上海龙凤419

美文赏识

典范的英语夸姣文章

时辰:2022-09-23 09:06:37 美文赏识 我要投稿
  • 相干保举

典范的英语夸姣文章

  此生只要你不可代替 Only you can not be replaced in life

典范的英语夸姣文章

  As a teenager,I felt I was always letting people down. I was rebellious1 out-side,but I wanted to be liked inside.

  当我仍是个10几岁的少年的时辰,感受本身老是让人绝望。从表面上看,我仿佛很背叛,可是在心里深处,我是如斯地巴望被人心疼。

  Once I left home to hitch-hike2 to California with my friend Penelope. The trip wasnt easy,and there were many times I didnt feel safe. One situation in particular kept me grateful to still be alive. When I returned home,I was different,not so outwardly sure of myself.

  有一次我分开了家和我的伴侣佩内洛普搭便车去了加利福尼亚。此次观光并不轻松,并且有良多次我感受不安。有一次的突发状态让我一向光荣本身还在世。回到家,我发觉本身变了,看上去不那末自傲了。

  I was happy to be home. But then I noticed that Penelope,who was staying with us,was wearing my clothes. And my family seemed to like her better than me. I wondered if I would be missed if I werent there. I told my mom,and she explained that though Penelope was a lovely girl,no one could replace me. I pointed out,She is more patient and is neater than I have ever been. My mom said these were wonderful qualities,but I was the only person who could fill my role. She made me realize that even with my faultsand there were many-I was a loved member of the family who couldnt be replaced.

  我很欢快能回到家,但未几我注重到和咱们一路的佩内洛普穿戴我的衣服,并且我怙恃看上去更喜好她,我想晓得若是我不在家的话他们是不是会驰念我。厥后,我把我的设法告知了母亲,她说固然佩内洛普是个心爱的女孩,但她一直不能代替我,我说:她比我有耐烦并且不管甚么时候看上去她都比我要整齐风雅。母亲说这些都是很是好的长处,但我倒是唯一个能表演好本身脚色的人。母亲让我感应固然我有错误谬误仿佛还良多可是,我被家中每小我爱着,谁也没法代替。

  I became a searcher,wanting to find out who I was and what made me unique. My view of myself was changing. I wanted a solid base to start from. I started to resist3 pressure to act in ways that I didnt like any more,and I was delighted by who I really was. I came to feel much more sure that no one can ever take my place.

  我成了一个探访者,想要晓得本身事实是谁,又是甚么让我变得唯一无二。我的人生观起头转变。我须要一个坚忍的根本来成长,我忍耐住压力,不再做本身不喜好做的事。并且我为实在的我感应欢快。垂垂地我更加必定本身无可替换。

  Each of us holds a unique place in the world. You are special,no matter what others say or what you may think. So forget about being replaced. You cant be.

  每小我在这个天下上都据有一个唯一无二的地位。不管别人说甚么,你本身怎样想,你都是出格的。以是,不要担忧本身会被代替,由于你永久是唯一的。

  你事实爱甚么 What you really love

  John was waiting for the girl whose heart he knew, but whose face he didnt, the girl with the rose. Thirteen months ago, in a Florida library he took a book off the shelf and found himself intrigued with the notes in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.

  约翰正在等一个带着玫瑰花的女孩,他和她厚交已久,却素未碰面。13个月前,在佛罗里达的藏书楼里他从书架上拿下一本书。写在书的空缺处的讲明引发了他的乐趣。从温和的笔迹能够看出,这是自一名有思惟、有看法的人。

  In front of the book, he discovered the previous owners name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond.

  他从书皮上发明了这本书本来仆人的名字哈里斯玛尼尔蜜斯。他花了一些时辰和精力,最初终究找到了她的地点。他给她写了一封信,信中做了自我先容,并约请她复书。

  During the next year and one-month the two grew to know each other through the mail. A Romance was budding. John requested a photograph, but she refused. She felt that if he really cared, it wouldnt matter what she looked like. Later they scheduled their first meeting7:00 pm at Grand Central Station in New York.

  在随后的一年零一个月里,两小我经由过程函件加深了相互之间的领会。一段浪漫的故事正在渐渐孕育。约翰请求她寄一张照片来,但她却谢绝了。她感受若是他真的在意她,那末她长相若何并不主要。厥后他们支配了他们的第一次碰头早晨七点钟在纽约中间火车站。

  Youll recognize me, she wrote, by the red rose Ill be wearing on my lapel. So at 7:00 he was in the station looking for the girl with the red rose.

  你会认出我的,她写道,我会把一朵红玫瑰别在衣领上。以是那天早晨七点钟他就在车站寻觅那位带着红玫瑰的女孩。

  A young woman in a green suit was coming toward him, her figure long and slim and her eyes were blue as flowers. Almost uncontrollably he made one step closer to her, and just at this moment he saw Hollis Maynella woman well past 40. The girl was walking quickly away. He felt as though he split in two, so keen was his desire to follow her, and yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned him and upheld his own.

  一名身穿绿色衣服的年青男子向他走来,她身段修长而修长,眼睛蓝蓝的,美如鲜花。他几近是不由自立地向她走进近。就在当时,他瞥见了哈里斯玛尼尔 一名年过40的女人。女孩很快地走开了。他感受本身仿佛被割裂成了两半他是何等激烈地想跟从这位年青男子,可是又是如斯深深地神驰这位在心灵上陪同他、鼓励他的女人。

  He did not hesitate. He squared his shoulders and said, Im John, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner

  他不游移,挺起胸膛,说道,我是约翰,你必然是玛尼尔蜜斯吧。我很欢快你来和我相见,我能请你用饭吗

  The woman smiled, I dont know what this is about, son, she answered, but the young lady in the green suit begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should tell you that she is waiting for you in the restaurant across the street. She said it was some kind of test!

  女人笑了笑,回覆说:孩子,我不晓得这是怎样回事,可是那位穿绿衣的年青男子请求我把这朵玫瑰别在我的外套下面。她说若是你约请我用饭的话,我就告知你她在马路劈面的餐厅等你。她说这是一种磨练!

  Its not difficult to admire Miss Maynells wisdom. The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive.

  玛尼尔蜜斯的聪明让人佩服。一小我对那些平平无奇的事物的表现恰好反应出他心里的实质。

  即便同党断了,心也要翱翔 Even if the wings off, flying heart

  If you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.

  面临磨难,若是挑选诉苦与回避,磨难就永久跬步不离;但若是挑选顽强,磨难便会化作甘泉,津润夸姣的但愿。

  He lost his arms in an accident that claimed his fathers lifewho was the main source of support for the family. Since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake of taking care of him, his younger brother became his shadow, never leaving him alone for years. Except for writing with his toes, he was completely unable to do anything in his life.

  在一次变乱中,作为家中顶梁柱的父亲永久地拜别了,他也是以落空了双手。今后弟弟的手便成了他的手。为了赐顾帮衬他,弟弟从小到大老是形影相随地跟在他的身旁,他除学会了用脚趾头写字造作业外,糊口上完整不能自理。

  One late night, he suffered from diarrhea and had to wake up his younger brother. His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. But being so tired, his younger brother fell asleep, leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. As the two brothers grew up together, they had their share of problems and they would often quarrel. Then one day, his younger brother wanted to live separate from him, living his own life, as many normal people do. So he was heart-broken and didnt know what to do.

  有一次,他因肠胃不好,中午起来要上茅厕,因而他唤醒了弟弟。弟弟帮着他进了茅厕后,就回宿舍躺下了。由于太劳顿,弟弟闭上眼就睡着了。成果他在茅厕里等了整整两个小时,才被查夜的'教员发明。渐渐长大了的两兄弟也有了懊恼和争论,有一天弟弟终究提出要分开他,由于弟弟要和良多一般人一样须要过本身的糊口。为此,他很悲伤,不知若何是好。

  A similar misfortune befell a girl, too. One night her mother, who suffered from chronic mental illness disappeared. So her father went out looking for her mother, leaving her alone at home. She tried to prepare meals for her parents, only to overturn the kerosene light on the stove, resulting in a fire which took her hands away.

  无独占偶,另外一个女孩也有着一样的遭受。由于妈妈持久得了精力病,在一天早晨无端出奔,爸爸去找妈妈了,家中便只留下她一人。她决议做好饭菜等爸爸妈妈返来吃,却不谨慎将灶台上的火油灯打翻,成果双手便被大火夺走了。

  Though her elder sister who was studying in another city, showed her willingness to take care of her, she was determined to be completely independent. At school, she always studied hard. Most of all she learned to be self-reliant. Once she wrote the following in her composition: I am lucky. Though I lost my arms, I still have legs; I am lucky. Though my wings are broken, my heart can still fly.

  固然在外埠念书的姐姐情愿赐顾帮衬她,可强硬的她必然要本身赐顾帮衬本身。在黉舍,她岂但念书当真,更主要的是她学会了糊口自理。她曾在一篇作文里写道:我幸运,固然断了双手,但我还具有一双脚;我幸运,固然同党断了,但心也要翱翔

  One day, the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own, whereas the girl was full of enthusiasm for her life. They both were asked to write something on a piece of paper with their toes. The boy wrote: My younger brothers arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings, flying heart.

  有一天,他们被一家电视台约请到了演播室。面临掌管人,男孩表现出了对前程的苍茫,而女孩则对糊口布满了热忱。掌管人请求他们别离在一张白纸上写一句话。他们别离用脚趾头夹起了笔,男孩写的是:弟弟的手便是我的手。女孩却写下了:即便同党断了,心也要翱翔。

  They had both endured the same ordeal, but their different attitudes determined the nature of their lives. It is true that life is unpredictable. Disasters can strike at any time. How you handle misfortune when confronted with it, is the true test of your character. If you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.

  他们俩都承受了一样的磨难,但差别的人生立场却决议了其糊口的实质。是的,人生多变幻,磨难老是在人不知鬼不觉中突然来临。若何应答磨难,是对你的性情的真正磨练。面临磨难,若是挑选诉苦与回避,磨难就永久跬步不离;但若是挑选顽强,磨难便会化作甘泉,津润夸姣的但愿。

【典范的英语夸姣文章】相干文章:

夸姣励志文章01-27

有关夸姣励志文章01-27

典范夸姣文章摘抄01-26

英语励志文章02-15

名流夸姣文章段落10-30

最新伤感夸姣文章02-03

夸姣的文章:细雨的初恋12-21

描述恋情的夸姣文章01-27

炎天的夸姣文章摘抄06-19

对于孤傲夸姣文章01-20