- 相干保举
精选励志双语美文浏览
美好的笔墨于纤细处转达出美感,并浸润着人们的心灵。经由过程英语美文,不只可以或许感触感染说话之美,贯通说话之用,还能产生进修说话的乐趣。渡过一段夸姣的光阴,即感悟糊口,震动心灵。下面是小编为巨匠带来精选励志双语美文浏览,但愿巨匠喜好!
精选励志双语美文:糊口就像一盒巧克力
Several times my daughter had telephoned to say, “Mother, you must come see the daffodils before theyare over.” I wanted to go, but it was a two-hour drivefrom Laguna to Lake Arrowhead.
好几次了,我女儿打德律风来讲:“妈妈,你务必得在那些水 仙花干枯之前来看看它们。”我是想去,可从拉古娜到箭头湖要开两个小时的车。
“I will come next Tuesday,” I promised, a littlereluctantly, on her third call.
“那我下周二去吧。”在她第三次打来德律风时,我极不甘心 地承诺道。
Next Tuesday dawned cold and rainy. Still, I had promised, and so I drove there.
到了阿谁周二,早晨很冷又下着雨,不过既然承诺了, 我仍是开车去了。
When I finally walked into Carolyn’s house and hugged and greeted my grandchildren, I said,
等我究竟结果到了卡罗琳家,拥抱问候过我的外 孙们,说:
“Forget the daffodils, Carolyn! The road is invisible in the clouds and fog, there is nothing inthe world except you and these children that I want to see bad enough to drive another inch!”
“卡罗琳,别想那水仙了!天阴又有雾,路都看不清。 这世上除你和这些孩子,不甚么能让我为想去看他们再开一 步车了! ”
My daughter smiled calmly and said, “We drive in this all the time, mother.”
女儿安静地笑着说:“妈妈,咱们一向都在这类气候里开车 的呀! ”
“Well, you won’t get me back on the road until it clears, and then I’m heading for home!” Iassured her.
“那归正你甭想让我再开车上路了,除非晴和了,而后我就 间接开车回家! ”我重申道。
“I was hoping you’d take me over to the garage to pick up my car.”
“我本来期望你能开车捎我去修车厂取我的车呢! ”
“How far will we have to drive?”
“咱们得开多远啊? ”
“Just a few blocks,” Carolyn said. “I’ll drive, I’m used to this.”
“就几条街,”卡罗琳说,“我来开,归正我习气了这类气候。”
After several minutes, I had to ask, “Where are we going? This isn’t the way to thegarage!”“We ‘re going to my garage the long way,” Carolyn smiled, “by way of the daffodils.”
过了几分钟,我不得不问:“咱们这是去哪儿啊?这不是去修车厂的路啊! ”卡罗琳笑了,“咱们要去的阿谁修车厂很远, 要颠末水仙花。”
“Carolyn,” I said sternly, “please turn around.”
“卡罗琳,”我峻厉地说,“请你掉头归去。”
“It’s all right, mother, I promise. You will never forgive yourself if you miss this experience.”
“没事的,妈妈,我保障。若是你错过了此次履历,你永久不会谅解本身的。”
After about 20 minutes, we turned onto a small gravel road and I saw a small church. On thefar side of the church, I saw a hand-lettered sign that read, “Daffodil Garden.”
大要过了 20分钟,咱们转到了一条碎石巷子上,我看到一个小教堂。在教堂的稍远一侧,我看见一个手写的牌子,下面写着:“水仙花圃”。
We got out of the car and each took a child’s hand, and I followed Carolyn down the path. Then,we turned a corner of the path, and I looked up and gasped. Before me lay the most glorioussight.
咱们走下车,一人领着一个孩子。我随着卡罗琳顺大道而行, 转到大道的一角,我昂首一看,惊住了。
It looked as though someone had taken a great vat of gold and poured it down over themountain peak and slopes. Each different-colored variety was planted as a group so that itswirled and flowed like its own river with its own unique hue. There were five acres of flowers.
在我眼前是极其壮观的 气象,看上去恍如有人把一大缸金子倾倒上去,笼盖了峰顶和山 坡。那些花莳植成雄伟的旋涡图案——宽宽窄窄的条纹有良多颜 色,有深橘、白、柠檬黄、橙红、番红和乳黄。每种差别色系的 多种色彩莳植为一组,如许看上去每组都用本身怪异的色彩一圈 圈地在本身的河道中流淌。那有五亩花。
“But who has done this?” I asked Carolyn.
“这是谁种的呢?”我问卡罗琳。
Carolyn pointed to a well-kept A-frame house that looked small and modest in nidst of all thatglory. We walked up to the house. On the patio, we saw a poster. “Answers to the Questions IKnow You Are Asking” was the headline.
“就一个女人,”卡罗琳回覆,“她就以这片花为生。那是 她的家。”卡罗琳指着一个整修得很好的A字形屋子,在一片 绚丽的气象傍边,这屋子看起来小而朴实。我走到屋子跟前’ 在院子里,我看到一张海报,标题是“谜底-我晓得你要问的这些题目”。
The first answer was a simple one. “50,000 bulbs,” it read.
第一个谜底很简略,写着:“50,000株”。
The second answer was, “One at a time, by one woman. Two hands, two feet, and very littlebrain.”
第二个谜底是:“一次种一株,一个女人,两只手,两只脚,不需多动脑”
The third answer was, “Began in 1958.”
第三个谜底是:“起头于1958年”
There it was. The Daffodil Principle. For me, that moment was a life-changing experience. Ithought of this woman whom I had never met, who, more than 35 years before, had begun—one bulb at a time—to bring her vision of beauty and joy to an obscure mountain top.
这便是“水仙定律”。对我,那一刻是一次转变糊口的履历。我在揣摩这个我从未碰面的女人,她,在35年前,起头一次种一株——给她本身带来了美的气象和花满山顶的欢愉。
Just planting one bulb at a time, year after year, this unknown woman had forever changedthe world in which she lived. She had created something of ineffable magnificence, beauty,and inspiration.
就如许一次种一株,年复一年,这个不着名的女人永久地 转变了她所栖身的天下,她缔造了没法描述的绚丽、夸姣和打动。
The principle her daffodil garden taught is one of the greatest principles of celebration. That is, learning to move toward our goals and desires one step at a time—often just one baby-step ata time—and learning to love the doing, learning to use the accumulation of time.
在这个水仙花圃中得出的定律是值得庆贺的最巨大的定律 之一。那便是,晓得向咱们的方针迈进,只求一步一个足迹——懂凡是一次就一小步——晓得去酷爱正在做的事,晓得操纵时辰的 堆集。
When we multiply tiny pieces of time with small increments of daily effort, we too will find wecan accomplish magenificent things. We can change the world.
当咱们把时辰的碎片叠加,再加上天天的一点尽力,咱们 会发明咱们也能成绩光辉。咱们也能转变这个天下。
It makes me sad in a way," I admitted to Carolyn. "What might I have accomplished if I hadthought of a wonderful goal thirty-five or forty years ago and had worked away at it 'one bulbat a time' through all those years? Just think what I might have been able to achieve!"
“这让我在某种意思上有点懊丧。”我跟卡罗琳说,“若是我 35年前有一个雄伟的方针,而后也像如许,次种一株’地做 下去,这些年我会有甚么成绩呢?想一想我究竟能做成甚么! ”
My daughter summed up the message of the day in her usual direct way. "Start tomorrow," shesaid.
女儿直接了当地总结了那天的收成。她说:“从明天起头。”
精选励志双语美文:一只让我悟道的乌龟
Life is good, really good. Sometimes I feel like thegood karma train picked me up, and simply refusesto let me off.
糊口不错,很不错。偶然我感受恍如坐上了一列善有恶报 的列车,想下车都不行。
I have an amazing wife, a teenage son that makesme glow with pride, good health, a wonderful familyand the best friends a guy could ask for. I have a lotto be grateful for.
我有小我人夸好的老婆,有个给我脸 上增光的十几岁的儿子,咱们身材安康,家庭完竣敦睦,另有 一帮世上最棒的伴侣。我有很多多少值得戴德的工具。
For many years now, “thank you” has become my meditation as I start each day.
多年来,“感 谢老天” 经成了我起头天天的默祷词。
But the truth is, life was not always this good. It wasn’t all that long ago, when the resume’ ofmy life looked radically different.
但是现实上,糊口并不老是这么夸姣。就在未几前,我的 人生简历看上去仍是迥然差别。
At one time, my life was filled with nearly everything people try to avoid.
曾一度,我的糊口布满了令 每小我都想遁藏的工具。
Experiencing everything from unhappy relationships to financial struggles, poor health,depression, and an endless stream of negative habits was a part of my daily life.
从让人懊丧的婚姻,到困顿的经济状态, 糟的安康,烦闷的表情和无限无尽的坏弊端,都是我天天生 活的一局部。
It seemed that no matter how hard I tried, happiness was constantly eluding me anddisappointment became my shadow.
仿佛不论我怎样尽力,欢愉老是躲着我走,而失 望则跬步不离。
It also seemed as if I was paving the way for a future that sadly resembled my father’s…until hetook his own life at the age of 54.
并且仿佛我在人云亦云地把日子过成父亲那样, 他在54岁的时辰他杀了。
This was a defining moment for me. Once the shock of losing my father began to fade, clarityand a new sense of purpose became the dominant force in my life.
那一刻成了我人生的转机点,一度失 去父亲所受的冲击起头减退,慈悲和糊口的方针感起头安排我 的糊口。
I remember feeling as if I had “met myself” for the very first time while also becomingconscious of my life’s true purpose.
我觉着仿佛有生以来第一次发明了本身,熟悉到了生 命的真正目标。
It was in that moment that I had made a major decision. Not only would I change my own life,but I would also make a difference in the lives of others.
从那一刻起,我便做了一个严重决议。我不只 要转变本身的糊口,并且要令别人的糊口转变。
Enlightenment and epiphanies can show up in some pretty strange ways. The Buddha found itunder a Boddhi tree, Nelson Mandela in prison and spiritual guru Ram Dass throughpsychedelic drugs.
使人恍然大悟的灵光会以相称独特的体例呈现。佛祖在菩 提树下悟道;纳尔逊?曼德拉在狱中醒觉;魂灵巨匠瑞姆?达; 斯则在致幻剂中取得升华。
Little did I know, mine would arrive in the form of a hard-shelled reptile simply trying to crossthe road -- a turtle.
我从不曾推测,我的启迪会以一只 试图穿梭马路的硬壳匍匐植物的抽象呈现,它是一只乌龟。
But this wasn’t just any turtle, this was the world’s most optimistic one. He was tenaciouslydetermined to cross twenty feet of tar as cars zoomed by at 55 mph.
但这可不是一只通俗的乌龟,这是世上最悲观的一只乌龟。 它百折不挠地筹算穿梭一条宽20英尺的柏油马路,路上是川流 不断的以时速55英里行驶的车辆。
But today was his lucky day.
但是明天是它的荣幸日。
My wife’s quick reflexes not only ensured that “turtle soup” would not be for dinner that night,but her act of kindness would eventually become the foundation for everything I teachtoday.
我 老婆的疾速反映不只保障了它不会以“乌龟汤”的情势成为今 晚的餐桌一景,并且她接上去的善举还成绩了我明天要报告的 统统的根本。
As unusual as this sounds, the simple act of pulling our car over, removing this little turtlefrom harms way, and placing him back into the wild, caused something extraordinary tohappen inside of me.
这听上去要多玄有多玄,一个简略的将车停到路边, 把这只小乌龟救离险境并将之偿还给大天然的行动激发了我内 心深处一场震天动地的变更。
As I stood there holding this tiny creature in my hands, a wave of pure joy came over me. Itwas that warm, teary-eyed sensation that we feel during life’s greatest moments; like falling inlove or the birth of a child.
当我站在那边,手捧着这个小性命, 一种纯洁的高兴感囊括了我。那是一种暖和的催人泪下的感受, 常常产生在人生最巨大的时辰,比方坠入爱河,比方婴儿出世。
I honestly felt as if my heart was completely opening up as everything stood still around me. Inno way would I have described it as “enlightenment”, but there was no doubt about it—helpingthis little turtle just felt so damn good! But why? After all, it’s just a turtle, right?
我真的感受我的心完完整全地向着我四周运动的万物开启。我 不想把这称之为“启迪”,但它又确切不移便是逐一赞助这只小 乌龟感受真是太棒了!但是,为甚么会如许?它究竟结果不过是一只乌龟嘛,是吧?
And then it hit me. I finally realized what was happening. At that point, a flood of inspiringthoughts surged through me.
而后工作产生了。我究竟结果大白本身顿悟到了甚么。彼时彼刻, 思惟的潮流彭湃而至。
I walked back to the car, opened my journal and wrote eight words that would later prove to belife changing for me: “kindness creates happiness” and “live a life of kindness”. It was theanswer I had been looking for. The secret to inner peace and lasting happiness was kindness.
我走回车里,翻开条记本,写下8个字, 过后证实这8个字成了我的人生转机点:“善生乐”,和“人 生须积德”。这便是我孳孳以求的谜底。心里安好和永久欢愉的 奥妙便是善?
Not “random acts of” or simply being nice, but rather as...a way of life. I had already knownthe benefits of kindness through studying many eastern philosophies, but I had never actuallyconsidered it as a lifestyle.
不是“偶然为之”或简略发发善心,而是变成一 种糊口体例。我已经由过程研讨很多西方哲学晓得了善的妙处, 但从没想过要把它变成一种糊口体例。
But, this day was just beginning…
但是,这一天到临了。
Just thirty minutes after my mini-epiphany, my wife and I arrived at our original destination—a country garden show. After walking around for just a few minutes, a gentle faced 60-something looking man waved me over to the front porch of his farmhouse, for no apparentreason.
就在我小小顿悟终了的30分钟后,我和老婆到了原定的目 的地,那是一个村落花圃展览所。四周走了一小会儿 一个60 岁摆布的慈眉善目标汉子在他的农舍门前向我挥手,仿佛没什 么较着的来由。
The entire setting was like a scene out of an old movie -- weathered rocking chairs -- the smellof cookies baking -- and a coon cat that looked as old as the farmhouse itself. “Let her lookaround, come and sit with me” he said.
这一幕完整像是老片子中的场景:老旧的摇椅, 烘烤糕点的气味,一只看上去和农舍一样老的长毛猫。“让她随 意逛逛,你过去坐坐。”他说,
I had no idea what to expect, but as I sunk into the large wicker chair beside him, I couldn’thelp feeling that he was going to say something profound.
我不晓得将要产生甚么,但当我坐进他身边那张广大的藤 椅里,不禁感受他会对我说些象征深长的话。
After all, if a turtle can change my life, why not a wise old farmer? After a brief hello and apolite introduction, we simply sat in silence and let the sunlight warm our faces.
究竟结果,如果一只 乌龟都能转变我的人生,为甚么一个睿智的老农不能呢?
After what seemed like an eternity, he finally spoke. “You know” he said, “I’ve often thoughtthat the meaning of life is making things a little bit easier for those around us , what do youthink?”.
简略 酬酢以后,咱们都悄悄地坐着,阳光暖和地照着面庞。仿佛过 了—辈子那末久,他究竟结果开□了。“你瞧,”他说,“我常感觉, 性命的意思是让四周的人过得好一点,你说呢?”
I was speechless. It felt like I had just been hit on the head again with life’s big karma stick.
我张口结舌。 仿佛脑壳上又挨了人生的一记闷棍。
He went on to tell me his version of “the secrets to life” and how “true happiness can only befound by loving and serving others”.
他持续跟我说起他懂得的“人生奥妙”,和“真实的欢愉只能从关爱和办事别人中取得'
Finally he finished with, “oh, and don’t forget…you really gotta’ love the one you’rewith...yourself ”.
最初他说,“喚,别忘了……你必须得爱你与之相伴的阿谁人, 便是你本身”。
Life was obviously trying to tell me something. In the days and weeks that followed, the worldlooked completely different to me.
明显,糊口会让我贯通到些甚么。随后的几天和几个礼拜, 全部天下在我眼中完整变了样子。
The more I studied and tested my “kindness creates happiness” theory, the more I was blownaway by its life-changing power.
我越是研讨和考证我的“善生 乐”实际,我越是为它那转变人生的气力所倾倒。
I realized that most of my disappointments in life were simply because I had been unkind toothers and especially to myself.
我发明糊口中 绝大大都绝望都是源于我对别人的不善,特别是对本身的不善。
After spending much of my life thinking “what’s in it for me”, my new inner mantra became; “Am I being kind?”. This one simple question changed my life. So, whenever I feel the need todisagree with my wife, lash out at a rude employee in the mall or even before I shove tencookies into my mouth, I go within and ask; “am I being kind?”. These four little words havebecome my source to inner peace.
花了泰半辈子揣摩人生的意思,我的新魂灵咒语变成,“我 有不为善?”这个简略的题目转变了我的糊口。当我想和老婆 争辩的时辰,当我想对卤莽的商铺售货员怒斥的时辰,乃至当 我想往嘴巴里狂塞饼干的时辰,我都会自问,“我有不为善广 这几个字成为我心里安静的源泉。
It has created many positive changes in me such as recycling and acting more “green” andconsciously respecting all of life. I even stopped setting the mousetraps in the garage. (Mywife is going to kill me when she reads that last one).
它在我心里生出很多好的变 化,比方轮回再操纵资本,做环保人士,并且成心识地尊敬一 切事物。我乃至不再在车库里安顿捕鼠器(我老婆如果读到这 最初一句能够会杀了我)。
Another big change in my life was the irresistible urge to perform “spontaneous acts ofkindness”. Things like buying coffee for strangers and giving money to the homeless justseemed natural. Each kind act felt like a blissful surge of energy through my chest.
另外一个大变更是我节制不住地要去做 “天但是然的善行”。比方给目生人买咖啡,把零钱给流离汉等, 如许的行动做起来是那末天然。每个蕃行都恰似一股幸运的能 量在我胸膛里彭湃彭湃。
But what became even more exhilarating were the intense feelings of warmth towardseveryone around me -- especially difficult people. Whether there was someone who acted rudein traffic or an inconsiderate person in line at the grocery store, I no longer felt anxious oroffended -- I simply wished for their happiness. That’s when I realized what it truly meant to beliving kindness.
但最使人兴奋的是对我四周每小我 的激烈的亲热感,特别是对那些坏脾性的人。不论是粗暴无礼 的司机,仍是食物店列队加塞的家伙,我不再感受发急不安或 是大肆咆哮,我只是但愿他们能欢愉。那是当我大白了人生须 行蕃的真意以后。
All thanks to an unexpected turtle crossing the street, that one day.
统统这统统,都要归功于那天的一只不期而至穿过马路的乌龟。
【励志双语美文浏览】相干文章:
双语恋情浏览美文10-07
英汉双语美文浏览06-14
《白色》双语美文浏览08-13
《旅途》双语美文浏览10-11
美好双语美文浏览06-15
《贫民》双语美文浏览08-17
《勇气》双语美文浏览10-19
《爱的呼唤》双语美文浏览08-07
《心里的礼品》双语美文浏览07-29
《芳华物语》双语美文浏览05-11