- 相干保举
中英文美文《握住人生中最可贵的工具》
用甚么来权衡代价?甚么又才是最可贵的?每一小我都有本身的回覆,上面,咱们来看一篇英语美文,或许从中咱们会获得甚么。
Of course, she wasn't really my aunt and, out of fear, I never called her that to her face. I only referred to her as "My Aunt Fannie" because the name always made my father chuckle and gave my mother cause to look sternly at both of us—at me for being disrespectful of my elder and at my father for encouraging my bad behavior. I enjoyed both reaction so I looked for every opportunity to work the name into as many conversations as possible.
我的芬妮阿姨是做蓝莓酱的。固然,她并非真是我的阿姨。并且出于对她的惊骇,我从没劈面如许称号过她。我只是在说起她时才用“我的芬妮阿姨”作指代,由于这个称号总惹得我父亲咯咯笑,还使得我母亲板起脸来直瞪着我和父亲——瞪着我是由于我对尊长不尊,瞪着父亲是由于他放纵我使坏。两种反映都让我乐在此中,以是我老是乘机尽能够地将阿谁称号用到咱们泛泛的对话里来。
As a young woman, my mother had worked in the kitchen of a large Victorian farmhouse owned by Fannie Cratty and her twin brother, Farnsworth. They represented the end of the Cratty line. Neither had married nor had any living heirs and my father once told me (in a whisper) that it was because they were both too stingy to share their family wealth or pass it on. During those year my mother helped Aunt Fanny make the best blueberry cobbler jam ever tasted by anyone in Glenfield. She was noted for her jam and for never sharing the recipe with another living soul. (This was the real source of contention among the Baptist women.) Even though my mother knew the recipe by heart, as long as Aunt Fannie was alive (and she lived to be ninety-six!), she never made the jam without Ms. Cratty in our kitchen to direct the process and preserve the secret.
我母亲年青时在一栋建于维多利亚时期的农舍里的大户人家里当厨房帮工。屋子的仆人是芬妮•克瑞蒂和她那龙凤胎胞弟法斯沃•克瑞蒂。他们是克瑞蒂家属的最初一代人。他俩谁都不成婚生子。一次,父亲(暗暗地)告知我,那是由于他俩都是鄙吝鬼,极为不甘心和外人分享本身的家属财产,也不愿将这些财产留给子孙儿女。那些年里,我母亲帮芬妮阿姨做出全部格兰菲尔镇公认最为甘旨的蓝莓馅饼酱。芬妮阿姨因蓝莓酱而著名,同时也因不愿与任何人分享其秘方而著称。(这确切在洗礼会妇女中引发了一番争辩。)虽然阿谁秘方我母亲早已背得倒背如流,但只需芬妮阿姨还活着(她但是活到了96岁!),不克瑞蒂密斯在咱们厨房里批示全部建造流程以此来守住这个秘方,母亲毫不会暗里做那种蓝莓酱。
Each August, when blueberry season would roll around, my mother would prepare me for Aunt Fannie's visit. It was imperative that I be on my best behavior. After all, the woman was old, wealthy, stern, and a pillar of the church (I guess that would make her my "sainted" Aunt Fannie). Reverend Nash had once preached on the consequences of looking on sinful things and had told about Lot's wife being turned to a pillar of salt because she looked back on wicked Sodom and Gomorrah. I didn't know what Aunt Fannie had looked at, but it must have been pretty bad. Whatever it wa it had left her hair a decided shade of blue and turned her into a pillar of the church. Whenever she was at the house, I didn't need to be reminded to guard my thoughts and watch my tongue.
每逢八月是蓝莓的成熟期,母亲会让我为芬妮阿姨的到访做好筹办。她会号令我以最好表现示人。究竟结果,这女人已上了年数,富有且刻薄,仍是教堂里的支柱人物。(我想便是由于如许使得芬妮阿姨成了我心中的“贤人”。)尊重的纳什牧师做过一个布道,对于偷看罪行之物的效果,还给咱们讲了罗德的老婆由于转头看了罪行之都索多玛和哥摩拉城,因此变成了一根盐柱的故事。我不晓得芬妮阿姨看过甚么工具,但必定是很糟的工具。不管那是甚么,它使得她的头发变成纯蓝色,并把她变成了教堂里的支柱。她一到我家,我就会自发地不敢乱想,不敢胡说。
One year, after I had been particularly helpful with the jam proces Aunt Fannie gave me a quarter and then made me promise that I would never spend it. "Hold onto this quarter," she said, "and someday you will be rich. I still have my very first quarter, given to me by my grandfather." It had obviously worked for her. So, I tucked the 1938-quarter in a small box, put it in my dresser drawer, and waited to become rich.
有一年,我出格专心用力帮助做蓝莓酱,以后,芬妮阿姨给了我一枚代价25分的硬币,并要我许诺决不会花了它。“抓牢这枚硬币,”她说道,“有一天你就会变富有。我仍保藏着本身拿到的第一枚硬币,是我爷爷给我的。”保管好能带来胜利的第一枚硬币明显对她见效。以是,我把那枚1938年制作的硬币塞进一个小盒子里,把盒子放进我的打扮台抽屉里,等着变成有钱人。
I now have the blueberry cobbler jam recipe and the quarter from Aunt Fannie. In people's eye Aunt Fannie's success was attributed to that secret recipe. But to me, it was just a common recipe. Neither have significantly contributed to my net worth, but I keep them as reminders to hold onto the valuable things in life. Money can make you feel rich for a while, but it is the relationships and the memories of time spent with friends and family that truly leave you wealthy. And that is a fortune that anyone can build.
我此刻具有了蓝莓馅饼酱的秘方,和芬妮阿姨给我的那枚硬币。在人们眼里,芬妮阿姨的胜利归功于阿谁秘方。但对我而言,那不过是一个很通俗的烹调方式,那枚硬币也好,烹调方式也好,都没为我的净资产的堆集做出甚么进献,但我仍留着它们,只想借其提示本身掌握住人生中那些名贵的工具。款项能够临时让你感受富有,但惟有和别人的干系和和伴侣家人一路渡过的那些日子的回想才会真正让你变富有。而那是每一小我都能够缔造的财产。
【中英文美文《握住人生中最可贵的工具》】相干文章:
英语浏览美文赏识我最器重的工具05-19
《平生中最好的教员》双语美文浏览07-16
《人生如斯出色》双语美文09-19
人生哲理英语美文浏览08-04
中英文美文《战乱中,父亲给女儿的一封信》10-15
可贵的水讲授教案09-07
《人生莫待绽开》双语美文浏览08-15
双语美文浏览《誊写本身的人生》10-14
双语《人生十年》美文浏览02-27