[通用]宫词原文及赏析13篇
宫词原文及赏析1
原文:
宫词
唐朝: 朱庆馀
寂寂花时闭院门,美人相并立琼轩。
含情欲说宫中事,鹦鹉前头不敢言。
译文:
百花怒放,宫院却寂寂地紧闭大门;美丽宫女,相依相并鹄立廊下赏春。
满怀幽情,都想谈谈宫中忧闷的事,鹦鹉眼前,谁也不敢流露本身苦闷。
正文:
寂寂花时闭院门,美人相并立琼(qióng)轩(xuān)。
琼轩:对廊台的美称。
含情欲说宫中事,鹦(yīng)鹉(wǔ)前头不敢言。
赏析:
这首宫怨诗,构想怪异,新辟门路。普通宫怨诗,仆人公是一名孤凄的`宫女。但这首诗却写两位宫女,足见得宠者并非一人。诗从写景开篇,以景衬情,以热衬冷。百花怒放的阳春,应是激烈热烈不凡,可是宫门却寂寂锁闭。宫女赏春,本是欢喜乐事,可是久已得宠,感念无穷,心中愁闷,极愿互吐,却恐鹦鹉饶舌,竟不敢言。怨深怨重,袒露无遗。
宫词原文及赏析2
宫词
张祜〔唐朝〕
祖国三千里,深宫二十年。
一声何满子,双泪落君前。
观赏
普通以绝句文体写的篇去短小的宫怨诗,总断只揭开糊口绘图的一角,让读者从一《片段场景看到宫人凄惨的平生;同时经常写得委宛涵蓄,一些内容留待读者本身去设想,去玩味。这首诗却与众差别。它揭露的断一去糊口全图,并且断直叙其事,直写其情。
诗统共只要二十《字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一《宫人阔别故里、幽闭深宫的整《遭受稀释在短短十《字中。首句“祖国三千里”,断从空间着眼,写去家之远;次句“深宫二十年”,断从时辰下笔,写入宫之久。这两句诗,不唯一高度的归纳综合性,并且有激烈的传染力;不只把诗中女配角的千愁万恨一会儿集合地显现了出来,并且断加一倍、进一层地抒发了她的愁恨。一《奼女不幸当选入宫,与家人别离,与外界隔断,落空幸运,落空自在,原来已够凄惨了,况且故里又在三千里以外,光阴已有二十年之长,这就使读者感应其运气加倍凄惨,其出身更不幸悯。与这两句诗类似的有柳宗元《别舍弟宗一》诗中“一身去国六千里,万死投荒十二年”一联,也断以间隔的悠远、时辰的悠久来标明去国投荒的额外可悲。这都断以加一倍、进一层的写法来增添诗句的分量和深度。
后半首诗转入写怨情,以一蓄悲歌、双泪齐落的实际,间接了当地写出了诗中人埋藏极深、积蓄已久的怨情。这后两句诗也以激烈取胜,不以涵蓄见长。曩昔一些诗论家有诗贵涵蓄、忌直贵曲的.说法,其实并不时相对的。该当说,一首诗或曲或直,或涵蓄或激烈,要从命它的内容。这首诗的前半首已把诗中人的处境之凄惨写到了顶点,为逼出怨情蓄足了气力,是以鄙人半首中就必将让诗中人的怨情喷薄而出、一泻为快了。如许能力使整首诗显得激烈无力,更能收到感动读者的艺术成果。这里,出格值得拈出的一点断:有些宫怨诗把宫人发生怨情的缘由写成断因为见不到天子或得宠于天子,那断不可取的;这首诗反其道而行之,它所写的怨情断在“君前”、在诗中人的歌舞遭到天子赏识的时辰爆收返来的。这《怨情,接洽前两句看,决不时因为不得进见或得宠,而断对被夺去了幸运和自在的抗议,正断刘皂在一首《长门怨》中所说,“不时思君断恨君”。
这首诗另有两《特色。一断:四句诗中,前三句都断不谓语的名文句。谢榛在《四溟诗话》中曾指出,诗句中“实字多,则意简而句健”,而他所举的“皆用实字”的例句,就断名文句。这首诗之以是出格简括凝练、激烈无力,与应用这类出格的诗句布局有关。另外一特色断:四句诗中,以“三千里”标明间隔,以“二十年”标明时辰,以“一蓄”写讴歌,以“双泪”写泣下,句句都用了数量字。而数字在诗歌中经常有其出格感化,它能把一件工作、一《题目抒发得更清楚,更精确,给读者以更深入的印象,也使诗句出格精辟无力。这首诗的这两《艺术情势上的特色,与它的内容互为表里,相形见绌。
与张祜同时的墨客杜牧很是赏识这首诗,在一首酬张祜的诗中有“不幸祖国三千里,虚唱歌词满六宫”句。这申明,张祜的这首诗道出了宫人的酸楚,讲出了宫人要讲的话,那时传入宫中,曾为宫人普遍讴歌。
张祜
张祜(hù)(约785年—849年?),字承吉,唐朝清河(今邢台市清河县)人,墨客。门第显赫,被人称作张令郎,有“国际名流”之誉。暮年曾栖身姑苏。长庆中,令狐楚表荐之,不报。辟诸侯府,为元稹架空,遂至淮南栖身,爱丹阳曲阿地,隐居以终。张祜的平生,在诗歌创作上获得了超卓成绩。“祖国三千里,深宫二十年”,张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首诗歌。
宫词原文及赏析3
无俗念·灵虚宫梨花词
春游浩大,是年年、寒食梨花季候。白锦无纹香烂缦,玉树琼葩堆雪。静夜沉沉,浮光霭霭,冷浸溶溶月。人世天上,烂银霞照通彻。
浑似姑射真人,天姿灵秀,意气舒朴直。万化整齐谁信道,不与群芳同列。浩气清英,仙材卓荦,下土难别离。瑶台回去,洞天方看清绝。
赏析
上片写梨花开放的时辰、风韵、四周的情况。前两句点出梨花开于晚春的寒食节前后,“春游浩大”标明是芳草萋萋、漫天飞花的暮春季候。“白锦”二句,以白锦和白雪比喻梨花的明净无瑕与毒草烂缦的怒放样子,反用岑参的“忽如一夜东风来,千树万树梨花开”,抽象其实而光鲜。“静夜”至上片末,写梨花开放的情况,暮霭沉沉六合阔的静夜里,梨花悄悄地绽开在月光溶溶的夜色中。“冷”字,活泼地衬托出安好、微寒的夜景,使读者想到曹雪芹的“冷月葬花魂”。人世与天上都溶浸在皓月与花样交叉而成的空气中,月光洁白、花似雪明,给人一种朴直、脱俗的感触传染。
下片前三句用典,延续以“天姿灵秀”的姑射真人来比喻梨花,《庄子·清闲游》云:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子。”这三句便是用这典故,这位神人,涵养已到达神化难测的境地,暗写梨花的坐怀不乱与静若处子的仙姿。“万化”诸句写作者的体味与设法。由上句的.“神人无功”,这位藐姑射山神人虽有大功,却成心于求功,这恰是作者所寻求的抱负;作者又由梨花的狷介绝俗、不与群芳同伍,感伤世俗之人未能赏识,就恍如俗人对作者的狷介媚骨未能赏识。究竟成果,众人多醉我苏醒,这类不食人世炊火、超尘拔世的清凉境地,也只要能进入洞天福地修行的有道者,能力心照不宣。此词虽是咏物,实即咏本身,这恰是文人咏物词的寄寓手段。此词把梨花怪异轶群的气质,写得活泼光鲜,让人有清爽脱俗、灵秀很是的感触传染,虽开头不免落入谈道论教的规模,但仍不失为一首佳作。词人所选取的歌颂之物,经常是小我内涵脾气与艺术气概的表征,是以丘处机歌颂浩气清英、仙材卓荦的梨花,能够看出其清爽脱俗的气概、灵秀很是的神人气味,而表现于作品中,则显现了清拔脱俗的气概特色。
评估
此词是丘处机词作中的上乘之作。明朝学者杨慎在《词品》云:“丘长春咏梨花云(词略)。长春,世之所谓仙人也,而词之清拔如斯。”清朝学者冯金伯《词话萃编》引《竹坡丛话》云:“有功德者问丘长春曰:‘仙人惜气养真,何以念书史作诗词?’曰:‘天上无不识字仙人。’丘有咏梨花词,极清拔。”香港学者黄兆汉师长教师说丘处机:“咏物词中写得最好而又最为人所传诵的大要是《无俗念·灵虚宫梨花词》。”笔者也觉得,此词与《无俗念·枰棋》,同为丘处机咏物词中最优秀的两首作品。丘处机于群芳中,最爱好梨花,《磻溪集》卷三有《文官梨花》五言长篇一首,也写得很好,附录于下,读者可与《无俗念·灵虚宫梨花词》一路赏识,原诗为:“白帝离金阙,苍龙下玉京。地神开要妙。天质赋清英。色贯银蟾媚,香浮宝殿清。整齐万万树,洁白二半夜。艳杏无光华,妖桃陪下情。梅花先自匿,柳絮敢相轻。最好微风暖,尤美人日晴。游人期放旷,羽客贺泰平承平。未许灰尘染,常资雨露荣。郭西传旧迹,山北耀新声。烂熳莺穿喜,扶疏鹊踏惊。琳宫当户牖,芝室近檐楹。绰约姑山秀,模糊华岳精。会看年谷熟,普济法桥成。”
宫词原文及赏析4
连昌宫词
连昌宫中满宫竹,岁久无人森似束。
又有墙头千叶桃,风动落花红蔌蔌。
宫边老翁为余泣,大年进食曾因入。
上皇正在望仙楼,太真同凭阑干立。
楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌照六合。
返来如梦复如痴,何暇备言宫里事。
初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿。
半夜月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋。
力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿。
斯须觅得又连催,特敕街中许然烛。
春娇满眼睡红绡,掠削云鬟旋服装服装。
飞上九天歌一声,二十五郎吹管逐。
逡巡大遍凉州彻,色色龟兹轰录续。
李谟擫笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。
黎明台端刊行宫,万人歌舞涂路中。
百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风。
来岁十月东都破,御路犹存禄山过。
驱令供顿不敢藏,万姓无声泪潜堕。
两京定后六七年,却寻家舍行宫前。
庄园烧尽有枯井,行宫门闭树恍如。
而后相传六天子,不到离宫门久闭。
交往幼年说长安,玄武楼成花萼废。
客岁敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。
荆榛栉比塞水池,狐兔骄痴缘树木。
舞榭欹倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。
尘埋粉壁旧花钿,乌啄鹞子碎珠玉。
上皇偏心临砌花,仍然御榻临阶斜。
蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案合法衙。
寝殿相连规矩楼,太真梳洗楼上头。
晨曦未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。
指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。
自从而后还闭门,夜夜狐狸上门屋。
我闻此语心骨悲,承平谁致乱者谁。
翁言野父何别离,耳闻目睹为君说。
姚崇宋璟作相公,劝谏上皇说话切。
燮理阴阳禾黍丰,和谐中外无兵戎。
主座清平太守好,挑撰皆言由相公。
开元之末姚宋死,朝廷垂垂由妃子。
禄山宫里养作儿,虢国门前闹如市。
弄权宰相不记名,模糊忆得杨与李。
庙谟倒置四海摇,五十年来作疮痏。
今皇崇高丞相明,圣旨才下吴蜀平。
官军又取淮西贼,此贼亦除全国宁。
年年耕作宫前道,本年不遣子孙耕。
老翁此意深望幸,尽力庙谋休用兵。
翻译
连昌宫长满了宫竹,年事太久无人来办理,竹子长得高而密,枝叶纠结在一路。
又有墙头碧桃,白色的花瓣被风纷纭吹落。
住在连昌宫旁的白叟向我哭诉,少年时曾因向天子纳贡食品而入到宫中。
唐玄宗正在望仙楼,杨贵妃一路倚着雕栏而立。
楼上楼前都是缀戴着珍珠、翡翠的宫女们,光华光鲜闪灼晖映六合。
返来后如梦又如痴,那里能自在详实地诉说宫中之事。
那时方才过了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不见炊烟,只要宫边的树木葱绿如常。
半夜玉轮升得很高了,宫中传出了琴弦的鸣声,原来是贺怀志压场的琵琶声。
高力士传唤寻觅名倡念奴,念奴潜伴天子的侍从侍卫职员留宿。
半晌找到又连续敦促,出格命令街上准予燃起烛火。
睡在红纱帐里的念奴满眼春意,布满娇气,用手清算一下头发很快就服装服装好了。
离开宫中方才讴歌一声,邠王李承宁随即吹管笛与之相和。
急奏整套的凉州曲调末端,各类龟兹乐曲激烈热烈地连番吹奏。
吹笛少年李谟靠着宫墙,偷学了良多新曲子。
天大亮的时辰天子的车驾发往行宫,万人歌舞在途径上。
百官的仪仗队避开歧王李范、薛王李业,杨贵妃的姐姐韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人的车行轻盈敏捷。
第二年十月洛阳被攻破,御用的途径还在,安禄山的戎行颠末。
逼迫供给食宿不敢有私藏,百姓们无声悄悄堕泪。
西京长安和东京洛阳光复后六七年,却寻家舍外行宫前。
而后相传的六位天子不到离宫,宫门久闭。
听来来经常的少年提及长安,晓得了玄武楼建成,花萼楼荒疏。
客岁青鸟使奉皇命来连昌宫砍竹子。
偶然赶上门翻开,我随着出来了一会儿。
杂草丛木像梳齿那样密密地摆列着填满了水池。狐狸、兔子胆小 ,见人并不逃逸,绕着树木。
舞榭倾斜(榭:台有屋叫榭),地基还在,雕有斑纹的窗子幽邃仍绿。
灰尘藏匿了粉壁,陈腐的金属花片。鸟儿啄着挂在檐棱间的铃铎或金属,收回碎玉般的声响。
玄宗天子偏心靠近台阶的花朵,仍然将天子的坐具靠近台阶斜坡。
蛇出燕巢环绕在斗栱之上,香案陈旧迂腐,长出菌蕈来,正在那天子所居的衙。
寝殿相连的规矩楼,杨贵妃在楼上梳洗。
晨曦未出,室内已有人在勾当,至今反挂着珊瑚制成的帘钩。
我把宫中遗址唆使给人看却是以伤心痛哭,加入宫门时眼泪还不时地流淌。
自从而后宫门再也不翻开过,天天早晨只要狐狸窜上门屋。
我听了白叟的这番话后心里也不禁得伤心,问道:“是谁首创了承平浊世,又是谁导致这一紊乱场合排场呢?”
白叟说:“乡野白叟哪能分辩得出呢?我就把耳闻目见的工作跟你说说吧。
姚崇、宋璟作宰相时,劝谏天子李隆基说话诚心。
宰相辅佐天子处置政务,食粮丰产,和谐中外不战斗杀伐之事。
主座清正清廉,太守精采,人材的选用都说因为用人施政至为公道。
开元末年姚崇、宋璟接踵去世,朝廷垂垂信赖从命杨贵妃。
安禄山自请为杨贵妃养子,收支宫庭,无所忌讳。
虢国夫人门前倚势弄权,谋求者不绝于门,如市上一样激烈热烈。
那时弄权宰相名字记不得了,模糊记得是杨国忠和李林甫。朝廷拟定的国度大计倒置,四海飘飖,安史之乱所留下的民生调敝的残破紊乱场合排场延续了五十年。
现今天子圣明,丞相裴度英明,圣旨刚下,便安靖了吴蜀两地的藩镇兵变。
官军又霸占了兵变藩镇淮西节度使吴元济,此贼又除,全国安靖。
我年年耕作宫前途径旁的地盘,现在浊世既平,为驱逐天子出巡,本年就不哨子孙在宫前耕作了。”
白叟如许做的意思是殷切地盼愿天子前来,但愿天子尽力于国度大计,不要复兴战斗杀伐。
正文
连昌宫:唐朝天子行宫之一,公元658年(唐高宗显庆三年)建,故址在河南府寿安县(今河南宜阳)西九里。
森似束:指竹子丛密,犹如扎成一束束的。
森:森森然,密貌。
千叶桃:碧桃。
簌簌:花纷纭落下貌。
大年:幼年时。
上皇、太真:指唐玄宗与杨贵妃。望仙楼 ,本在华清宫,此是作者的设想。
炫转荧煌:光华闪灼。
备言:说尽。
寒食:冬至后的一百零六天为寒食节。唐俗在此前后三天禁火。
贺老:指玄宗时以善弹琵琶闻名的一个艺人,名贺怀智。
压场屋:即今“压场”意。唐人称戏场为场屋。
“念奴”句墨客自注云:念奴,天宝(742—756)中名娼。善歌。每岁楼下杯醭宴,累日今后,万众喧隘,严安之、韦黄裳辈辟易不能禁,众乐之罢奏。
明皇遣高力士呼于楼上:欲遗念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能听否?”何尝不悄悄奉诏。其为那时所重如斯。可是玄宗不欲夺侠游之盛,何尝置在宫禁,或岁幸汤泉,时巡东洛,有司遣从行罢了。”高力士,唐玄宗宠幸的太监。
诸郎:侍卫或其余艺人。
特赦:因禁火,故特许燃烛。
掠削:稍稍理一下,
旋服装服装:顿时就服装服装伏贴。
九天:宫中。
二十五郎:邠王李承宁善吹笛,排行二十五。
吹管逐:即吹管伴奏意。
逡巡:指节奏舒缓貌。
大遍:相称于“一整套(曲子)”的意思。
凉州:曲调名。
彻:完了,竣事。色色龟(qiū秋)
兹:各类龟兹乐曲。
轰录续:连续吹奏。
“李谟”句下自注云:“玄宗尝于上阳宫夜后按新翻一曲,属明夕正月十五日潜游灯下,忽闻酒楼上有笛奏前夜新曲,大骇之。嫡,密遣捉拿笛者诣验之。
自云:‘其夕窃于天津桥玩月,闻宫中度曲,遂于桥柱上插谱记之。臣即长安少年善笛者李暮也。’玄宗异而遣之。”
厌笛:按笛。
台端:天子的车驾。
队仗:仪仗队。岐、
薛:指玄宗弟岐王李范,薛王李业。(两人皆死于开元年间,这是墨客的误记。)
杨氏诸姨:指杨贵妃的三姐姐。为玄宗封为韩国、虢国、秦国三夫人。
斗风:描述车行快。
东都破:指安禄山占洛阳。安于公元755年(天宝十四载)旧历十仲春占洛阳,此是约言之。
过:指安禄山叛军沿途的所构成的粉碎。
供顿:即供给。
两京:指西京长安与东都洛阳。
门:一作闼,指门中小门。
六:应作五。
玄武 :唐德宗时建,
花萼楼:玄宗时建。
斫:砍。
栉比:像梳齿一样紧挨在一路。
文窗:雕有斑纹的窗子。
窈窕:深貌。
花钿:金属花片,妇女金饰。
鹞子:此指一种檐鸣器。
姚崇、宋璟:皆开元(713—741)年间贤相。
燮理:和谐。
阴阳:代指社会次序。
杨与李:指杨国忠、李林甫。
庙谟:朝廷大计。
疮痏:疮疤。
吴蜀平:指平江南的李奇与蜀中的刘辟。
深望幸:深深但愿天子临幸东都。
创作背景
此诗作于公元818年(元和十三年),一说公元817年,那时元稹在通州任司马。唐朝自安史之乱后,藩镇盘据,敏捷由盛而衰。唐宪宗时鼎新朝政,有一些复兴气象抽象。公元817年冬季,国际暂告安靖。墨客糊口在这个期间,并思惟豪情发生了一些变更,是以写下了这首闻名的长篇叙事诗。
观赏
全诗根基上可分为两大段。
第一段从“连昌宫中满宫竹”至“夜夜狐狸上门屋”,写宫边白叟诉说连昌宫今昔变化。
前四句是一段引子,先从连昌宫眼前乱竹丛生,落花满地,一派幽邃衰落的气象下笔,引出宫边白叟。白叟对作者的泣诉可分两层意思。
第一层从“大年进食曾因入”至“杨氏诸姨车斗风”,写连昌宫旧日的富贵盛况。
寒食节,百姓禁烟,宫里却灯火光辉。唐玄宗和杨贵妃在望仙楼上彻夜行乐。琵琶专家贺怀智作压场吹奏,太监高力士奉旨寻觅闻名女乐念奴进宫唱歌。邠王李承宁(二十五郎)吹管笛,歌乐响彻九霄。李谟傍靠宫墙按着笛子,偷学宫里新制的乐曲。墨客在描绘了一幅宫中行乐图后,又写玄宗回驾时万人夹道歌舞的盛况。
第二层从“来岁十月东都破”至“夜夜狐狸上门屋”,写安禄山叛军攻破东都洛阳,连昌宫今后荒疏。安史乱平后,连昌宫也持久封闭,玄宗今后的五位天子都未曾来过。直到公元817年(元和十二年),青鸟使奉天子命来连昌宫砍竹子,在宫门开时白叟随着出来看了一会,只见荆榛灌木丛生,狐狸野兔恣纵疾驰,舞榭楼阁倾倒倾斜,一片衰落萧瑟。安史乱后,玄宗仍然下榻连昌宫,老景苦楚。宫殿成为蛇燕巢穴,香案陈旧迂腐,长出菌蕈来。昔时杨贵妃住的规矩楼,现在事过境迁,再不见倩影了。
第二大段从“我闻此语心骨悲”至“尽力庙谟休用兵”。经由过程作者与白叟的一问一答,切磋“承平谁致乱者谁”及朝政治乱的起因。
诗中奖饰姚崇、宋璟作宰相秉公选贤任能,处所主座清平清廉,是以呈现了开元浊世。姚、宋身后,朝廷垂垂由杨贵妃支配。安禄山在宫里被贵妃养作义子,虢国夫人车水马龙。奸相杨国忠和李林甫擅权误国,终究给国度带来了骚乱和灾害。接着诗笔转而奖饰那时宪宗天子鼎力削平藩镇兵变,战争无望。结句,作者象征深长地址明大旨:祝贺朝廷尽力筹谋好国度大计,安靖社稷,竣事内战,不再用兵。
这首诗规戒唐朝时政,否决藩镇盘据,批评奸相弄权误国;提出所谓“圣君贤卿”的政治抱负。它涵蓄地揭穿了玄宗及皇亲骄奢淫逸的.糊口和外戚的飞腾猖,具备一定的汗青上的熟悉意思。前代诗评家多推重这首诗“有监戒规讽之意”,“有风骨”,把它和白居易《长恨歌》并称,同为脍炙生齿的长篇叙事诗。
这首《连昌宫词》在艺术构想和创作方式上,遭到那时传奇小说的影响。墨客既植根于实际糊口和汗青,又不囿于详细的汗青实际,假造一些情节并加以艺术的夸大,把汗青人物和社会糊口事务集合在一个典范情况中来描绘,写得很是光鲜活泼,从而使主题具备典范意思。比方,有关唐玄宗和杨贵妃在连昌宫中的一段糊口,元稹就不是以汗青家严酷实录的“史笔”,而是用小说家缔造性的“诗笔”来形貌的。据陈寅恪的考据,唐玄宗和杨贵妃两人不一路去过连昌宫。诗中所写,不少处所是按照传说风闻加以设想而假造。如连昌宫中的所谓望仙楼和规矩楼,实际上是骊山上华清宫的楼名。李谟偷曲事发生在元宵节前夜东都洛阳的天津桥上,并不是在寒食节夜里连昌宫墙旁。其余如念奴唱歌,二十五郎吹笛,百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风等,都不出现在寿安县的连昌宫内或宫前。元稹充实阐扬艺术的设想力,把发生在差别时辰、差别地址上的事务集合在连昌宫内来铺叙,并且还假造一些情节,用以衬着安史之乱前所谓承平富贵的气象,凸起主题思惟。从诗的自注中能够清楚地看出,作者对念奴唱歌、李谟偷曲等事所发生的汗青背景,并不是不晓得的,他如斯处置,其实是成心识地进修唐人传奇所经常使用的典范化方式来创作。如许一来,整首《连昌宫词》在某些细节上虽不合适详细的汗青实际,但却抽象地反应了汗青和社会糊口成长的某些实质方面,具备艺术的其实性。至于诗中说到平吴蜀、定淮西等汗青事务,则又具备汗青的其实性和浓郁的实际感。
这首诗的情节,写得真虚实假,假中有真,虚实相衬,彼此对照。正如陈寅恪所指出的那样:“连昌宫词实深受白乐天、陈鸿长恨歌及传之影响,归并熔化唐朝小说之史才诗笔群情为一体而成。”(《元白诗笺证稿》第三章)在我国叙事诗的成长史上,《连昌宫词》有单独的气概特色。
宫词原文及赏析5
原文:
宫词
唐朝: 薛逢
十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。
锁衔金兽连环冷,水点铜龙昼漏长。
云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。
遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。
译文:
十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。
大朝晨,宫妃们在十二楼服装服装;登上望仙楼台,盼愿着临幸的君王。
锁衔金兽连环冷,水点铜龙昼漏长。
兽形门环舒展宫门,心里很是惨恻;铜龙漏斗越滴越慢,坐待更觉日长。
云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。
发髻梳理终了,还要对镜频频打量,重换一件罗衣,注重加熏一些香料。
遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。
远远瞥见,正殿明灭人影启开珠帘;瞥见短袍绣裤宫女,正在扫除御床。
正文:
十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。
十二楼:指一朝晨宫人就在服装以待幸。望仙楼:意谓望君如望仙。
锁衔(xián)金兽连环冷,水点铜龙昼漏(lòu)长。
水点铜龙昼漏长:指铜壶滴漏,古时计时仪器。
云髻(jì)罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。
遥窥(kuī)正殿帘开处,袍袴(kù)宫人扫御床。
袍袴宫人:指穿戴衣袴的宫女。
赏析:
宫怨是唐诗中屡见的题材。薛逢的这首《宫词》,从望幸着笔,描绘了宫妃盼愿君王恩幸亏不可得的仇恨心思,情致委宛,有其怪异气概。
诗的首联,即点明人物身份和全诗大旨:“十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。”“十二楼”、“望仙楼”皆指宫妃的住处。《史记·封禅书》记,术士言“黄帝时为五城十二楼,以候神人于执期”;又,《旧唐书·武宗本纪》记,“会昌五年作望仙楼于神策军”。诗顶用“十二楼”、“望仙楼”代指宫妃的居处,非实指,是取其“候神”、“望仙”的涵义。这两句是说,宫妃们在宫楼之上,一大早就着意服装服装,象盼愿仙人来临一样企首翘望着君王的恩幸。
颔联经由过程对四周情况的衬着,衬托望幸之民气里的清凉、孤单:“锁衔金兽连环冷,水点铜龙昼漏长。”这两句说,宫门上那兽形门环被紧舒展住,那龙纹漏壶水点声声。上句“冷”字,既写出铜质门环之冰凉,又显出深宫紧闭之冷寂,映托出宫妃表情的凄冷。下句“长”字,经由过程宫妃对漏壶中没完没了的滴水声的怪异感触传染,描绘出她昼长难耐的孤寂无聊的表情。颈联经由过程宫妃的着意装潢服装,进一步描绘她百无聊赖的心思。“云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香”,是说方才梳罢那稠密如云的发髻,又对着镜子打量,唯恐有甚么不就绪妥当的地方;想再换一件新艳的罗衣,又给它加熏一些香气。这一联将宫妃那盼愿中叫人失望、失望中又怀着但愿的心思状况,描绘得很是逼真。“望”的'时辰越长,越叫人表情尴尬,说是没期望吧,又怀着某种等候;说是有但愿吧,望穿秋水,其实迷茫。罢梳复又对镜,更衣重又添香,不过是表情烦乱无聊和想望之极的写照。
末联写宫妃“望”极而怨的表情,不过这类仇恨抒发得极为盘曲费解:“遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床”。“袍袴”,指穿短袍绣袴的宫女。“遥窥”二字,表现了妃子庞杂奥妙的心思:我这高贵的妃子成日价翘首空望,还倒不如那洒扫的宫女能靠近天子!又标明,君王行将临幸正殿,不会再来的了。恍若有一种近乎失望的哀怨隐约地流显露来。
这首诗对人物心思状况的描述极为细致、逼真。自首联总起望幸之意后,下三联即把这类“望”的表情融于对四周情况的描绘、对人物举措的状写和对人物间的处境的反衬当中,活泼地反应了宫妃们的充实、孤单、苦闷、伤怨的精力糊口。
宫词原文及赏析6
《宫词》是唐朝墨客顾况的诗作,当选入《唐诗三百首》。宫词,是中国现代诗歌的一个出格命题,特地描述后妃、宫女的糊口。这首宫怨诗,与其余宫怨诗的差别的地方,是接纳了对照的手段。
前二句写听到玉楼歌乐笑语;后二句写宫人锁闭幽宫的孤凄萧瑟。如斯相形比做,即便不言怨情,而怨情早已显现。诗笔触细致精美,纯用客观描述,更显满意韵深远。
原文
玉楼天半起歌乐,风送宫嫔笑语和。
月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。
正文
(1)闻夜漏:这里指夜深。
(2)玉楼:富丽的高楼,指官嫔的寓所。
(3)天半:描述楼高。
(4)漏:现代滴水计时的东西。
(5)秋河:秋季星夜的河汉。
翻译
挺拔入云的玉楼,奏起阵阵歌乐;
随风飘来宫嫔的.笑语,与它伴和。
月宫影移,只听得夜漏枯燥嘀嗒;
卷起水晶帘来,我恍如靠近河汉。
赏析
本诗是一首宫怨诗,别具特色。
前两句“玉楼天半起歌乐,风送宫嫔笑语和”,“玉楼”指宫嫔栖身的屋子。“宫嫔”指后妃等。“笑语和”指彼此寻花问柳。这里用“玉楼”写出了情况的豪华,“笑语和”则揭露了欢畅之况,再现了宫妃与天子的奢糜糊口,极写受宠宫女的欢声笑语,为下文的描述做铺垫。
“月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河”,“月殿”即月下,意谓宫殿。“影开”指影子出来。“闻夜漏”是听时辰。“漏”是现代计时辰的铜壶滴漏。月光下,殿门半开,四周一片沉寂,这里情况、氛围与首句中的“天半起歌乐”构成了光鲜的对照。一名孤傲的宫女听着夜漏徐徐地滴水的声响。此时的她只能是高洼地卷起水晶帘,单独一人静望秋季的河汉。“水晶帘卷”指卷起晶莹的门帘。糊口或许并不贫苦,可是这里不任何笑语欢颜,有的只是孤单的煎熬,“近秋河”点明季候已是秋季,心中的悲凉又浓厚了良多。
本诗表现宫怨,和其余宫怨诗大抵一样,还是不言“怨”,可是怨情却很较着地显现在外:这位宫女深夜未眠,静听着何处君王和嫔妃们的欢歌笑语,此时的她怎能不怨?或许未几前的本身也是这般糊口,现在却只能独守宫苑,以是她的怨在这一闹一静,一枯一荣中获得充实表现。
本诗最大的艺术特色是墨客接纳激烈的对照手段,以极为精辟的说话、夸姣清丽的艺术抽象,把宫女、嫔妃中两种迥然差别的遭受光鲜地表现出来,并奇妙地把怨情寄寓在孤单萧瑟的糊口中。
顾况(约727—约815)字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐),暮年自号悲翁,汉族,姑苏海盐恒隐士(今在浙江海宁境内),唐朝墨客、画家、观赏家。他平生官位不高,曾任著述郎,因作诗嘲讽获咎显贵,贬饶州司户参军。暮年隐居茅山,号“华阳真逸”。顾况素性滑稽,经常揶揄人,是以也常遭人嫉恶。但他是一个关怀国民疾苦的实际主义墨客,诗歌主意与诗风都与元结类似,对白居易有一定影响,也有良多传世佳作。
宫词原文及赏析7
原文:
宫词一百首·其一
唐朝:王建
树头树底觅残红,一片西飞一片东。
自是桃花贪结实,错教人恨五更风。
译文:
树头树底觅残红,一片西飞一片东。
在树上树下寻觅凋萎的落花,只见一片在西,一片在东。
自是桃花贪结实,错教人恨五更风。
原来是桃花沉沦成果而干枯,却让人毛病地仇恨五更时的风吹落了桃花。
正文:
树头树底觅(mì)残红,一片西飞一片东。
残红:凋残的花;落花。
自是桃花贪结实,错教人恨五更风。
赏析:
这首诗开篇就揭露一幅暮春气象:宫中,一个暮春的早晨,宫女盘桓于桃树下,仰看“树头”,花朵愈来愈稀;瞻仰“树底”,则满地“残红”。这气象使她们感应难过,是以一片一片收拾起狼籍的花瓣,一边拾,一边怨,怨东风的痴情,叹桃花的薄命。在古典诗歌中,伤春惜花,常与韶华逝去,或遭到培植接洽在一路的.。如“洛阳女儿好色采,坐见落花长感喟。本年花落色采改,来岁花开复谁在?”(刘希夷《代悲白头翁》)宫人的惜花恨风,只是自发不自发地移情于物罢了。固然也隐含着对本身薄命的嗟伤。
诗高低联间有一个转机。从“觅残红”突然想到“桃花贪结实”,意境推动了一层。《诗经·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室”,用桃花结实来表现男子出嫁,此诗“桃花贪结实”一样具备激烈的表现性。桃花结实是天然的、公道的,人也一样。可是这些深闭禁苑的宫女,却连着花结实的桃花都不如,写“桃花贪结实”,委宛传出宫女难言的隐私和疾苦。
诗至此,读者会感应宫女惜花的表情垂垂减退,代之以另外一种感情和表情,这便是羡花、乃至妒花了。从惜花恨风到羡花妒花,是诗情的转机。也便是“在勉强深厚中别有抑扬”(《石洲诗话》)。这一抑扬,使诗情发生腾跃,意境为之深入。若是说仅仅从惜花恨风,读者还难以分辩宫女之怨与洛阳女儿之怨的差别;那末,这羡花妒花的感情,就把两者完整区分开来,写出了人物豪情的特性,付与抽象以深度与厚度了。同时,这一转机又符合糊口逻辑,过渡天然:桃花被五更风吹散吹落,引发宫女们的顾恤和仇恨,她们以桃花自比,惜其漂荡,同有一种沉溺出错之感;但桃花干枯了会结出甘美的果实来,这又天然勾起宫女的羡艳、妒嫉了。但墨客的运笔并不如许直截抒发,却说是桃花因“贪”结实而志愿干枯,花谢并非“五更风”扫落之过。措词委宛,凸起了桃花有结实的自在,也就凸起了宫女无成婚生子的自在,其凄惨运气也就大可仇恨了。
王建《宫诗》以白描见长,说话夷易清爽。此诗近于白话,并恰当应用堆叠修辞,念来琅琅上口,颇见民歌风情。出格因为在明快中见委宛,于流畅中寓抑扬,便成为宫词中寥寥无几的佳作。
宫词原文及赏析8
原文:
[唐朝]张祜
祖国三千里,深宫二十年。
一声何满子,双泪落君前。
译文及正文:
译文
与故里之隔有三千里之遥啊,我已被幽闭在这深宫里二十年了。
听到这曲《何满子》,眼泪竟不禁得落在了君王眼前。
正文
祖国:故里。此为代宫女而言。
深宫:指皇宫。
何满子:唐教坊曲名。《乐府诗集》载白居易语:“何满子,开元中沧州歌者,临刑进此曲以赎死,竞不得免。”《何满子》曲调悲绝,白居易《何满子》诗中说它“一曲四词歌八叠,重新便是断肠声。”
君:指唐武宗。
赏析:
普通以绝句文体写的篇幅短小的宫怨诗,老是只揭开糊口绘图的一角,让读者从一个片段场景看到宫人凄惨的平生;同时经常写得委宛涵蓄,一些内容留待读者本身去设想,去玩味。这首诗却与众差别。它揭露的是一幅糊口全图,并且是直叙其事,直写其情。
诗统共只要二十个字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一个宫人阔别故里、幽闭深宫的全部遭受稀释在短短十个字中。首句“祖国三千里”,是从空间着眼,写去家之远;次句“深宫二十年”,是从时辰下笔,写入宫之久。这两句诗,不唯一高度的归纳综合性,并且有激烈的传染力;不只把诗中女配角的千愁万恨一会儿集合地显现了出来,并且是加一倍、进一层地抒发了她的愁恨。一个奼女不幸当选入宫,与家人别离,与外界隔断,落空幸运,落空自在,原来已够凄惨了,况且故里又在三千里以外,光阴已有二十年之长,这就使读者感应其运气加倍凄惨,其出身更不幸悯。与这两句诗类似的有柳宗元《别舍弟宗一》诗中“一身去国六千里,万死投荒十二年”一联,也是以间隔的悠远、时辰的悠久来标明去国投荒的额外可悲。这都是以加一倍、进一层的写法来增添诗句的分量和深度。
后半首诗转入写怨情,以一声悲歌、双泪齐落的实际,间接了当地写出了诗中人埋藏极深、积蓄已久的怨情。这后两句诗也以激烈取胜,不以涵蓄见长。曩昔一些诗论家有诗贵涵蓄、忌直贵曲的说法,其实并不是相对的。该当说,一首诗或曲或直,或涵蓄或激烈,要从命它的内容。这首诗的前半首已把诗中人的处境之凄惨写到了顶点,为逼出怨情蓄足了气力,是以鄙人半首中就必将让诗中人的怨情喷薄而出、一泻为快了。如许能力使整首诗显得激烈无力,更能收到感动读者的艺术成果。这里,出格值得拈出的一点是:有些宫怨诗把宫人发生怨情的缘由写成是因为见不到天子或得宠于天子,那是不可取的;这首诗反其道而行之,它所写的怨情是在“君前”、在诗中人的'歌舞遭到天子赏识的时辰爆收返来的。这个怨情,接洽前两句看,决不是因为不得进见或得宠,而是对被夺去了幸运和自在的抗议,恰是刘皂在一首《长门怨》中所说,“不是思君是恨君”。
这首诗另有两个特色。一是:四句诗中,前三句都是不谓语的名文句。谢榛在《四溟诗话》中曾指出,诗句中“实字多,则意简而句健”,而他所举的“皆用实字”的例句,便是名文句。这首诗之以是出格简括凝练、激烈无力,与应用这类出格的诗句布局有关。另外一特色是:四句诗中,以“三千里”标明间隔,以“二十年”标明时辰,以“一声”写讴歌,以“双泪”写泣下,句句都用了数量字。而数字在诗歌中经常有其出格感化,它能把一件工作、一个题目抒发得更清楚,更精确,给读者以更深入的印象,也使诗句出格精辟无力。这首诗的这两个艺术情势上的特色,与它的内容互为表里,相形见绌。
与张祜同时的墨客杜牧很是赏识这首诗,在一首酬张祜的诗中有“不幸祖国三千里,虚唱歌词满六宫”句。这申明,张祜的这首诗道出了宫人的酸楚,讲出了宫人要讲的话,那时传入宫中,曾为宫人普遍讴歌。
宫词原文及赏析9
临江仙·金谷无烟宫树绿
宋朝 辛弃疾
金谷无烟宫树绿,嫩寒恐怕东风。博山微透暖薰笼。小楼秋色里,幽梦雨声中。
别浦鲤鱼何日到,锦书封恨重重。海棠花下客岁逢。也应随分瘦,忍泪觅残红。
译文
是不举炊火的寒食节,宝贵的树木在园子里隐约显现出绿色。嫩生生的寒意,在东风中瑟瑟发抖着。薰笼内,燃烧香料的博山炉还轻轻显现出暖气。深浓的秋色围着小小的阁楼,在柔柔的雨声里,咱们做着温馨的梦。
在咱们别离的渡口,送信的鲤鱼哪一天能力离开呢?它捎来的,该是一封包裹着千愁万恨的信吧!还记得,咱们是在客岁,一株海棠花下熟悉的,因为相思的熬煎,她一定瘦多了。啊,或许现在她正含着泪,在单独寻觅那片片残红罢!
正文
1.临江仙:词牌名,原为唐朝教坊曲名。别名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”“天井深深”“采莲回”“想娉婷”“瑞鹤仙令”“鸳鸯梦”“玉连环”。格律俱为平韵格,双调小令,罕见者全词分两片,高低片各五句,三平韵。
2.金谷:金谷园,本为晋代石崇的别墅,这里代指词人的宅第。
3.嫩寒:微寒。
4.博山:指香炉。
5.薰(xūn)笼:罩在香炉上的竹笼。
6.别浦(pǔ):别离的水边。
7.鲤鱼:指手札。蔡邕《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。”
8.锦书:用锦织成的信,普通指情书。用窦滔妻苏氏织锦为《回文璇玑图》诗以赠其夫事。
9.随分:按例,响应。
10.残红:残花。
赏析
“金谷无烟宫树绿”,以“金谷无烟”出之,标明这是寒食、败北节问,“金谷”一词,含着良多意思,使人想起高门大户人家的庭园,外面该当住着美慧多情的男子。“宫树绿”一语,加深了风景昏黄暗碧的成果,起一种伤感的豪情勾引感化,这与男子的懦弱多情的伤春豪情正相融。以是,起笔固然不间接写人、写情,却经由过程用典和造境,在这两方面作了表现。
“嫩寒恐怕东风”,以倒装句式凸起春寒恻恻,赐与未进场的女仆人公带来的心思和心思的不适。“恐怕东风”,写得细,写得透,恍如作者与她通感着似的。
“博山微透暖薰笼”,转入楼内,衬着出男子居处的`温馨氛围,并为她缔造出一个典范的怀人情况。可是以下又不正写,而是把她的忖量之情转到她的幽梦中去,如许写,比正写更高雅——隔着梦的帷幕来忖量人,总有一些昏黄美,有几分差涩感;也更有深致——连梦中都不能免去忖量,醒时的景况就不必多说了。但又不明出——不写她幽梦的内容,只是衬着出的这个情调使读者不得不往词人暗设的那条思绪想去。
“小楼秋色里,幽梦雨声中。”这两句的涵蓄涵蓄和情蕴的丰硕,和对仗的工整,足以与晏几道的抒怀名句“落花人自力,微雨燕双飞”媲美。“幽梦”一句,写情出格多致,如许的雨声,在她的幽梦中,又是一番别样的景色了。
“别浦鲤鱼何日到”,“何日到”,实际是说“无书到”,在渡口相别别离今后从不收到过手札。
“锦书封恨重重”一句,怨手札不来,怨手札便是怨人。上两句言别离今后就一向不音信,不禁得叫人仇恨重重了。“海棠花下客岁逢”,海棠花又开了,本身只能留连树下,追思客岁这个时辰与恋人在此相会的情形了。这一句写得温馨香软,足见对初相遇的影象之深、之夸姣,乃至连他写到的那海棠,恍如也都成了伊人风度的表现。
“也应随分瘦,忍泪觅残红。”细节化的预测,预测她的一定瘦削,想像她在觅残红——这是男性作者所造的男子伤时伤别之情的典范意象。如许的预测,无疑显现出对伊人的极端钟情。
这首词怨春怀人,却不直说,而说“小楼秋色里,幽梦雨声中”;而说“嫩寒恐怕东风”、“忍泪觅残红”,委宛细致,深邃深挚涵蓄,其怨春怀人之情愈为深入。辛弃疾是豪宕派大师,而该词通篇以婉丽文句写出,表现了这位“英气”与“柔情”并于一身的大词人多样化的艺术气概。
创作背景
这首词作年无可确考。邓广铭《稼轩词编年笺注》以广信学堂本次第猜测,谓看成于宋孝宗淳熙十三年(1186)之前,在带湖。蔡义江、蔡国黄也将之归是以年。可供参考。
宫词原文及赏析10
宫词
唐 顾况
玉楼天半起歌乐,风送宫嫔笑语和。
月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。
正文
玉楼:富丽的高楼,指官嫔的寓所。
天半:描述楼高。
宫嫔:指嫔妃。
和:陪同。
漏:现代滴水计时的东西,这里指夜深。
水精:即水晶。
秋河:秋季星夜的河汉。
译文
挺拔入云的玉楼,奏起阵阵歌乐,
随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。
月宫影移,只听得夜漏枯燥嘀嗒,
卷起水晶帘来,我恍如靠近河汉。
创作背景
宝历二年(826年)升官至秘书省校书郎。盛唐无战事搅扰,国泰景安,经济繁华,统治阶层的生括腐蚀出错,是以墨客写下这首诗。
观赏
“玉楼天半起歌乐,风送宫嫔笑语和。”描述受宠者的欢喜情形,歌乐四起,月光如水,微风习习,一阵阵欢声笑语。“天半”,诗顶用来描述楼高。其实,此中还隐含着抒怀女仆人公不能像其余宫妃那样获得天子宠幸的怨意在内。诗中那些得宠的嫔妃,能进入高及“天半”的玉楼中,这就暗喻她们无机遇见到君王,无机遇获得恩宠。“月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。”写得宠者的遭受,室内悄无声息,这些得宠的宫妃们唯有与冷寂的滴漏声和帘外的秋季银河相依为伴。“近秋河”意谓女仆人公将水晶帘卷上今后,因为去掉了讳饰之物,原来隔帘相望的河汉变得加倍清楚敞亮。那是说女仆人公原来只是瞻仰玉楼,但因为心中失望、充实和无法,故而便将视野从玉楼转移到秋河,想看一看河汉两侧的.牛郎织女星,他们是与本身有着一样运气的仙界人物,可否怜悯本身的遭受。全诗接纳对照或反衬手段。玉楼中的歌乐笑语加倍反衬出被萧瑟者的伶丁孤立,反衬出得宠者的幽怨哀婉之情,即便不明言怨情,而怨情早已显现。这首宫怨诗的长处在于涵蓄涵蓄,引而不发,经由过程欢喜与冷寂的对照,从正面揭露了得宠宫女的疾苦心思。诗中以别人得宠的欢喜反衬女仆人公得宠的凄寂。别殿里歌乐阵阵笑语声欢,本身则独听更漏,眺望银河,永夜不寐。一闹一静,一荣一枯,对照光鲜,也从中道出了盛唐期间统治阶层的败北和出错。
宫词原文及赏析11
宫词
朝代:唐朝
作者:佚名
原文:
辉辉赫赫浮玉云,宣华池上月华新。
月华如水浸宫殿,有酒不醉真白痴。
韵译
大朝晨,宫妃们在十二楼服装服装;
登上望仙楼台,盼愿着临幸的君王。
兽形门环舒展宫门,心里很是惨恻;
铜龙漏斗越滴越慢,坐待更觉日长。
发髻梳理终了,还要对镜频频打量,
重换一件罗衣,注重加熏一些香料。
远远瞥见,正殿明灭人影启开珠帘;
瞥见短袍绣裤宫女,正在扫除御床。
正文
1、十二楼:指一朝晨宫人就在服装以待幸。
2、望仙楼:意谓望君如望仙。
3、水点铜龙昼漏长:指铜壶滴漏,古时计时仪器。
4、袍?宫人:指穿戴衣?的宫女。
评析
宫怨是唐诗中屡见的题材。薛逢的这首《宫词》,从望幸着笔,描绘了宫妃盼愿君王恩幸亏不可得的仇恨心思,情致委宛,有其怪异气概。
诗的首联,即点明人物身份和全诗大旨:“十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。”“十二楼”、“望仙楼”皆指宫妃的住处。《史记·封禅书》记,术士言“黄帝时为五城十二楼,以候神人于执期”;又,《旧唐书·武宗本纪》记,“会昌五年作望仙楼于神策军”。诗顶用“十二楼”、“望仙楼”代指宫妃的居处,非实指,是取其“候神”、“望仙”的涵义。这两句是说,宫妃们在宫楼之上,一大早就着意服装服装,象盼愿仙人来临一样企首翘望着君王的恩幸。
颔联经由过程对四周情况的衬着,衬托望幸之民气里的清凉、孤单:“锁衔金兽连环冷,水点铜龙昼漏长。”这两句说,宫门上那兽形门环被紧舒展住,那龙纹漏壶水点声声。上句“冷”字,既写出铜质门环之冰凉,又显出深宫紧闭之冷寂,映托出宫妃表情的凄冷。下句“长”字,经由过程宫妃对漏壶中没完没了的'滴水声的怪异感触传染,描绘出她昼长难耐的孤寂无聊的表情。 颈联经由过程宫妃的着意装潢服装,进一步描绘她百无聊赖的心思。“云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香”,是说方才梳罢那稠密如云的发髻,又对着镜子打量,唯恐有甚么不就绪妥当的地方;想再换一件新艳的罗衣,又给它加熏一些香气。这一联将宫妃那盼愿中叫人失望、失望中又怀着但愿的心思状况,描绘得很是逼真。“望”的时辰越长,越叫人表情尴尬,说是没期望吧,又怀着某种等候;说是有但愿吧,望穿秋水,其实迷茫。罢梳复又对镜,更衣重又添香,不过是表情烦乱无聊和想望之极的写照。
末联写宫妃“望”极而怨的表情,不过这类仇恨抒发得极为盘曲费解:“遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床”。“袍袴”,指穿短袍绣袴的宫女。“遥窥”二字,表现了妃子庞杂奥妙的心思:我这高贵的妃子成日价翘首空望,还倒不如那洒扫的宫女能靠近天子!又标明,君王行将临幸正殿,不会再来的了。恍若有一种近乎失望的哀怨隐约地流显露来。
这首诗对人物心思状况的描述极为细致、逼真。自首联总起望幸之意后,下三联即把这类“望”的表情融于对四周情况的描绘、对人物举措的状写和对人物间的处境的反衬当中,活泼地反应了宫妃们的充实、孤单、苦闷、伤怨的精力糊口。
宫词原文及赏析12
原文:
祖国三千里,深宫二十年。
一声何满子,双泪落君前。
正文:
①祖国:故里。
②何满子:唐玄宗时闻名歌手,听说她因故获咎了天子,被推出就刑。就刑前她张口高歌,曲调悲愤,使“彼苍白日黯然失容”。成果天子闻之,终因惜其身手可贵而降旨缓刑。因为什么满子超卓的身手,大墨客元稹、白居易、杜牧等都接踵为之赋诗,此中以张祜的《何满子》宫词:“祖国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前”最为动人。这首宫词厥后传播甚广,其唱来很是悲怨。听说唐武宗时,有一孟秀士,因有感于武宗让其殉情之意,为岌岌可危的武宗唱了一曲《何满子》,唱毕,竟断气身亡。一作“河满子”,舞曲名。题又作“宫词”。白居易《何满子》诗:“世传满子是人名,临就弄时曲始成。一曲四词歌八叠,重新便是断肠声。”“何满子”音调哀婉。《乐府集》引白居易《何满子》诗的自注说:“何满子,开元中沧州歌者,临弄进此曲以赎死,竟不得免。”
③君:指天子。这里是指唐武宗。据《唐诗纪事》,张祜《宫词》:“传入宫禁,武宗疾笃,目孟秀士曰:‘吾即不讯,尔作甚哉?’指笙囊泣曰:‘请以此就缢。’上悯然。复曰:‘妾尝艺歌,请对上歌一曲,以泄其愤。’上许。乃歌一声《何满子》,气亟立殒。上令候之,曰:‘脉尚温而肠已绝。’”厥后张祜别有咏《孟秀士叹》一绝,词云:“偶因歌态咏娇嚬,传唱宫中十二春。却为一声何满子,下泉须吊旧秀士。”
翻译:
故里和亲人远在千里以外,我已被幽闭在这深宫里二十年了,听一声曲子《何满子》,不禁得掉下眼泪。
赏析:
普通以绝句文体写的篇幅短小的宫怨诗,老是只揭开糊口绘图的一角,让读者从一个片段场景看到宫人凄惨的平生;同时经常写得委宛涵蓄,一些内容留待读者本身去设想,去玩味。这首诗却与众差别。它揭露的是一幅糊口全图,并且是直叙其事,直写其情。
诗统共只要二十个字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一个宫人阔别故里、幽闭深宫的全部遭受稀释在短短十个字中。首句“祖国三千里”,是从空间着眼,写去家之远;次句“深宫二十年”,是从时辰下笔,写入宫之久。这两句诗,不唯一高度的归纳综合性,并且有激烈的传染力;不只把诗中女配角的千愁万恨一会儿集合地显现了出来,并且是加一倍、进一层地抒发了她的愁恨。一个奼女不幸当选入宫,与家人别离,与外界隔断,落空幸运,落空自在,原来已够凄惨了,况且故里又在三千里以外,光阴已有二十年之长,这就使读者感应其运气加倍凄惨,其出身更不幸悯。与这两句诗类似的有柳宗元《别舍弟宗一》诗中“一身去国六千里,万死投荒十二年”一联,也是以间隔的悠远、时辰的悠久来标明去国投荒的额外可悲。这都是以加一倍、进一层的写法来增添诗句的分量和深度。
后半首诗转入写怨情,以一声悲歌、双泪齐落的实际,间接了当地写出了诗中人埋藏极深、积蓄已久的怨情。这后两句诗也以激烈取胜,不以涵蓄见长。曩昔一些诗论家有诗贵涵蓄、忌直贵曲的说法,其实并不是相对的。该当说,一首诗或曲或直,或涵蓄或激烈,要从命它的内容。这首诗的前半首已把诗中人的处境之凄惨写到了顶点,为逼出怨情蓄足了气力,是以鄙人半首中就必将让诗中人的怨情喷薄而出、一泻为快了。如许能力使整首诗显得激烈无力,更能收到感动读者的艺术成果。这里,出格值得拈出的`一点是:有些宫怨诗把宫人发生怨情的缘由写成是因为见不到天子或得宠于天子,那是不可取的;这首诗反其道而行之,它所写的怨情是在“君前”、在诗中人的歌舞遭到天子赏识的时辰爆收返来的。这个怨情,接洽前两句看,决不是因为不得进见或得宠,而是对被夺去了幸运和自在的抗议,恰是刘皂在一首《长门怨》中所说,“不是思君是恨君”。
这首诗另有两个特色。一是:四句诗中,前三句都是不谓语的名文句。谢榛在《四溟诗话》中曾指出,诗句中“实字多,则意简而句健”,而他所举的“皆用实字”的例句,便是名文句。这首诗之以是出格简括凝练、激烈无力,与应用这类出格的诗句布局有关。另外一特色是:四句诗中,以“三千里”标明间隔,以“二十年”标明时辰,以“一声”写讴歌,以“双泪”写泣下,句句都用了数量字。而数字在诗歌中经常有其出格感化,它能把一件工作、一个题目抒发得更清楚,更精确,给读者以更深入的印象,也使诗句出格精辟无力。这首诗的这两个艺术情势上的特色,与它的内容互为表里,相形见绌。
与张祜同时的墨客杜牧很是赏识这首诗,在一首酬张祜的诗中有“不幸祖国三千里,虚唱歌词满六宫”句。这申明,张祜的这首诗道出了宫人的酸楚,讲出了宫人要讲的话,那时传入宫中,曾为宫人普遍讴歌。
宫词原文及赏析13
汉宫词
青雀西飞竟未回,君王长在集灵台。
侍臣最有相如渴,不赐金茎露一杯。
古诗简介
《汉宫词》是唐朝墨客李商隐创作的一首七绝。此诗咏汉朝事,应用设想,奇妙地将神话传说和汗青故事编织在一路,假造出一种布满浪漫色采的艺术抽象,锋利地嘲讽了汉武帝的科学与昏庸,涵蓄委宛地讽喻了唐武宗的服丹求仙之举。全诗用典精致贴切,矫捷天然,显得情趣隽永而富有诱人的艺术传染力。
翻译/译文
王母的信使青鸟啊,你飞去东方居然还没返来,只累得求仙的君王,仍然久长地期待在集灵台。
唉,有一名文学侍臣,最是有司马相如的消渴病,君王啊,你怎不赐赉他那金茎上的仙露一杯?
正文
⑴青雀:指青鸟,即《山海经》中提到的西王母所使之神鸟。南朝宋鲍照《野鹅赋》:“无青雀之奉命,乏赤雁之嘉祥。”
⑵君王:明指汉武帝,暗喻唐武宗。集灵台:汉时台名。冯浩笺注引《三辅黄图》:“集灵宫、集仙宫、存仙殿、望仙台,皆武帝宫观名,在华阴县界。按:唐亦有集灵台,即华清宫永生殿侧,见《旧书纪》。此则用汉事。”
⑶侍臣:奉养帝王的廷臣。《仪礼·燕礼》:“凡公所酬既拜,请旅侍臣。”相如渴:相如即司马相如。司马相如得了消渴疾。《史记·司马相如传记》:相如口吃而善著书。常有消渴疾。后即用“相如渴”作患消渴病的典故。宋梅尧臣《魏文以予病渴赠薏苡二丛植庭下走笔戏谢》诗:“愧无相如才,偶病相如渴,潩水有丈人,薏苡分丛茂。”
⑷金茎露:承露盘中的露,是汉武帝在建章宫神明台所立的金铜仙人承露盘接贮的“云表之露”。传说将此露和玉屑服之,可得仙道。冯浩笺注引《三辅黄图》:“建章宫有神明台,武帝造,祭仙人处。上有承天台,有铜仙人舒掌捧铜盘玉杯,以承云表之露,和玉屑服之。”
赏析/观赏
创作背景
《汉宫词》看成于唐武宗会昌五年(845年)今后未几。唐武宗力辟释教,却深信仙人之说,他于会昌五年,“筑望仙台于南郊”,还服食永生药,“饵术士金丹,性加暴躁,喜怒不常”。李商隐此诗即为讽喻唐武宗求仙访道之举而作。
文学赏析
在这首咏史诗中,墨客睁开设想的同党,奇妙地将神话传说和汗青故事编织在一路,假造出一种布满浪漫色采的艺术抽象。
一、二句“青雀西飞竟未回,君王长在集灵台。”青雀,即《山海经》中的青鸟,诗中借喻为替西王母与汉武帝之间通报消息的青鸟使。青鸟,这任重致远的青鸟使,向东方极乐天下飞去,却居然一去未回,杳无踪影。可是,异想仙游的汉武帝仍然久长地期待在集灵台,期待佳音。起句中的“竟”字精警地抒收回汉武帝科学仙人的聪慧心思:同心专心觉得青雀西飞定会带来仙界好音,谁知一去“居然”未回,这其实出乎他料想以外。墨客著一“竟”字,极为逼真地流露了他这类死心塌地的.心思状况。接着于“长在集灵台”句中和盘托出他的求仙勾当,开头两句诗,揭穿了武帝沉沦仙人的痴心妄图,寓揶揄揶揄于轻描淡写中,显得委宛有致,极富诙谐感。
三、四句“侍臣最有相如渴,不赐金茎露一杯。”墨客进一步描绘汉武同心专心求仙而成心求贤的思惟行动,文学侍臣司马相若有消渴病(今称糖尿病),是以水对这类病人之主要,的确能够说是“拯救之水”。可是,汉武只乞求本身永生而全不爱惜人材的生死,便是一杯止渴拯救的露珠也不肯赏给相如。开头两句墨客拈出一个表现极大量的副词“最”与一个极小量的数词“一”作对照,前后照应,便很是精确地揭穿出这个君王好仙人甚于爱人材的偏执魂灵。嘲讽辛辣而锋利。诗里的数词已不只表现量,并且还揭露质,包含深入的思惟意思。
《汉宫词》固然咏汉朝事,但和唐朝的实际糊口紧密亲密相连。若是说,这首诗在嘲讽汉武帝的科学与昏庸这方面,写得比拟较着而锋利,那末,在讽喻唐武宗的题目上,便显得涵蓄深隐,盘曲而委宛。李商隐常以司马相如自况,如:“嗟余久抱临邛渴,便欲因君问钓矶”、“休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相如”、“相如未是真消渴,犹放沱江过锦城”等等。这首诗也是有感于本身的出身,不满唐武宗贬视人材。墨客用典精致贴切,矫捷天然,委宛地抒发方便明言又不得不言的内容来,让辛辣的讽嘲披上一幅神话、汗青与实际奇妙织成的面纱,显得情趣隽永而富有诱人的艺术传染力。
【宫词原文及赏析】相干文章:
《宫词》原文及赏析12-18
《宫词》原文及赏析11-30
宫词原文及赏析01-07
宫词原文及赏析(典范13篇)01-07
宫词原文及赏析13篇【精】01-07
宫怨原文及赏析12-18
宫妓原文及赏析10-20
宫怨原文、赏析07-28
宫怨原文赏析10-18