上海龙凤419

《感遇·其二》张九龄唐诗正文翻译赏析

时候:2023-06-16 23:21:58 晓怡 诗词 我要投稿
  • 相干保举

《感遇·其二》张九龄唐诗正文翻译赏析

  在平常进修、任务和糊口中,大师必定对各种古诗都很熟习吧,汉魏今后的古诗普通以五七言为基调,压韵、转韵有一定法度。那末都有哪些范例的古诗呢?以下是小编为大师清算的《感遇·其二》张九龄唐诗正文翻译赏析,仅供参考,大师一路来看看吧。

《感遇·其二》张九龄唐诗正文翻译赏析

  作品原文

  感遇·其二

  张九龄

  江南有丹橘,经冬犹绿林。

  岂伊地气暖,自有岁寒心。

  能够荐嘉客,何如阻重深。

  运命唯所遇,轮回不可寻。

  徒言树桃李,此木岂无阴。

  作品正文

  1、岂:莫非。

  2、伊:那边,指江南。

  3、岁寒心:耐寒的天性。

  4、荐:供献。

  5、嘉客:佳宾高朋。

  6、何如:没法。

  7、阻重深:山高水深,隔绝重重。

  8、运命:运气。

  9、轮回:轮回往复,变更莫测。

  10、寻:根究。

  11、徒言:只说。

  12、树:莳植。

  13、此木:指丹橘。

  14、阴:树阴。

  作品韵译

  江南丹桔叶茂枝繁,

  经冬不凋四时常青。

  岂止北国地气暖和,

  而是具备松柏秉性。

  荐之佳宾必受奖饰,

  山重水阻若何供献?

  运气遭受常常不一,

  因果轮回奥妙难寻。

  只说桃李有果有林,

  莫非丹桔不能成阴?

  作品简析

  读此诗,天然想到屈原之《桔颂》。墨客谪居江陵,恰是桔之产区。因而借彼丹桔,喻己贞操。诗开首二句,托物喻志之意,特别较着。以一个"犹"字,布满了赞美之意。三、四句用反问,申明桔之崇高是其实质使然,并非天时之故。五、六句写如斯嘉树佳果,本应荐之佳宾,但是却重山隔绝,没法为之七、八句叹惋丹桔之运气和遭受。最初为桃李之被宠誉,丹桔之被礼遇打行侠仗义。全诗表达墨客对朝政暗淡和出身曲折的愤激。诗平平天然,愤慨悲悼不露陈迹,说话温雅醇厚。桃李媚时,丹桔傲冬,邪正自有别离。

  作者简介

  张九龄:(678—740),字子寿,韶州曲江(今广东韶关)人。唐中宗景龙初中进士,玄宗朝应“道侔伊吕科”,策试高第,位至宰相。在位婉言敢谏,举贤任能,为一代名相。曾预言安禄山野心勃勃,宜早诛灭,未被采取。他正直无私,为奸臣李林甫所害,被贬为荆州长史。开元末年,乞假南归,卒于曲江私第。他七岁能文,终以诗名。其诗由雅淡清丽,转趋朴实遒劲,应用比兴,依靠讽谕,对初唐诗风的改变,起了鞭策的感化。

  拓展:《感遇其二》诗词观赏

  感遇·其二

  江南有丹橘,经冬犹绿林。

  岂伊地气暖,自有岁寒心。

  能够荐佳客,何如阻重深。

  运命惟所遇,轮回不可寻。

  徒言树桃李,此木岂无阴。

  正文

  岂:莫非。

  伊:那边,指江南。

  岁寒心:耐寒的天性。

  荐:供献。

  嘉客:佳宾高朋。

  何如:没法。

  阻重深:山高水深,隔绝重重。

  运命:运气。

  轮回:轮回往复,变更莫测。

  寻:根究。

  徒言:只说。

  树:莳植。

  此木:指丹橘。

  阴:树阴。

  翻译

  江南丹桔叶茂枝繁,

  经冬不凋四时常青。

  岂止北国地气暖和,

  而是具备松柏秉性。

  荐之佳宾必受奖饰,

  山重水阻若何供献?

  运气遭受常常不一,

  因果轮回奥妙难寻。

  只说桃李有果有林,

  莫非丹桔不能成阴?

  观赏

  此诗为《感遇》组诗中的第二首。屈原曾写过一篇《橘颂》,称道橘树“横而不流”的坚毅品德。这首诗托物言志,所表现的便是屈原《橘颂》之意。墨客以凌霜傲雪、经冬不凋的丹橘自喻,与世俗的桃李做光鲜对照,寄意深入。全诗婉而多讽,涵蓄蕴籍。

  本诗的说话清爽精练,表达胸臆的同时,给了读者驰骋想像的空间。全诗平平而浑然天成,不时提问的句子到达了正反升沉的结果,而语气倒是温和尔雅,不着陈迹中,悲悼、愤慨纵情表达,堪称出神入化。

  张九龄

  张九龄简介

  (673-740)唐朝大臣、墨客。一位博物,字子寿,韶州曲江(今广东省韶关市)人。少聪明能文,唐中宗景龙(707-710)初年进士,为校书郎。后又登“道侔伊吕”制科,为左拾遗。唐玄宗开元(713-741)时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,为唐朝名相。张九龄才思火速,文章文雅。其诗晚年词藻清丽,情致深婉,为诗坛先辈张说所激赏,被贬后气概转趋朴实遒劲。他的五言古诗,以素练朴素的说话,依靠深远的人生慨望,对打扫唐初所沿习的六朝绮靡诗风,进献尤大。有《曲江集》二十卷传世。

【《感遇·其二》张九龄唐诗正文翻译赏析】相干文章:

《集灵台·其二》张祜唐诗正文翻译赏析04-12

《晚春》韩愈唐诗正文翻译赏析01-07

《长信怨》王昌龄唐诗正文翻译赏析04-12

《山中送别》王维唐诗正文翻译赏析04-13

《书事》王维唐诗正文翻译赏析04-13

《宴词》王之涣唐诗正文翻译赏析04-12

《静夜思》李白唐诗正文翻译赏析04-12

《悯农》李绅唐诗正文翻译赏析04-12

《古意》李颀唐诗正文翻译赏析04-12