上海龙凤419

英语美文

英语美文:会说话的植物(Talking Animals)

时候:2021-06-19 11:33:35 英语美文 我要投稿
  • 相干保举

英语美文:会说话的植物(Talking Animals)

  会说话的植物(Talking Animals)

英语美文:会说话的植物(Talking Animals)

  The filmmakers behind the English-language version of March of the Penguins—which is distributed by Warner Independent Pictures and National Geographic Feature Films—toned down the anthropomorphism of the original, French release(刊行).

  March of the penguins 的英语版经由进程Warner Independent Picture 和 National Geographic Feature Films 结合刊行,其建造人在影片中淡化了法语原版的拟人气概。

  In the original documentary the penguins "spoke" their own dialogue, like Bambi or Babe the pig. The version released in the United States uses a narrator, actor Morgan Freeman, to tell the story.

  原版片子中企鹅有本身的对话,就像Bambi 或Babe the pig 一样。美国刊行的版本,接纳了Morgan Freeman 朗诵的旁白。

  Still, the film describes the emperor penguins as "not that different from us" in their pouting(噘嘴), bellowing(呼啸), and strutting(俯首阔步地走).

  但片子塑造的企鹅感受仿照照旧和人类本身区分不大,不管是一颦一笑,仍是步态勾当。

  The bond(联络) between the star penguin parents is called a "love story." And the penguins seem to have emotions— grieving over the loss of an egg or a chick, rejoicing at the return of a mate, loving their families.

  片子中一对星级企鹅家长的婚盟堪称一场恋情。并且企鹅们仿佛有着人类的豪情——他们有丧子之痛,有相逢之喜,有家庭义务。

  "In a few places it's a little over the top," said Alison Power, director of communications for New York City's Bronx Zoo and the affiliated Wildlife Conservation Society. "But I thought the filmmakers did an excellent job in not anthropomorphizing the animals."

  New York City’s Bronx 植物园及从属的野生植物掩护协会的交换主管,Alison Power表现“很少的几个处一切些许的偏激,当制片人弱化了拟人气概是理智之举。”

  Marine biologist Gerald Kooyman studies penguins at Antarctica's "Penguin Ranch," and he begs to differ. He said the portrayal of the penguins' mating rituals as a love story is a "major" case of anthropomorphism.

  陆地生物学家Gerald Kooyman身处极地企鹅农场研讨企鹅,他死力表现对片子的意思。他说片子中的匹配典礼纯洁是艺术化的拟人。

  So do the birds experience emotions at all? "Zoologists would say, Probably not," said

  Kooyman, who works for the Scripps Institution of Oceanography. "A lot of what looks to us like love or grief is probably hormonally driven more than some kind of attachment" to the egg, chick, or partner, he said.

  那末其余鸟类是不是具有感情呢?“植物学家会说,或许不,” Scripps陆地学研讨所的Kooyman回覆说“良多像爱和伤心等近似人类的行动可以或许是激素致使而不可以或许是其余任何缘由”,不管是针对卵,幼仔,仍是配头。

  For instance, there are several scenes in the film when a parent seems to grieve over a broken egg doomed(必定,命定) never to hatch(孵化), or appears to mourn over the body of its frozen chick.

  比方说,片子中几组镜头下的场景,家长面临损卵显出伤心,和在冻死幼鹅尸身前吐露的失望。

  Instinct, hormones, and the drive to reproduce influence a lot of the penguin behavior, Kooyman said.

  Kooyman说,天性,荷尔蒙和生殖的愿望城市很大水平上影响企鹅的行动。

  "What gives the impression sometimes of sorrow is that they fool around with the [broken or frozen] egg, or other birds try to take an egg away," Kooyman said. "There's just a drive to incubate, to participate in breeding behavior at that time of year for these birds."

  “致使人们发生这类伤心印象的是它们杯水车薪地暖孵着(破坏的)卵,乃至是当其余鸟来盗窃它们的宝贝时”,Kooyman说“可是现实上,每一年的这个季节,企鹅城市有一种愿望来参与孵化,仅此罢了”

  The film also shows multiple shots of two adult penguins cuddling side by side, their beaks touching and forming almost a heart shape. It looks like love, but is it?

  片子屡次描述两只成年企鹅彼此拥抱,它们的喙交叉故意形。看上去形似相爱,真的如斯么?

  Despite the beautiful imagery, it's not certain that each posturing pair is actually a mated pair.

  虽然片子表现得精美绝伦,但现实上并不必然每对在镜头前揭示风韵的都是情侣。

  "If it's in August or September, the two are probably mates," Kooyman said. "In April it could easily be two birds that get together and then decide that they wouldn't make good partners.

  Kooyman“若是在八玄月份两只还莲开并蒂,来年四月很可以或许就形同陌路了”

  "You also see such posturing at the ice's edge. There's a lot of social behavior between adults," he added.

  “信任观众也发明了镜头呈现在冰面边缘,成年企鹅之间有良多社会性的行动”,Kooyman补充到。

  姑且家庭(Temporary Families)

  Unlike nesting birds, penguin parents actually spend very little time together.

  差别于筑巢的鸟类,企鹅实家长们际上在一路配合的光阴很短。

  The penguins make the grueling journey across some 70 miles (110 kilometers) of Antarctic ice each April to return to the breeding grounds where they were born. After the courtship period, the couple forms a strong bond until the egg is laid in May or early June.

  每一年四月,企鹅们赴汤蹈火,跋涉于南极冰面,路程70余英里(110千米),前往诞生之地。在求爱期事后,企鹅佳耦便会坚持安定的伉俪干系直道蒲月或六月初产下蛋来。

  However, as soon as the egg is transferred to the father, the mother takes off to return to her feeding grounds. She returns some two months later. The starving male, who hasn't had a meal in months, immediately leaves.

  可是,一旦企鹅蛋转交给了企鹅爸爸,企鹅妈妈就会迫不迭待的前往食品丰硕的.乐园。约莫两个月后,当她重返此地时,温饱交煎的雄性伴侣已难耐数月的饥饿,会当即分开。

  The two trade off rearing their fish and returning to the sea to feed for about five months, until the chick is old enough to be left on its own. After that point the parents will probably never see each other—or their offspring— again.

  伉俪两个就如许瓜代的慌忙于赐顾帮衬孩子和寻觅食品之间,直道小企鹅可以或许自力糊口。从那今后两只企鹅很可以或许就永诀对方——或它们的后代。

  "In a way, the film anthropomorphized the lives of the penguins, but I think it's OK," Kooyman said. "Simplifying some aspects of the penguins' life story makes it more accessible to the general public."

  “某种水平上,片子将企鹅的糊口拟人化,这很好,”Kooyman说“简化了企鹅糊口的某些方面,观众更宜于接管了。”

  Ever since Walt Disney immortalized(使…成为不朽) interspecies friendships and talking teapots, anthropomorphism (attributing human traits and emotions to animals or objects) has been a movie staple(首要产物).

  自从Walt Disney将种间友情和人化的物品(talking teapot)带入人们的思惟,拟人论(付与植物及物品以人的特点和感情)遂成为后代片子的一个首要题材。

  Now some scientists are criticizing the movie March of the Penguins for portraying the Antarctic seabirds almost as tiny, two-tone humans.

  今朝良多迷信家攻讦片子March of the penguine (应当是:帝企鹅日志) 几近把南极的海鸟描绘成矮小的双色人。

  The poster for the surprise hit film reads, "In the harshest place on Earth love finds a way." And the movie describes the annual journey of emperor penguins to their breeding grounds as a "quest to find the perfect mate and start a family" against impossible odds.

  这部招受报复的片子海报中写到“恋情滋生在情况最严酷的一片地盘上。”片子表现了帝企鹅一年一次的大迁移进程,他们抵抗各类险阻,前往诞生地,“追求意中伴侣,建立家庭”。

  The penguins are the only animals that make a home above the ice in the subzero temperatures and blistering winds of the Antarctic winter. They overcome incredible odds just to survive, never mind breed and nurture new life.

  But is it love?

  企鹅是一种怪异的植物,在南极的冰面上领教着零下的温度、彻骨的酷寒,照旧修建着本身的家庭与胡想。

  可是,这算是恋情么?

【英语美文:会说话的植物(Talking Animals)】相干文章:

典范美文: On Talking06-20

植物英语作文Animals Need Protecting12-18

The man and animals英语作文04-06

英语作文Protect Animals07-05

英语六级作文:解救植物(Saving animals)08-09

英语作文之The man and animals06-24

My favorite animals英语作文05-31

Protecting the Wild Animals英语作文12-21

平常英语白话:Talking About Time01-19