上海龙凤419

怨诗原文及赏析

时辰:2024-01-03 15:54:01 赏析 我要投稿
  • 相干保举

怨诗原文及赏析大全(15篇)

怨诗原文及赏析1

  怨诗

  孟郊〔唐朝〕

  试妾与君泪,两处滴池水。

  看取芙蓉花,本年为谁死。

  赏析

  在同时的朋辈墨客中,韩愈推许的莫过于孟郊,他曾奖饰道:“及其孟郊为诗,刿目鉥心,刃迎缕解。钩章棘句,掐擢胃肾。神施鬼设,间见层出。”(《贞曜师长教师墓志铭》)盛赞其艺术构想之精美。艺术构想是很重要的,偶然决议着创作的成败。比方说写男人相思的薄情,这该是古典诗歌最遍及最罕见的主题了,但是,艺术构想差别,诗的风采也差别。薛维翰《闺怨》:“佳丽怨何深,含情倚金阁。不笑不复语,珠泪纷纭落”。此诗以落泪写怨情之苦,构想平淡。李白笔下的男人就差别了:“旧日横波目,今成堕泪泉。不信妾肠断,返来看取明镜前。”(《长相思》)这首诗也写掉泪,却说但愿丈夫返来看一看以考证本身相思的情深(全不想到那人果能回时“我”将转悲为喜,不能够或许有泪如泉),这傻话正写出很是的情痴。但听说李白的夫人看了这诗却说:“君不闻武后诗乎?‘不信最近常下泪,开箱验取石榴裙’。”导致“太白爽然若失”(见《柳亭诗话》)。由于武后已有一样的构想在先,李白的诗句还不能出其摆布。孟郊恍如居心要与后人争胜毫厘,写下了如许一首构想加倍独特的“怨诗”。

  此诗写的是一位男人对远游在外的丈夫的忖量。墨客既不叙写思妇独守空房的苦楚感触传染,也不刻画她零泪感喟的悲悼情貌,而是经由过程女仆人公一种别致的假想来实现主题的抒发。全诗在艺术构想上独辟门路,用“芙蓉花”被泪水浸死的假想之词将闺中怨妇的哀怨情思抒发得极尽形貌。

  此诗男人请求与丈夫(她认定他也在苦苦相思)来一个两地比试,以测定谁的相思更深。相思之情,是看不见,摸不着,没巨细,没体积,不抽象的工具,测定起来还真不轻易。可男人想出的比试的法儿是很是奇奥,很是匪夷所思的.。她要试着把他们两小我的眼泪,各自滴在莲花池中,看一看今夏斑斓的莲花,将为谁的泪水浸死。在她心目中看来,谁的泪更多,谁的泪更甜蜜,莲花就将“为谁”而“死”。那末,谁的相思之情更深,天然也就测定出来了。这是很是傻气的话,又是很是无邪心爱的话。池中有泪,花亦为之死,其情之深真可“泣鬼神”了。这一构想使相思之情具象化。那出污泥不染的莲花,将成为它靠得住的见证。李白诗云:“旧日芙蓉花,今为断肠草”,可见“芙蓉”对相思的男人,亦成心味意味。这便是抽象思惟。但不是痴心人儿,就假想不出。可见孟郊真是“刿目鉥心”、“掐擢胃肾”而为诗了,这显现了其奇绝的假想力,也申明韩愈的品藻是孟诗之的评。

  “换你心,为我心,始知相忆深。”(顾敻《诉衷情》)自是彻骨情话。孟郊《怨诗》恍如也说着统一个意思,抒发着统一伤薄情,但他不以间接的情语出之,而假景语以行。但是“统统景语皆情语”(王国维《人世词话》)。如许写来更饶有回味。其艺术构想不但是独到的,也是胜利的。诗的用韵上也很讲求,它不按凡是那样接纳平调,而用了纤细的上声“纸”韵相叶,这对抒发低抑沉思的豪情很是适宜。

怨诗原文及赏析2

  怨词二首·其一

  妾有罗衣裳,秦王在时作。

  为舞东风多,秋来不堪著。

  翻译

  我有一件轻罗质地的衣裳,仍是秦王活着的时辰建造。

  多少次在东风中翩然起舞,春季到来天凉不能再穿戴。

  正文

  罗衣裳:轻软丝织品制成的衣服。

  秦王:唐太宗李世民在唐初封秦王。这里泛指现代君王,非确指。

  著:穿。

  创作背景

  清人刘大櫆说此诗是“刺先朝旧臣见弃”。唐人作宫怨诗,当然以间接反应宫女的可怜这一社会现实为多。但偶然墨客也借写宫怨以依托嘲讽,或感伤小我出身。崔国辅系开元进士,官至礼部员外郎,天宝间被贬,此诗很有能够或许便是为依托嘲讽之意而作。

  赏析

  这首诗很像戏剧的独白。它能令人假想到比诗句本身更多的景象:女仆人公约莫方才翻检过衣箱,发明一件敝旧的罗衣,牵引发对旧事的回想,不禁黯然神伤,开端了诗中所写的感伤。

  第一句中的`“罗衣裳”,既表现了仆人公宫女的身份,又寓有她芳华光阴的一段履历。封建宫庭的宫女因歌舞博得君王一晌欢心,常获赐衣物。第二句说衣裳是“秦王在时”所作,这意味着“秦王”已故,又可见衣物非新。唐诗中常以“汉宫”泛指宫庭,这里的“秦王”也是泛指帝王。后两句紧承前两句之意作感伤。第三句说罗衣曾陪同过宫女芳华光阴,多少歌舞;第四句语意蓦地一转,说眼前秋凉,罗衣再不能穿,久被萧瑟。两句对照光鲜,组成唱叹腔调。“不堪”二字,语意沉痛。表面看来是叹“衣不如新”,但对宫中舞女,一件春衣算不了甚么,历来是“汗沾粉污不再著,曳土踏泥无惜心”(白居易《缭绫》)。可见这里有良多潜台词的。刘禹锡的《秋扇词》,能够或许作这两句诗的注脚:“莫道恩典无重来,人世荣谢递相催。那时初入君怀袖,岂念寒炉有死灰!”可见诗中对罗衣的悼惜,句句是宫女的自伤。“春”、“秋”不止指季候,又清楚表现年光光阴的变更。“为舞东风多”包罗着宫女对芳华光阴的回想。“秋来不堪著”,则表现厥后来的苦楚。“为”字下得很是奇妙,意谓:正由于有昨日宠召的频仍,久而生厌,才有今朝的礼遇。初看这两者并无因果干系,细味此中却含有“以色事别人,能得几时好”(李白《妾薄命》)之意,“为”字便写出宫女如斯蒙受的一定性。

  这首诗句句惜衣,而旨在惜人,应用的是比兴手段。衣和人之间是“隐喻”干系。这是此诗的艺术特点。罗衣与人,本是不不异的两种事物,此诗的作者却捉住罗衣“秋来不堪著”,与宫女见弃这类好景不长、危在旦夕的蒙受的近似的处所,组成切当的比喻。以物喻人,揭露了封建轨制下宫女损失了作人权利这一极分歧理的气象,这就涉及到题目的实质。

怨诗原文及赏析3

  原文:

  天道幽且远,鬼神茫昧然。

  结发念善事,僶俛六九年。

  弱冠逢世阻,始室丧其偏。

  烈焰屡焚如,螟蜮恣中田。

  风雨纵横至,收敛不盈廛。

  夏日长抱饥,寒夜无被眠造夕思鸡鸣,及晨愿鸟迁。

  在己何怨天,离忧凄今朝。

  吁嗟身后名,於我若浮烟。

  激昂大方独悲歌,锺期信为贤。

  译文

  天道幽邃而玄远,鬼神之事渺难算。

  幼年已贴心向善,五十四岁犹勤恳。

  二十岁上遭时乱,三十丧妻我独鳏。

  旱天骄阳似火烧,益虫残虐在田间。

  风雨交集来势猛,收成缺乏征税钱。

  夏日缺粮长饥饿,冬夜无被受冻寒;

  夜幕到临盼天亮,日出却愿日落山。

  我命自磨难怨天,蒙受忧患心折磨。

  身后名声何足叹,在我视之如云烟。

  激昂大方悲歌孤傲心,惟有知音晓哀怨。

  正文

  怨诗楚调:汉朝乐府《相和歌》中有《楚调曲》,《楚调曲》中有《怨诗行》,简称怨诗。庞主簿:指庞遵,字通之,墨客的伴侣。现代官府,上自御史府,下至州县,都有主簿一官,职掌簿书。邓治中:其人名字与业绩不详,亦为墨客之友。汉置治中处置史,简称治中,为州之佐史。居中治史,主众曹文书,故名治中。

  “天道”二句:是说鬼神之事迷茫难知。天道:天理。《易经·谦卦》:“谦亨,天道下济而光亮。”

  结发:束发,指十五岁。此处指青年时。善事:做好事。

  僶(mǐn)俛(miǎn):勤恳尽力。六九年:五十四岁。《乐府诗集》作“五十年”。这句是说本身从青年时期起,一向到五十四岁,都在竭力而为。

  弱冠:指二十岁。那时体尤未壮,故称弱冠。逢世阻:陶渊来岁轻时,时势很是紊乱,前秦曾大肆犯境,江西一带又蒙受饥馑,以是说“逢世阻”。

  始室:三十岁。《礼记·内则》:“三十而有室,始理男事。”丧其偏:现代死去丈夫或老婆称为偏丧,这里指丧妻。

  “烈焰”句:此句是说,炽烈的阳光老是像火一样的熄灭。指遭到了水灾。

  螟(míng)蜮(yù):螟和蜮是风险禾苗的两种益虫。泛指益虫。恣(zì)中田:在田里任意为害。

  廛(chán):古时一户占用地。不盈廛:不满室。谓所收成食粮未几。

  长抱饥:一作“抱饥长”。夏日长,抱饥时辰也长。

  “造夕”二句:由于寒夜无被,以是到了凌晨就盼愿快一点天亮;由于夏日长饥,以是在凌晨又但愿太阳能早一点下去。造:至。乌:指太阳。相传日中有三足鸟,故称太阳为金乌。

  “在己”二句:意思是说,贫苦由于本身,何须怨天,但蒙受如斯忧患,其实感应悲伤。离忧:蒙遭到忧患。

  名:名声。那时陶渊明已有高隐之名。

  “于我”句:《论语·述而》:子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在此中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”

  锺期:即钟子期,年龄时楚人,是伯牙的'知音伴侣。《列子汤问》:”伯牙鼓琴,志在平地,钟子期曰:“峨峨然若泰山”;志在流水,曰:“洋洋然若江河”。子期死,伯牙绝弦,以蒙昧音者。”这里用以指庞主簿、邓治中,意思是说他们一定也能像钟子期那样体味到这“悲歌”的寄义。信:当然。

  赏析:

  这是陶渊明模仿汉乐府《怨诗》的款式写给本身伴侣的一首诗。按照诗中“僶俛六九年”句,知此诗是作于墨客五十四岁,那时为晋安帝义熙十四年(418年)。前一年春季,东晋戎行克后秦进入长安,主帅刘裕十仲春返建康。墨客的爱国热望破灭。

怨诗原文及赏析4

  新裂齐纨素,明净如霜雪。

  裁为合欢扇,团团似明月。

  收支君怀袖,摆荡轻风发。

  常恐秋节至,凉飙夺酷热。

  搁置箧笥中,恩典中道绝。

  翻译

  最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪普通明净。

  用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。

  随你收支,伴你身侧,动摇起来轻风缓缓掠面。

  团扇呵,经常担忧秋来的季候,那时冷风会取代炎天的酷热。

  用不着的团扇将被丢弃,扔进竹箱,旧日的恩典也就半路隔离。

  赏析

  该诗又题为《团扇诗》《纨扇诗》《怨诗》,是一首闻名的宫怨诗。

  该诗通首比体,借蘼芜路断喻嫔妃受帝王捉弄终遭丢弃的可怜运气。前六句是第一层意思。首先二句写纨扇实质之美;从织机上新裁(裂)上去的一块齐国生产的精彩丝绢,像霜雪普通光光鲜净。纨和素,皆精彩柔细的丝绢,原来就明净无瑕,加倍是“新”织成,又因此盛产丝绢著称的`齐国的名产,当然就加倍精彩绝伦,“鲜洁如霜雪”了。二句喻中套喻,表现了奼女出身王谢,品德纯美,志节高贵;也是写其内在实质之美。三四句写纨扇建造之工:把这块宝贵精彩的丝绢裁制成绘有合欢图案的双面团扇,那团团的外形和明净的光华,恍如天上一轮团聚的玉轮。此二句则写其颠末精工建造,更具备表面的容态之美。“合欢”,是一种对称的图案斑纹,意味男女和合欢喜之意,如《古诗》中“文采双鸳鸯,裁为合欢被”,《羽林郎》中“广袖合欢襦”,皆属此类。故这里的“合欢”,不只凸起了团扇的精美雅观,以喻男人的表面出众,并且也依托了奼女对夸姣恋情的神驰;“明月”不只比喻男人的光华照人,同时也意味着她对永久团聚的热望。“收支”二句,因前人衣服泛博,故扇子可置于怀袖当中;气候酷热时则掏出动摇,顿生轻风,令人爽利。李善注云:“此谓蒙恩幸之时也。”但这话只说对了一半,其实,这两句更深的寄义是:嫔妃即便受宠,亦不过是伺候君侧,供其欢腾舒服的玩物罢了。

  后四句为第二层意思:团扇在夏日虽受仆人溺爱,但是却为本身恩宠难以耐久而经常担忧惊骇,由于转眼间春季将临,冷风吹走了酷热,也就夺去了仆人对本身的爱宠;那时,团扇将被弃捐在竹箱里,畴前与仆人的恩典也就半途隔离了。“秋节”隐含年光光阴已衰,“凉飙”,意味还有新欢;“酷热”,比爱恋灼热;“箧笥”,喻冷宫幽闭,也都是语义双关。封建帝王充陈后宫的佳丽常是不计其数,天子对她们只是量才录用,知足淫乐,对谁都不能够或许有专注耐久的恋情;以是,即便最受宠幸的嫔妃,终究也难逃色衰爱弛的喜剧运气。嫔妃轨制又使后宫一定争宠相妒,相互排挤,诡计谗陷,班婕妤不就为赵飞燕所谗而得宠了吗?“常恐”,正申明乐中伏悲,安不忘危;这类小心翼翼,小心翼翼,乃是封建嫔妃的遍及心思状况。此诗本是女墨客得宠后之作,而这里说“常恐”、用得宠前语气,更显得她早知此事已属一定之势,正不待夺宠今后,方始恍然觉悟。墨客用语之隐微、怨怒之幽邃,千载之下,犹不得不令人赞叹其才情丽感伤其可怜!

  该诗完整合适这两条美学请求:借扇拟人,巧舌宫怨之情;设喻取象,无不物我双关,贴切活跃,似人似物,浑然难分。而以蘼芜路断以喻男人似玩物遭弃,特别别致而警励,是前无前人的缔造。正由于如斯,其抽象就大于思惟,超出了宫怨范围而具备更典范更遍及的意思,即反应了封建社会中妇女被捉弄被丢弃的遍及喜剧运气。这恰是本诗最凸起的艺术成绩地址。在儿女诗词中,团扇几近成为朱颜薄命、才子失机的意味,便是明证。

  其次,诗中欲抑先扬的反衬手段和瑰丽清简的说话也是值得赏识的。前六句写纨扇之盛,多么光华旖旎!后四旬写恐扇之衰,多么哀感顽艳!在两相辉映之下,女仆人公夸姣的人生代价和这代价的扑灭,又对照多么光鲜!短短十句,却写出隆替变更的平生,而怨情又写得如斯顿挫顿挫,跌荡放诞多姿,叹为观止。

怨诗原文及赏析5

  怨天孙·春暮

  帝里春晚,重门深院。草绿阶前,暮天雁断。楼上远信谁传,恨绵绵。

  多情自是多沾惹,难拚舍,又是寒食也。秋千巷陌,人静皎月初斜,浸梨花。

  翻译

  在都城的暮春季候,在重重门庭、深深院落中,阶前绿草萋萋,傍晚的天空,看不见大雁的踪迹。鹄立楼上期待动静,而动静全无,心中幽恨绵绵不绝。

  多情人当是多懊恼,想不忖量心里却又难以割舍,突然间寒食节又到了。夜深人静,秋千空荡,巷陌寂寂,皎月初斜,明净的梨花沉醉在银色的月光里。

  正文

  怨天孙:词牌名,有多体。据《词谱》,此调以秦观同名枯燥词为正体。此词为变格,双调五十三字。

  帝里:犹帝乡、帝京,指天子住的处所,也便是都城。这里指东京汴梁。

  远信:远方的手札、动静。

  拚舍:割舍,舍弃。

  寒食:节日名,在腐败前一日或二日,焚火三天,只吃冷食,以是称寒食。

  梨花:此处为见梨花思远人之意。梨,谐音“离”。

  创作背景

  这首词当为李清照婚后作于汴京,或与《一剪梅·红藕香残玉簟秋》作于同时,是在暮春季候,赵明诚出游不归,李清照幽居独处所作。

  赏析

  这首词经由过程描写春暮季候的风景和刻画仆人公对“远信”的痴想,刻画了少妇独处深闺的`抽象。爱人不在身旁,闺中孤单无聊,又恰是红花衰落,“草绿阶前”的暮春时辰,闺中少妇更提不起乐趣外出赏春玩耍,只是深院重门紧闭,独对空闺,听凭拜别的思路胶葛环抱于心头。忖量丈夫之情难却,盼人不归,登楼了望也是杯水车薪。更况且天气已昏黑,连能够或许为人传递手札的大雁也看不见。以是,即便是将本身一腔的相思情怀写成手札,也无由寄达。词人自知“多情”没法“拚舍”,只得冷静忍耐。这时辰,内室里面的秋千置之不理,四周静暗暗的,惟见明月升起,将银辉洒向梨花,也洒向大地。词人在闺楼里闲坐了一天,从白天到昏暮到皎月升起。内室思妇对丈夫豪情之稠密,忖量之愁苦,于此可见。

  开篇“帝里春晚”点明时地。都城汴梁是热烈富贵的地址,暮春是莺啼花开的季候。“重门深院”,是李清照独处时的方圆情况空气。“重门”显其府第之威严,“深院”微露幽邃闺中之孤单难过。在都城的暮春季候,本是热烈富贵,莺飞燕舞的大好光阴,而女词人倒是单独在“重门深院”里,没法与丈夫一路去接近大天然,不禁叫人顿生愁怨。“草绿阶前,暮天雁断”两句意味很是深挚。庭前草绿,让人忆及“天孙游兮不归,春草生兮萋萋。”暮天雁断,古时传说称雁能传书。《一剪梅·红藕香残玉簟秋》“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”,此处是说雁书已断,动静不知。“楼上远信谁传?恨绵绵。”李清照在西楼瞥见庭阶前春草绿了,天气渐晚,天涯归雁已无踪迹。雁且知归,人竟不返,勾起她无穷怨意。现在雁影都不见,动静杳无,心中幽恨绵绵不绝。

  过片“多情自是多沾惹,难拼舍,又是寒食也”三句把词人心里很是庞杂的豪情很精当奇妙地表现出来。她自怨多情善感,登楼望远易生顾虑,而多情则多懊恼。但是却又难以割舍,突然间觉察又一个寒食已近。这一句“又是寒食也”很是活跃,当然说话浅显,但是风格高雅。最初“秋千巷陌,人静皎月初斜,浸梨花”三句托出一个凄腐败净、如梦如幻的境地。夜来沉寂一片,秋千无人打,巷陌无人行,惟有清辉明净的月光,好像一汪净水,浸润着梨花。这里应用谐音双关,“梨”借作“离”。那月光下的梨花不禁触起了人的离情别绪。这离愁轻如云,薄如雾,如月光绵绵不绝,在心头萦回不去。这个开首写得清幽、清奇、梦境。帝里暮春,夜深人静。秋千排挤荡荡地随风摇摆,街巷里已不见人影。天上斜挂的明月明净轻寒。那树树梨花洗澡在月光下,如梦如幻。“梨花”偶然也隐指眼泪,如“泪带梨花”。梨树在春末着花,其花样白而艳美,故前人常以梨花之飘落来描写男人楚楚动听的眼泪。“泪带梨花”的名句有唐白居易《长恨歌》:“玉容孤单泪阑干,梨花一枝春带雨。”故此处“秋千巷陌,人静皎月初斜,浸梨花”也有离情难抑乃至眼中噙泪之意。李清照笔下的这类离人凭楼望远、月浸梨花的气象和温庭筠《菩萨蛮·满宫明月梨斑白》中的“满宫明月梨斑白,故交万里关山隔”的情境很是近似。词的最初以白描手段,将月色形貌得如斯逼真,可见作者动笔的工致,遣辞的精工。

怨诗原文及赏析6

  雨滴长门秋夜长,愁心和雨到昭阳。

  泪痕不学君恩断,拭却千行更万行。

  宫殿沈沈月欲分,昭阳更漏不堪闻。

  珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。

  蝉鬓慵梳倚帐门,蛾眉不扫惯承恩。

  旁人一定贴苦衷,一面残妆空泪痕。

  正文

  长门:汉宫名,汉武帝陈皇后得宠后居于此。后代常觉得冷宫的代名词。

  昭阳:汉殿名,汉成帝皇后赵飞燕所住的处所。后代泛指得宠宫妃所居的处所。

  正文

  ⑴长门:汉宫名,汉武帝陈皇后得宠后居于此。后代常觉得冷宫的代名词。

  ⑵昭阳:汉殿名,汉成帝皇后赵飞燕所住的处所。后代泛指得宠宫妃所居的处所。

  赏析

  《长门怨》这首乐府旧曲,从它的原由和来源看,便是特地描写和抒发宫怨的作品。刘皂此作也不破例。封建帝王一小我攻克了有数妇女,所谓“后宫佳丽三千人”。大局部人都由于芳华虚掷、幸运有望而极度疾苦。出于对这些妇女的怜悯,出于对分歧理的妃嫔轨制的不满,宫怨——或直揭惨状,或代妇女舒怨洩愤,便成为现代墨客作家经常表现的主题之一。

  当然,同是宫怨,墨客所揭露的题目却有多种,表现角度也颇多样,详细体例更是变更无穷。刘皂的《长门怨》共三首,这里选的是第三首。这三首的根基手段都是前二句写得宠官人的外形,后二句写得宠宫人的表情,而重点则在后二句。比方,其一云:“泪痕不学君恩断,拭却千行更万行”。将已断的君恩与不时的泪行作一光鲜对照。其二云:“珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君”,豪情抒发得激烈而明快。这一首作者稍稍弄了点狡狯,前二句写宫人慵懒之态:蝉鬓慵梳,蛾眉不扫,居心制作了一种轻松随意的空气和“惯承恩”的`假象。后两句乃揭出宫人的心里疾苦。她的苦衷人们一定晓得,现实上她是逐日以泪洗面,这才使她成了 “一面残妆”啊!由于接纳欲抑先扬的手段,获得了更佳的艺术结果。

  宫怨诗裸露了封建轨制的暴虐分歧理,这是其代价地址。但这类诗老是把基点放在宫人得宠,望宠和与得宠者的抵触上,而常常并不从底子上震动妃嫔轨制。这又是其较着的范围性地址。

怨诗原文及赏析7

  长亭怨·与李生成冬夜宿雁门关作

  记烧烛、雁门高处。积雪封城,冻云迷路。添尽香煤,紫貂相拥夜深语。苦寒如许。难和尔、苦楚句。一片望乡愁,饮不醉、垆头驼乳。

  无处,问长城旧主,但见武灵遗墓。沙飞似箭,乱穿向、草中狐兔。那能使、口北关南,更重作、并州流派。且莫吊疆场,整理秦弓回去。

  翻译

  还记得,现在你我于夏季在雁门关中夜宿。那时辰,大雪飘动,厚厚的积雪将全城都给封住,天上是厚厚的阴云,让人辨不清方面,令人迷路。在火炉中添上满满的煤炭,你我穿戴貂皮大衣围着火炉在深夜里说话。情况已如斯艰辛,你又作了那样苦楚悲悼的诗句,其实是让我难以相和。了望故里,满抱恨绪,苦闷地饮着驼奶酒,想要以醉解忧,却又恰恰久喝不醉。

  长城故主已无处可寻,所见的只要击破蛮夷的赵武灵王的宅兆。沙石飞走,犹如乱箭一样射向了草丛中的狐狸和野兔。若何能让这口北关南之地从头成为故乡边防的流派呢?临时不要空自哀吊疆场,拿起秦弓再次出征,将故乡光复。

  正文

  长亭怨:词牌名,或作《长亭怨慢》。因姜夔词“阅人多矣,谁得似,长亭树”句而得名。双调九十七字,仄韵。

  李生成:即李因笃,字生成,山西富平人。明末诸生,晚年曾参与抗清勾当,故词人与他意气相投。

  雁门关:故址在今山西雁门关西雁门山上。

  香煤:指烤火用的煤炭。

  紫貂:用紫貂皮做成的衣服。

  苦楚句:指李因笃写的诗词。

  垆:置酒的土台、土墩子。

  驼乳:驼奶酒。

  武灵遗墓:战国时赵国武灵王“胡服骑射”以教百姓,使赵国敏捷壮大,邻国不敢入侵。后因诸子内哄被困饿而死,墓在沙丘(今河北省平乡县西南)。

  口北关南:指张家口以北、雁门关以南的地域。

  并州:古九州之一。约莫包含现在的山西大部和内蒙古、河北等省局部地域。

  秦弓:秦地南山产檀(tán)柘(zhè),是弓干的上等资料,故秦以生产良弓闻名。

  创作背景

  康熙五年(1666年),词人在太原与李生成、朱彝尊、王士祯、毛奇龄等相会,后与李复出雁门关。这首词便是词人为事后追思那时履历所作。

  赏析

  上片写眼前事。“记烧烛、雁门高处”,开端的“记”字,点明该词为追思所作。“烧烛”拍响词题外头的“夜宿”。“高”极写雁门的阵势,为以下描写冬夜高原奇寒作势。“烧”、“高”二字不只情味豪放,并且音节宏亮,形成一种粗暴豪放的空气。“积雪封城,冻云迷路”,极写高原奇寒:近处积累的积雪封闭了古城;远处隆冬的云影满盈了路程,从而为全词设下了严格的空气。“添尽香煤,紫貂相拥夜深语”,刻画与李生成围炉火拥紫貂冬夜长谈的.情事,此中积聚着二人志趣相投的交谊。“苦寒如许”,既似夜语的对话,又结括了上述的各种寒况。“寒”饰以“苦”,极富豪情色采,委宛地转达出词人吊唁故明的悲伤。“难和尔、苦楚句”,使“苦寒”更深一层。“一片望乡愁,饮不醉、垆头驼乳”,词人与伴侣借酒解愁、畅饮剧谈的景象恍如可见。

  下片写心中事。雁门关本是长城一关,宿雁门而怀古适情顺理。“无处,问长城旧主,但见武灵遗墓”,怀古伤今,感伤殊深。‘‘长城旧主”,山河易主,像赵武灵王那样的代代英杰早已化为土壤,复国有望的愁恨溢于言表。赵武灵王在位之时,令国人改著胡服,学骑射,国势大增。现在清人入主,竟令汉民著胡服,作顺民。汗青与现实组成极大的反差,包育着极为沉痛的喟叹。晋北多沙,夏季北风咆哮之时沙粒扬空,故有“沙飞似箭,乱穿向、草中孤兔”之韵。这一韵极抽象、极奇妙,使读者如见风起沙飞之状,这自不用赘语。“那能使、口北关南,更重作、并州流派”这一韵隐藏地表现词人不甘亡国、希图规复的心计表情。开首“且莫吊疆场,整理秦弓回去”,更是抒发了词人矢志爱国之情。

  这首词由词人与伴侣的灯前夕话写到吊古伤今,抒沧桑之变与家国之恨,规划散而不乱。此中由乡愁而到国恨,豪情的头绪清楚可辨。词风极沉郁顿挫,既凄惋感伤,也不失志士坚韧不拔的精力。其遣辞造句也表现了词人迈往不羁的性情。总之,该词风格悲凉,气焰纵横,表现了词人不灭的但愿,富有浪漫主义的精力。

怨诗原文及赏析8

  怨诗二首·其二

  楼头桃李疏,池上芙蓉落。

  织锦犹未成,蛩声入罗幕。

  翻译

  楼阁前面的桃李已稀少,水池水上的荷花也渐干枯。

  思路烦乱而织锦还不成匹,蟋蟀鸣声却阵阵传入罗幕。

  正文

  楼头:一作“楼前”。

  芙蓉:荷花的又名。

  织锦:即织锦以寄相思之意。这里用苏蕙织回文璇玑图典故。

  蛩声:蟋蟀的鸣声。

  创作背景

  清人刘大櫆说此诗是“刺先朝旧臣见弃”。唐人作宫怨诗,当然以间接反应宫女的可怜这一社会现实为多。但偶然墨客也借写宫怨以依托嘲讽,或感伤小我出身。崔国辅系开元进士,官至礼部员外郎,天宝间被贬,此诗很有能够或许便是为依托嘲讽之意而作。

  赏析

  这首诗通篇是一个男人睹旧物而生哀怨的语气。由“织锦”这个典故可知,这首诗的仆人公是位思妇,其丈夫或游宦,或征戍,不用坐实。她感伤芳华不再,桃李疏,芙蓉落,已到了人生的`春季。

  “楼前桃李疏,池下芙蓉落”。这是思妇眼中之景,并且景中寓情。能够或许假想这位少妇,独坐幽闺,愁眉深锁,凝思呆望着楼外。流光徐徐,桃李之花已纷纭落下,花疏叶繁,大好春景行将逝去,这就增添了她良多愁绪。次句写春季。水池当中,金风抽丰乍起,荷花漂荡,黯然凝睇,难过无穷。舒亶《虞佳丽》中的“芙蓉落尽天涵水,日暮沧波起”,景象亦近似。第三句谓织锦以寄相思,然思极恨极,导致思路繁乱,未能织成。此中有相思莫寄、四顾茫然之意。末句以景结情,用蟋蟀鸣声入于深闺罗帏来衬着秋夜苦楚的空气。在古诗词中,蛰声常常同织妇接洽在一路,且多写夜间悲愁。如姜夔《齐天乐·蟋蟀》云:“哀音似诉,正思妇无眠,起寻心裁。”陆龟蒙《半夜变歌三首》云:“蟋蟀吟堂前,难过侬愁。”秋凉已届,万户捣衣,又是最为关情之事;岁云将暮,又是一年,不禁令人倍增哀愁。

  王国维说:“统统景语皆情语也。”王夫之也说:“景象名为二,而实不可离。神于诗者,妙合无垠。巧者则无情中景,景中情。”这首诗,除第三句用典为情语以外,共他三句皆为景语。但是倒是景象相生,互藏其宅,融合一体,妙合无垠。在规划方面,首句写春,次句写秋,两句连系,表现年龄代序,年光光阴转换,迟暮之感,相思之殷,尽在此中。末句以景托情,总括全诗,弦外之音,余韵悠然。

怨诗原文及赏析9

  长门怨

  旧爱柏梁台,新宠昭阳殿。

  守拙辞芳辇,含情泣团扇。

  一朝歌舞荣,从前诗书贱。

  颓恩诚已矣,覆水难重荐。

  翻译

  柏梁台里是曾的旧爱,昭阳殿里有新宠的佳丽。

  我固守本分,谢绝登上香车与君王同业;我眽眽含泪,吟咏着苦楚的《团扇歌》。

  手舞足蹈的新人一旦获得恩宠,旧人旧日的诗书都变得猥贱。

  旧日的恩宠果然已完整隔离,得宠的旧人正如泼进来的水,再难重获欢心。

  正文

  长门:即长门宫,地址在今陕西长安县西南。

  柏梁台:汉朝台名。

  昭阳殿:汉朝殿名,汉成帝时造。

  芳辇:香车,指后妃们乘坐的人挽推车,这句援用了班婕妤辞辇的典故。

  团扇:即《团扇歌》,见班婕妤《怨歌行》。

  从前:旧日。

  颓恩:恩典已绝之意。

  诚:果然。

  覆水:旧称被丢弃的妇女。

  难重荐:难以重荐床笫。

  赏析

  徐惠的《长门怨》是一首五言律诗,是为班婕妤这位贤妃金风抽丰团扇的悲苦运气鸣不平的作品。作者详尽入微的描写了班婕妤被成帝萧瑟丢弃后的心思状况,抒发了仆人公被弃后没法言说的愤懑之情,这也是封建时期后宫女性对本身主动运气的没法感伤。

  绵密的典故和意象是徐惠诗作的特点之一。以此诗为例,首句中的“柏梁台”是指代汉武帝丢弃陈阿娇一事,标明女仆人公已落得陈阿娇普通的了局。“昭阳殿”则是汉成帝宠妃赵飞燕的宫殿,这里指代新宠之人的寓所。此句中“旧爱”和“新宠”的'激烈对照,布满了哀怨。接上去的一句则巧用班婕妤辞辇的典故和她《怨歌行》里的团扇意象,写出了女仆人私德行朴直却秋绢见弃的喜剧运气。徐惠身为妃嫔,深知昔时汉成帝溺爱班氏,邀其同坐一辇之上,是多么地光荣,而其以“圣贤之君皆着名臣在侧,三代末主乃有嬖女”之言辞让和劝谏,又是多么英明。正因如斯,班婕妤最初“含情泣团扇”的终局,才加倍令人扼腕感喟。

  题为《长门怨》的诗歌普通都是得宠后妃悲悼悲伤的心灵写照,但徐惠则不然。她诗中的女性,差别于以往主动望幸的嫔妃宫人,而是有思惟,有豪情,请求自力特性和同等品德的女性。她的《长门怨》布满了人的庄严,既“怨”也“怒”。她勇于用“一朝歌舞荣,从前诗书贱”,斗胆的抒发本身对天子的不满。而一旦落空豪情,她有深深的绝望,“颓恩诚已矣,覆水难重荐”一句,写得刀切斧砍,以一种“断交”立场抒发了本身的自负和媚骨。

  徐惠的诗与她的思惟是相合的,她看中的是豪情。班婕妤的表情,又未尝不是她本身心灵的写照?在她看来,太宗不是至高无尚的君王,更是和本身在豪情上处于同等位置的丈夫。她在《长门怨》中抒发的愤慨和幽怨,恰是基于对豪情的绝望而产生的抵挡情感。当然这类抵挡认识还很恍惚,并且她终究以“不医而卒”为唐太宗作了殉葬,但这类同等的看法和有认识的抵挡,在以往的宫怨诗里是从不过的,这明示了宫庭题材诗作新变的标的目的。而徐惠不凡的才干,思惟和政治看法,对那时和今后的女性思惟都产生了极大的影响。

  从格律上看,此诗的修辞手段对偶应用得特别凸起。如“旧爱”对“新宠”、“柏梁台”对“昭阳殿”、“守拙”对“含情”、“芳辇”对“团扇”,“一朝”对“从前”,“歌舞荣”对“诗书贱”,“已矣”对“重荐”等,且全诗声韵协调。这标明徐惠创作中偶对和律化认识的自发,也表现了初唐宫庭诗的典范特点。

怨诗原文及赏析10

  遐方怨·凭绣槛

  凭绣槛,解罗帷。未得君书,断肠潇湘春雁飞。不知征马几时归?海棠花谢也,雨霏霏。

  翻译

  倚着雕花的窗栏,翻开斑斓的帐帘,看着潇湘的群雁向北飞去,期盼的手札却仍未到来,相思的`人儿愁得肠断。不知出征的人什么时候能力返来?海棠的花儿已在相思中干枯了,霏霏的雨恰似泪涟涟。

  正文

  遐方怨:原唐教坊曲名,后用为词牌名。

  绣槛:雕绘华丽的雕栏。槛,雕栏。

  断肠:一作“肠断”。

  潇湘:两条水名。

  霏霏:雨纷飞的模样。

  创作背景

  温庭筠以女性为题材的诗词有七十余首,此词即为此中之一。此词是为闺中男人代言,意在表现男人对远征之男人的忖量。按照词意,男人当居南边潇湘之地,男人则远戍北边;时辰在春季。

  赏析

  这首词起二句一“凭”一“解”,持续两个动词,写出女仆人私有所思怀而心境不宁。按照词意,挨次应为“解罗帷,凭绣槛”,这里利用逆挽法,凸显男人凭栏纪念、盼愿征人的抽象,并且“凭”“解”两个举措,既揭露出男人心里的不安,也为前面描写她的所见所感张本。接着二句,先写思妇失踪,再写潇湘雁飞,以春雁北飞反衬情面。“未得君书”为凭栏解帷之由。“断肠”二字,一气直下,也是凭栏时所见所感:潇湘春雁,定时回去,人不如鸟,归期迷茫。“不知”句一问,把男人的瞻仰引向没法晓得的茫然,间接抒发其心里的愁苦。末二句又将词意宕开,写暮春季候,海棠花谢,细雨霏霏,组成凄楚迷蒙的境地,以景结情,将女仆人公无穷遐思织入海棠花谢雨蒙蒙当中,将她伤春感念、念远思人的疾苦情感表现得加倍深邃深挚涵蓄。

  此词不只勾画出一幅思妇凭栏了望的图景,并且经由过程风景描写,很是细致而涵蓄隧道出了她无穷难过的情感。语句比拟朴实,写得饶无情味。

怨诗原文及赏析11

  婕妤怨

  花枝出建章,凤管发昭阳。

  借问承恩者,双蛾多少长。

  翻译

  宫女们把本身服装得花枝飘扬,袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。昭阳宫里住着细腰佳丽赵飞燕,吹奏乐打,在乐声中为王侍宴。

  谁问蒙受帝王恩宠的宫女嫔妃,莫非你们能超出我的双眉弯弯。

  正文

  婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。

  建章:宫名。

  昭阳:华文帝所居的处所。

  花枝:喻斑斓的嫔妃宫女。

  凤管:乐器名。

  承恩:受皇上溺爱。

  双蛾:男人苗条的双眉。借指佳丽。

  赏析

  此诗开首两句刻画了获得天子溺爱的宫女的满意和欢喜情状。“花枝”喻写残暴的春景,“凤管”喻指欢喜的歌舞。这两句叙事的角度为班婕妤本身。首句写出班婕妤所见:又一个佳丽显现在建章宫里。这在她心里,天然是一个吉祥的征象。次句写班婕妤所闻:赵飞燕所居的昭阳宫里,今夜凤箫之声不歇。两句都是客观地平淡叙出,现实上融入了班婕妤无尽的得志和孤傲,新人的蒙宠和她的被弃损也在暗中作了激烈的对照。

  后两句是摹拟班婕妤的口吻对天子溺爱宫女的'诘责。“双娥多少长”意即服装得若何斑斓?这是对“承恩者”乔装巧扮的嘲讽。这两句问得很冷峻,同时又能够或许看出,所谓婕妤之“怨”并不在夺宠的宫女身上,而在见异思迁的汉成帝。在规划上岂但凸起异军,并且发掘主题深意,见出墨客见地的崇高高贵。借使倘使班婕妤只是怨君王不来陪同,或只是怨赵飞燕明媚惑主,则仅为女人的拈酸妒忌,境地就要截然差别了。

  墨客借抒发得宠宫女的愤懑来抒发明珠暗投、郁郁不得志的情怀,是“言近旨远”之作。

怨诗原文及赏析12

  原文

  留花不住怨花飞。向南园、情感依依。惋惜倒红斜白、一枝枝。经宿雨、又离披。

  凭朱槛,把金卮。对芳丛、难过多时。况且旧欢新恨、阻心期。空满眼、是相思。

  翻译

  我欲将花挽留,使之不要离我而去,但是一阵风儿仍是将花吹走了,我徒自诉苦花的无情,看南园的花飞花落,更增添了我依依不舍的缱绻情义。惋惜那些倾斜的绰约多姿的一枝枝鲜花,颠末一夜风雨的侵袭,变得狼籍残落。

  我依托在白色的雕栏上,手拿金杯,面临着南园被风雨侵袭过的花卉,感伤难过不已。满园残落的花卉,本已让人难过,况且又想起旧日的欢喜、本日的遗憾,反对住心里的期盼,剩下的只要不尽的忖量。

  正文

  凤衔杯:词牌名,柳永自度曲,《乐章集》注“大石调”。双调六十三字,上片五句四仄韵,下片六句四仄韵。

  怨:诉苦,见怪于。

  依依:迷恋惜别的模样。

  倒红斜白:向红花、白花倾斜。

  离披:庞杂不堪的模样。此指花落。

  凭:倚着。

  朱槛:白色的雕栏。

  把:动词。握、持。

  金卮:金制酒器。

  难过:伤感、得志。

  心期:心中所忖量、爱恋的人。此指晏殊的亡妻。

  赏析

  是词写相思。前阕伤春,首三句写“怨”:“留花不住怨花飞,向南园、情感依依。”仆人公面临南园,感喟有力将春花留住,伤春心感依依,愁怨落花漫天飘动。“依依”的怨情,真如飞花般缭乱。“惋惜”直白抒怀,“倒红斜白”,红花倒伏,白花倾斜,一片狼籍;“一枝枝”,数不清,全都如许,满目惨状。经昨夜的一场风雨,再次遭到培植,寥落干枯的模样,目不忍睹:“依依”言情感;“枝枝”言范围;“倒”、“斜”言惨状;“经”、“又”言频频,将“怨”情融入落花场景,充实抒发了伤春心怀。

  后阕抒相思之情。仆人公凭靠朱栏,手举金杯,面临花残叶败的芳丛,难过耐久不止。豪情成长的头绪清楚,“难过多时”照应“情感依依”,渐进、成长到开首,涌流而出:“况且旧欢新恨、阻心期。空满眼、是相思。”由暮春的落花起兴,言伤春之怀,言怀人之愁,结于相思之情。

  这是一首惜春词,它细致地表现了由残落的花卉激发的旧欢新恨。词人对被风雨奏乐落地的'花叶布满了顾恤之情,这类景象最易勾起他对已逝去的夸姣事物的纪念,但终归枉然,故而又心生难过楚切。无可何如之际,只好独凭朱栏,以喝酒来稍作慰藉,但新恨旧欢,老是忘记不掉。表现了词人对人生那种没法的又很疾苦的心思特点的深入感悟。人生是疾苦的,但又必须对峙着渡过。词人的心思很是细致、敏感,对产糊口着间的纤细变更他都有清楚的描写。全词说话闲雅清丽,情感顿挫委宛,写景中尽含情素。

怨诗原文及赏析13

  担子挑春虽小,白白红红都好,卖过巷店主,巷西家。

  帘外一声声叫,帘里鸦鬟入报。问道买梅花?买桃花?

  翻译

  担子虽小却挑着无穷风景,白白红红的花朵,每样花都很好。卖花人逐日穿街过巷,巷店主、巷西家四周呼喊。

  帘外一声声高叫,帘内丫鬟出来禀报。扣问着女仆人:买买花仍是买桃花好?

  正文

  昭君怨:本调四十字,前后阕不异。第一、二、三句,正与﹝如梦令﹞句法不异;惟﹝如梦令﹞第三句不用韵,此则换用平韵。第四句三字,即协平韵,句法为仄平淡,不可移易。

  鸦鬟:丫鬟。

  赏析

  上片以“担子挑春虽小“起笔,花担虽小.怕挑起的倒是全部春季。接上去笔锋一转.不写春季.而把眼光投向担子里的花儿,那白白红红的花便是春季的意味。第二句“卖过巷店主,巷西家”以不免反复的体例写出了卖花人走街串巷的景象,经由过程笔墨,咱们恍如听到了卖花人那熟习而又悠久的叫卖声在盘曲而深幽的老巷里回荡。

  下片紧接着写这叫卖声穿帘入户’被帘里的丫鬟听到,问道蜜斯"买梅花?买桃花?”

  在春雨事后的早提,美丽的小丫鬟倚在窗边期待着这卖花的一声声呼喊。现在地正迫不迭待的报答着仆人:卖花的已在门外了。她们等的岂只是那些花,恍如是春季的.到来。最初以"买梅花?买桃花?"如许一个菏单的问句扫尾.既让咱们再次回咏起担花郎担子中的白白红红的花,又让咱们不禁去猜测,仆人家究竟是想要悔花仍是桃花呢?没等发表谜底.整首词就戛但是止了,留下一丝回味。

  整首词作并不长,却为咱们刻画 了一个新鲜的景象剧:在一个春雨后的凌晨,卖花郎挑着红红白白的一担花,就象挑起了按个春季一样.走街串巷。他悠久的叫卖声在深幽的空巷中升沉。而后镜头一转,一个美丽活跃的丫鬟显现了,她迫不迭待的问仆人要梅花仍是要桃花?还没等仆人回覆.幕布便拉上了。这此中有人物、有声音、有色采、有对话,让人过目难忘。另外,全词最大的特点在于以平实的糊口说话为咱们刻画了糊口中最罕见、最活跃、最实在的一幕,因此显得明具一格。

怨诗原文及赏析14

  昭君怨·春到南楼雪尽原文

  春到南楼雪尽。轰动灯期花信。细雨一番寒。倚阑干。

  莫把栏干频倚。一望几重烟水。那边是京华。暮云遮。

  翻译

  春季到临,南楼上的积雪已化尽。春到来,元宵灯节时代群花也顺次绽开。刚下过细雨仍有寒意,单独一人依托着阑干思路飘远。

  不要老是依托在阑干上,由于了望远方也只能看到那层层叠叠的烟水。汴梁在那里呢?被傍晚时的云霞与雾气遮住了。

  正文

  灯期:指元宵灯节时代。

  花信:指群花开放的动静。

  赏析

  此为作者的代表作之一。全词语淡情深,清爽索雅,一波三折,将客中思归的情怀抒写得娓婉动听。

  上片首两句先写客中值上元灯节。“雪尽”则见日暖风和,大地回春。《吕氏年龄。贵信》云:“春之德风,风不信(不准期而至),则其花不盛。”故谓花开时风名花信风。而夏历正月十五日上元节又称灯节,为赏灯之期。此“灯期”之花信为“小桃”,上元前后即著花,状如垂丝海棠。欧阳修咏小桃诗所云“初见本年第一枝”者是。所谓“轰动”,即言春到南楼,时价元宵,小桃开放,如从睡梦中惊醒。

  三、四两句,写倚“南楼”之栏干,承上“灯期花信”而来,词意有所转机。独倚栏干之人,必不游众当中,而这一番寒意,是由于刚下过的一场细雨,仍是由于客心悲凉的.原因,亦是断难分辩。

  过片“莫把栏干频倚”,翻进一层写归思之切。

  以是强言莫倚,是由于倚栏干也只能“—望几重烟水”,重重叠叠的烟水云山遮断了祖国的望眼。接上去“那边是京华”,满是望寻之神,申明他不能自休。“京华”指都门,即汴京。最初再作反对:“暮云遮”,即仍是望而不见。此句似暗用李太白“总为浮云能蔽日,长安不见令人愁”诗意,既写景兼以寄慨,实有比义。

  这首词清雅情深,当为词人的代表作。

怨诗原文及赏析15

  长门怨二首

  天回斗极挂西楼,金屋无人萤火流。

  月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。

  桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。

  夜悬明镜彼苍上,独照长门宫里人。

  翻译

  斗极七星高挂在西楼,孤单的金屋只要萤火活动。

  月光即便照到长门宫殿,生怕在苦楚的深官后院,也只是会生出良多哀愁。

  桂殿哀愁的糊口,悠久得已记不良多少年。

  屋内四壁,已积起秋的灰尘。夜里青蓝的天上高挂着镜子一样的明月,只照耀着长门宫里那孤寂的情怀。

  正文

  天回斗极:斗极七星。前人常常据初昏时斗柄所指标的目的以定季候。

  金屋:武帝幼时,其姑馆陶长公主抱置膝上,

  问曰:“儿欲得妇否?”指摆布长御百余人,皆云不用。指其女阿娇问好否,

  帝笑对曰:“好,若得阿娇,看成金屋贮之。”见《汉武故事》。

  桂殿:指长门殿。

  不记春:犹不记年,言时辰之悠久。

  四屋:四壁。

  明镜:指玉轮。

  观赏

  李白的这两首诗是借“长门怨”这一乐府旧题来泛写宫人愁怨的。两首诗抒发的是统一主题,别离来看,落想规划,各不不异,合起来看,又有珠联璧合之妙。

  第一首,通篇写景,不见人物。而景中之情,显现纸上;画外之人,跃然纸上。

  诗的前两句“天回斗极挂西楼,金屋无人萤火流”,点出时辰是半夜,季候是凉秋,地址则是一座空阔寥寂的冷宫。唐人用《长门怨》题写宫怨的诗良多,意境常常有近似的处所。沈佺期的《长门怨》有“玉阶闻坠叶,罗幌见飞萤”句,张修之的《长门怨》有“玉阶草露积,金屋网尘生”句,都因此近似的风景来衬着情况空气,但比不上李白这两句诗的传染力之强。两句中,上句着一“挂”字,下句着一“流”字,给人以非常苦楚之感。

  诗的后两句“月光欲到长门殿,别作深宫一段愁”,点出题意,奇妙地经由过程月光引出愁思。沈佺期、张修之的《长门怨》也写到月光和长门宫殿。沈佺期的诗写“月皎风泠泠,长门次掖庭”,张修之的诗写“长门落景尽,洞房秋月明”,写得都比拟平实板直,也不如李白的这两句诗的高深和深邃深挚委宛。本来是宫人见月生愁,或是月光照到愁人,但这两句诗却不让人物进场,把愁说成是月光所“作”,运笔空灵,假想独特。前一句妙在“欲到”两字,恍如月光自在运转天上,成心到此作愁;若是说“照到”或“已到”,就成了平常说话,变得索然有趣了。后一句妙在“别作”两字,此中含义,耐人深思。它的弦外之音是:深宫当中,愁深似海,月光照处,各处皆愁,到长门殿,只是“别作”一段愁罢了。也能够或许懂得为:宫中本是一个差别等的天下,乐者自乐,苦者自苦,正如裴交泰的一首《长门怨》所说:“一种蛾眉明月夜,南宫歌管北宫愁。”月光先到天子地址的南宫,照见欢喜,再到宫人栖身的长门,“别作”愁苦。

  从整首诗看,显现在读者眼前的是一幅以斗柄横斜为前景、以空房流萤为远景的月夜深宫图。境地是如许的阴沉冷寂,读者不用看到栖身此中的人,而其人处境之苦、愁思之深已不可思议了。

  第二首诗,侧重言情。通篇因此“我”观物,缘情写景,使风景都染上极为稠密的豪情色采。上首到开首处才写到“愁”,这首一开首就揭出“愁”字,申明上面所写的统统都是愁人眼中所见、心中所感。

  诗的首句“桂殿长愁不记春”,不只揭出“愁”字,并且这个愁是“长愁”,也便是说,诗中的人并非因今后秋夜的苦楚风景才引发愁思,而是终年都在愁怨当中,即便春临大地,万象更新,也涓滴不能加重这类愁怨;而由于愁怨难遣,她是感触传染不到春季的,乃至在她的影象中已不春季了。诗的.第二句“黄金四屋起秋尘”,与前首第二句遥相绾合。由于“金屋无人”,以是“黄金四屋”生尘;因是“萤火流”的季候,以是是“起秋尘”。上面三、四两句“夜悬明镜彼苍上,独照长门宫里人”,又与前首三、四两句遥相照应。前首写月光欲到长门,是将到未到;这里则写明月高悬中天,已照到长门,并让读者最初在月光下看到了“长门宫里人”。

  这位“长门宫里人”对季候、对情况、对月光的感触传染,都是与众差别的。春季年年到临,而说“不记春”,恍如春季久已不到人世;屋中的灰尘是不属于任何季候的,而说“起秋尘”,给了灰尘以萧瑟的季候感;明月高悬天上,是普照众生的,而说“独照”,恍如“月之成心相苦”(唐汝询《唐诗解》)。这些都是贺裳在《皱水轩词筌》中所说的“在理而妙”,以见悲伤人别有度量。整首诗接纳的是深一层的写法。

  这两首诗的后两句与王昌龄《西宫秋怨》末句“空悬明月待君王”一样,都出自司马相如《长门赋》“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房”。但王昌龄诗中的配角是在愁怨中期望获得君王的宠幸,命意是不可取的。李白的诗则活用《长门赋》中的句子,另成境地,当然以《长门怨》为题,却并不抱泥于陈皇后的故事。诗中揭示的,是在人世天堂的深宫中过着孤寂苦楚糊口的泛博宫人的凄惨情状,揭开的是刻毒的封建轨制的一角。

  创作背景

  按照安旗《李白选集编年正文》,这两首诗看成于唐玄宗天宝二载(743年)。那时李白四十三岁,在长安待诏翰林。

【怨诗原文及赏析】相干文章:

怨诗原文及赏析08-24

怨诗原文及赏析[典范15篇]08-24

怨诗原文及赏析15篇(典范)08-24

怨诗原文及赏析典范[15篇]08-24

长信怨原文及赏析04-26

春怨原文及赏析05-30

宫怨原文及赏析08-04

宫怨原文、赏析07-28

宫怨原文赏析10-18