- 相干保举
英文短篇诗歌浏览
在平常糊口或是任务进修中,大师总免不了要打仗或利用诗歌吧,诗歌说话凝炼而抽象性强,具备光鲜的节拍。那末甚么样的诗歌才更具传染力呢?以下是小编为大师搜集的英文短篇诗歌浏览,但愿可以或许赞助到大师。
英文短篇诗歌浏览1
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly,
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! She did depart.
Soon after she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
永久不要抒发你的爱
那爱不尽在语言中
由于清风拂过
悄悄地,不留一丝陈迹
我抒发了我的爱,我抒发了我的爱,
我告知了她我的所思所想
哆嗦、严寒、如死普通的`惊骇
唉!她居然飘然拜别
她与我分别后没多久
一个行人与我擦肩而过
悄悄地,不留一丝陈迹
伴着我的一声感喟,他将她带走
英文短篇诗歌浏览2
I remember a wonderful moment
As before my eyes you appeared,
Like a vision, fleeting, momentary,
Like a spirit of the purest beauty.
In the torture of hopeless melancholy,
In the bustle of the world's noisy hours,
That voice rang out so tenderly,
I dreamed of that lovely face of yours.
The years flew quickly. The storm's blast
Scattered the dreams of former times,
And I forgot your tender voice,
And the features of your heavenly face.
In remoteness, in gloomy isolation,
My days dragged quietly, nothing was new,
No godlike face, no inspiration,
No tears, no life, no love, no you.
Then to my soul an awakening came,
And there again your face appeared,
Like a vision, fleeting, momentary,
Like a spirit of the purest beauty.
And my heart beat with a rapture new,
And for its sake arose again
A godlike face, an inspiration,
And life, and tears, and love, and you
我记得那美好的刹时:
你就在我的面前来临,
犹如好景不常的梦境,
犹如纯挚之美的化身。
我为失望的悲伤所熬煎,
我因缭乱的繁忙而不安,
一个温顺的声响总响在耳边,
娇媚的身影总在我梦中回旋。
光阴流逝。一阵阵迷离的感动
象风暴把昔日的空想吹散,
我忘怀了你那温顺的声响,
也忘怀了你天仙般的相貌。
在冷落的乡下,在软禁的`暗中中,
我的光阴在悄悄地延长,
不崇拜的神明,不灵感,
不泪水,不性命,不恋情。
我的心终究重又醒觉,
你又在我面前来临,
犹如好景不常的梦境,
犹如纯挚之美的化身。
心儿在狂喜中萌动,
统统又为它萌发:
有崇拜的神明,有灵感,
有泪水,有性命、也有恋情。
英文短篇诗歌浏览3
Fair Is My Love
Fair is my love, when her hair golden hairs
With the loose wind ye waving chance to mark;
Fair when the rose in red cheeks appears,
Or in her eyes the fire of love does spark.
Fair when her breast like a rich laden bark,
With precious merchandise she forth doth lay,
Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
Her goodly light with smiles she dries away.
But fairest she, when so she doth display
The gate with pearls and rubies richly dight
Through which her words so wise do make their way
To bear the message of her gentle sprite
The rest be works of nature’s wonderment
But this the work of heart’s astonishment
爱人如斯唯美
我的爱人如斯唯美,蓦地回顾
她散开的金发在风中飘动;
我的爱人如斯唯美,当她苍白的面颊玫瑰红缭绕,
或是当她双目中闪过爱的火花;
我的爱人如斯唯美,当她挺起胸乳
像载满奇珍奇宝的航船;
我的爱人如斯唯美,当她用浅笑遣散开
那讳饰她柔媚辉煌的`傲世云团。
而她最绚美的时辰是当她悄悄叩响
装潢满红宝石与白珍珠的大门
吐出无尽的富丽之辞,
渗入着文雅温顺、透着一丝狡猾的情义
剩下的满是大天然的巧夺天工,
而这倒是心中电击般的震动。
英文短篇诗歌浏览4
I asked nothing
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
And I was standing still.
I did not come near you.
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
The morning wore on and I did not come near you.
我一无所求
我一无所求,只站在林边树后。
倦意还勾留在拂晓的眼上,露润在氛围里。
湿草的懒味悬垂在空中的薄雾中。
在榕树下你用乳油般柔滑的`手挤着牛奶。
我沉寂地站立着。
我不走近你。
天空和庙里的锣声一起醒起。
街尘在驱走的牛蹄下飞腾。
把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河滨走来。
你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
晨曦渐逝而我不步近你。
【英文短篇诗歌浏览】相干文章:
英文诗歌浏览《恋情》06-14
短篇的英语美文浏览09-15
英文浏览的4个技术07-18
圣诞节英文诗歌《The Window of Heaven》09-13
圣诞节儿童英文诗歌《Christmas》09-21
4个浏览英文素材的小技术06-24
屈原·《楚辞·离骚》英文翻译浏览06-26
英文歌词浏览《星星都醉了》06-07
庆贺父亲节中英文浏览06-11