上海龙凤419

英语美文

夏日的温馨采浆果的英语美文带翻译

时辰:2021-07-06 14:05:14 英语美文 我要投稿
  • 相干保举

夏日的温馨采浆果的英语美文带翻译

  Sweet, wild berries plucked from roadside patches are a delightful side benefit of camping. Each summer, my husband Bob and I would send the kids off with their little metal buckets and the next day we would all enjoy the fruits of their labor: raspberry pancakes turned on the grill or firm blackberries to dot a hot cooked-on-the-campfire peanut butter sandwich.

夏日的温馨采浆果的英语美文带翻译

  The children looked forward to picking. We could usually find just about anything, from blueberries in early summer to raspberries and blackberries in August. Every year - except one.

  "There's nothing around here to pick!" five-year-old Julie complained, poking a stick into the dying fire one late summer evening.

  The season had been too dry; what few blackberries were left on the bushes were hard as marbles.

  "Yeah. I looked all over," added four-year-old Brian. "Wish there was something."

  That night, after the kids were zipped into their sleeping sacks and I was sure they weren't awake, I handed Bob a bag of large marshmallows and I grabbed a bag of the miniatures.

  "Get the lantern and follow me," I said. "We're going to make a memory."

  "What?" He looked puzzled.

  I told him about the kids'campfire conversation and Bob grinned, "Let's go!"

  The next morning over pancakes, I said, "Kids, I think you're going to have something to pick today."

  "Really!" Julie's eyes shone. "What?"

  "What?" echoed Brian.

  "Marshmallows," I said, as though I'd said it every summer. "Last night Daddy and I walked down toward the lake and it looks as though they're just about ready to pick. It's a good thing we're here now. They only come out one day a year."

  Julie looked skeptical, and Brian giggled. "You're silly, Mom! Marshmallows come in bags from the store."

  I shrugged. "So do blackberries, but you've picked those, haven't you? Somebody just puts them in bags."

  "Daddy, is that true?" He demanded.

  Bob was very busy turning pancakes. "Guess you'll just have to go find out for yourself," he answered. "Okay!"

  They were off in a flurry, little metal buckets reflecting the morning sun.

  "You nut," Bob said to me, laughing. "It won't work."

  "Be a believer," I answered.

  Minutes later our two excited children rushed into the clearing.

  "Look! I got some that were just babies!" Julie held up a miniature.

  "I picked the big ones!" said Brian. "Boy, I want to cook one! Light the fire, Daddy, quick!"

  "All right, all right, settle down." Bob winked at me. "They won't spoil." He lit some small sticks while the kids ran for their hot dog forks.

  "Mine will be better because they're so little," predicted Julie. Brian shrugged, mashing two large ones on his fork.

  We waited for the culinary verdict.

  "Wow! Brian's eyes rounded with surprise. "These are sure better than those old ones in the bags!" He reached for another. "These are so good!"

  "Of course," I said. "These are really fresh!"

  Julie looked puzzled. "How come all those marshmallow bushes don't have the same kinds of leaves?"

  "Just different kinds, that's all," I replied quickly. "Like flowers."

  "Oh." She licked her fingers, seemingly satisfied with my answer. Then, studying the next marshmallow before she popped it into her mouth, she looked up with the sweetest smile and said softly, "We're so lucky that they bloomed today!"

  苦涩的野生浆果漫衍在路边,装点成一片露营的好处所。每到炎天,丈夫鲍博和我就会丁宁孩子们带上他们的金属小篮进来采浆果,而后第二天咱们就会享用一下甘旨的浆果。

  孩子们也都等候着进来采浆果。良多时辰咱们会甚么都不采到,从初夏的蓝莓到悬钩子到八月的黑莓。

  5岁的朱莉诉苦说:“这里甚么都不啊。”

  这个季候太枯燥了,只要很少很少的黑莓剩下了,并且剩下的那些是那末的坚固。“是啊,我看了一切的处所,但愿会有一些。

  那天凌晨,当孩子们钻到他们的睡袋今后,我确信他们已睡着了,我递给鲍博一袋大浆果而后拿了一袋小的。

  “拿上灯笼,跟我走,”我说“咱们要去缔造影象了。”

  “甚么?”他看着我利诱地问。

  我告知他孩子们的对话,他笑了,说:“走!”

  第二天早餐不时,我说:”孩子们,我想明天你们必然有能够采的浆果了。”

  “真的吗?”朱莉的眼睛里闪灼着光线,“甚么?”

  “甚么?”布赖恩回应着。

  “浆果啊”,像每一年炎天一样,我说,“明天凌晨爸爸和我顺着小溪漫步,好象那边便是有良多工具啊。咱们能在这里太好了,由于它们每一年只呈现一天。”

  朱莉看上去有点思疑,布赖恩却咯咯地笑了“你真傻,妈妈。浆果是从商铺买来的。”

  我耸了耸肩“黑莓也是,可是你已摘了,是吗?有人把它们装进了袋子里。”

  “爸爸,是真的吗?”他好象还不甘愿宁可。

  鲍博正在忙着翻煎饼,回覆到“去看看能不能采到吧,好吗。”

  他们提着小篮在阳光亮媚的`凌晨疾速跑去。

  “你这个笨蛋”,鲍博笑着对我说:“那没用的。”

  “要信任别人”

  一会功夫,两个高兴的孩子跑了返来。

  “看!我采到一些小婴儿浆果!”朱莉提着那些小浆果跑了返来。

  “我摘到大的,”布赖恩也快乐地说“爸爸,快点生火,我想做一些,快啊!”

  “好的,好的”,鲍博朝我眨了眨眼睛,“他们不绝望”

  “我的必定更好由于它们很小”朱莉说。

  “哇!”布赖恩的眼睛里闪灼着诧异“这些必定比那些袋子里的好的多。”

  “固然了”我说“他们真的很新颖!”

  朱莉看上去有点利诱“为甚么他们不不异的叶子呢?”

  “品种差别的,孩子”我从速回覆“像花一样”

  “哦”她咬着舌头,看上去对我的回覆很对劲。开端研讨下一个浆果,而后填到嘴里。她悄悄抬开端,悄悄地笑着说“咱们太荣幸了,它们明天全开了!”

【夏日的温馨采浆果的英语美文带翻译】相干文章:

英语美文赏识带翻译01-27

英语短篇美文带翻译赏识09-23

带翻译的典范英语名言06-30

炎天的英语带翻译05-26

英语谚语带翻译05-20

带翻译的英语谚语05-19

英语诗歌带翻译07-26

典范英语名言带翻译07-03

英语漫笔带翻译02-06