁岂能逃。

  承平待诏归明天将来,朕与师长教师解战袍。

  译文

  将军你争伐南边,胆气豪宕非常,腰间的钢刀犹如一泓秋水般敞亮。

  风吹电闪当中旗帜飘,战鼓擂动,江山震撼,日月高标。

  将军神勇生成,犹如天上麒麟的儿女,仇敌犹如洞里的蝼蚁普通,怎样能逃脱呢?

  比及全国承平,将军奉诏,凯旋回朝的时辰,我(指嘉靖本身)亲身为将军解下战袍,为将军拂尘。

  正文

  毛伯温:字汝厉,吉水(属江西)人。明武宗正德年间进士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他伐罪安南(越南)莫登庸之乱。他出征一年多,兵不血刃,安定安南,因功被加封太子太保。

  上将:指毛伯温。

  横:横挎。秋水:描述刀剑如秋水般敞亮闪光。雁翎刀:外形如大雁羽毛般的刀。

  鼍鼓:用鳄鱼皮做成的战鼓。

  旗帜:批示作战的军旗。

  麒麟:一种传说中的神兽,这里用比喻来奖饰毛伯温的精采本领。

  蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,这里用来比喻安南叛军摧枯拉朽,不成天气。

  诏:天子的诏令。

  朕:天子的`自称。师长教师:指毛伯温。

  简析

  这是毛伯温出征安南时,明世宗朱厚熜(cōng)为其写的壮行诗。首联写主将气焰和凯旋时的打扮服装,布满豪壮之气。颔联写鼓鸣旗展,以衬军威。前四句是对毛伯暖和将士们的赞美,奖饰他们英气凛然,撼动江山。颈联作敌我阐发,言麒麟有种,蝼蚁难逃,用“蝼蚁”来鄙弃叛军,比喻中有群情。尾联既抒发了对毛伯温出征必胜的决定信念,更是对毛伯温的信赖和鼓动勉励。全诗写得大白明白,铿锵无力,气焰不凡,反应出明世宗初期励精图治的精力面孔。