- 相干保举
《白叟与海》英语听力资料
《白叟与海》是海明威的代表作品之一,作为一部典范不衰的作品,实在用来做英语听力资料仍是不错的,上面,为大师奉上一段《白叟与海》英语听力资料。
The Old Man and the Sea
白叟与海
The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. Then the sun was brighter and the glarecame on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred.
淡淡的太阳从海上升起,白叟瞥见其余船只低低地挨着水面,朝海岸漂去,向波浪垂直的标的目的分离开。接着,太阳更敞亮了,刺目的强光照在水面上。当太阳从地平线上完整升起,平展的海面把阳光反射到他眼睛里,使他的眼睛狠恶地刺痛,以是他划着船,不朝太阳看。他仰望水中,谛视着那几根一向垂到黝黑的深水里的钓索。他把钓索垂得比任何人更直,如许,在暗中的湾流深处的几个差别的深度,城市有一个鱼饵恰好在他所指望的处所期待着游动的鱼来寻食。别的渔夫让钓索逆水飘流,偶然钓索在六十英寻的深处,他们却自觉得在一百英寻的深处呢。
But, he thought, I keep them with precision. Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
可是,他想,我老是把它们放在切确的处所。只是我不命运,可谁晓得呢?或许明天就有好运。天天都是新的一天。交运固然更好,但我甘愿做得切确。那末命运来的时辰,你就筹办好了。
The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.
两个小时曩昔了,太阳升得更高了,朝东望去,眼睛不刺痛得那末利害。现在只能瞥见三艘船,它们显得很低,接近海岸。
All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. In the evening I can look straight into it without getting the blackness. It has more force in the evening too. But in the morning it is painful.
这一生,初升的太阳老是刺痛我的眼睛,贰心想。可是,眼睛仍然是好好的。黄昏时候,我能直视它,不会有面前发黑的感受。阳光在黄昏要更激烈些,不过在早上它叫人感应疾苦。
Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.
就在这时候,他瞥见一只兵舰鸟,有着玄色的长同党,在他后方的天空中回旋。它斜着后掠的双翅敏捷爬升上去,而后又回旋起来。
“He’s got something,” the old man said aloud. “He’s not just looking.”
“他逮到工具了,”白叟高声说,“他不只是看看。”
He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. He did not hurry and he kept his lines straight up and down. But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.
他迟缓而果断地划向鸟儿回旋的处所。他并不慌忙,使钓索坚持着高低垂直的地位。不过他朝海流接近了一点,如许他仍然在用准确的体例网鱼,虽然他的速率要比不筹算操纵鸟儿来带路时来得快。
The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface.
鸟儿在空中飞得更高了,再次回旋起来,同党文风不动。而后它蓦地爬升上去,白叟瞥见飞鱼跃出水面,冒死地在海面上擦过。
“Dolphin,” the old man said aloud. “Big dolphin.”
“海豚,”白叟高声说道’ “大海豚。”
He shipped his oars and brought a small line from under the bow. It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water.
他取下桨,从船头上面拿出一根细钓丝。钓丝上系着铁丝导线和一只中号钓钩,他把一条沙丁鱼挂在上面,顺着船舷放下水,而后将丝牢牢地系在船尾一只带环螺栓上。接着他在另外一根线上安上鱼饵,把它环绕着弃捐在船头的暗影里。他又划起船,看着长翅黑鸟,它现在正在水面上低飞。
As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. It is a big school of dolphin, he thought. They are widespread and the flying fish have little chance. The bird has no chance. The flying fish are too big for him and they go too fast.
他正看着,鸟儿又斜起同党筹办爬升,它向下冲来,而后又狠恶地扇动着双翼,追踪飞鱼,可是不效果。白叟瞥见大海豚在追逐飞鱼时海面轻轻隆起的水浪。海豚在飞掠的鱼上面破水而行,等鱼一落下,海豚就会飞速潜人水中。这群海豚真大呀!他想。它们分离开去,飞鱼很少无机遇逃走。兵舰鸟也不机遇,飞鱼对它来讲太大了,并且它们速率太快。
He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. That school has gotten away from me, he thought. They are moving out too fast and too far. But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere.
他看着飞鱼一次次地跃出水面,鸟儿的行动也一无所得。那群海豚要阔别我了,他想着。它们举措太快,游得太远。可是,或许我会逮住一条落伍的,或许我的大鱼就在它们四周。我的大鱼必然在某个处所。
【《白叟与海》英语听力资料】相干文章:
英语听力资料原文05-30
英语听力资料:抽烟11-18
雅思英语听力资料03-03
英语听力资料整合03-28
艾斯英语听力资料11-08
我的船主「英语听力资料」11-18
英语听力精听资料03-03
山西中考英语听力资料06-28
平常英语听力操练资料05-09