上海龙凤419

蝶恋花原文翻译及赏析

时辰:2023-11-11 10:37:59 赏析 我要投稿
  • 相干保举

蝶恋花原文翻译及赏析适用15篇

蝶恋花原文翻译及赏析1

  原文:

  欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。残杏枝头花几多。啼红正恨腐败雨。

  尽日沈卷烟一缕。宿酒醒迟,恼破春心感。远信还因归燕误。小屏风上西江路。

  译文

  想要减掉罗衣,但是冷气还不退去。珠帘也无意卷起,一小我在深闺中闲居。红杏枝头的花不知还剩几多,斑斓的脸蛋还有啼痕,只恨这腐败时的小雨。

  成天无聊闷坐,看着沉香的轻烟一缕。昨夜喝闷酒而酣醉,今早醒来得太迟。被惜春的情怀所困,心中布满了愁绪,飞回的燕子又迟误了带来复书,我泪眼凄迷,呆呆地望着玲珑的屏风,那上面画的是遥远的西江的旱路。

  正文

  ① 止:犹“只”。

  ② 沉烟:扑灭的沉香。

  ③ 恼:撩惹。

  ④ 西江:古诗词中常泛称江河为西江。

  赏析:

  这首抒写闺中怀人之情的词,语未几,情无限,写得清超绝俗,澹雅疏秀,别开生面。

  上片首句写冬春之交闺客才子“欲减罗衣”,却又迟疑起来,由于她感应此时寒意犹未消去,表现了女仆人公因气候变更无常而最难将息的表情。“不卷珠帘,人深深处。”虽未间接说出闺中人的表情,却画出一名才子难熬自怜之态,使人恍惚感应感染到她心中的郁悒。

  以下两句点明女仆人公郁悒的表层缘由——腐败季候的连缀春雨。这场雨,不只使气候“寒未去”,“欲减罗衣”不能,更首要的,它组成了无可挽回的丧失——雨打花枝,落红有数!以是,帘虽未卷,而女仆人公很是关怀天井中的花儿,迫不迭待地扣问:“红杏枝头花几多?”固然,不消问,她也推测鲜艳的杏花定然会遭到的运气了。她恍如看到那枝头密密麻麻几朵残存的红杏,恍惚还带着雨痕,像抽泣一样,仇恨那严酷无情的腐败雨呢!固然花儿哪有悲与恨,只不过是人的`激情折光罢了。但按其激情之猛烈水平看,闺中人因此而抽泣而仇恨,看来不像是普通伤春、惜花的意绪了。词是中女仆人公之“止恨腐败雨”,当别有感恨。人人世有良多人和事有如花儿般的夸姣,成果却被一场无情“风雨”粉碎了。“红杏枝头花几多?啼痕止恨腐败雨”,这两句词实是颇富有意味意味的。

  词之上片,将女仆人公惜花伤春的意绪抒发得很是悦耳。

  过片三句,转写闺中民气里极端的凄寂和苦闷。“尽日沉烟香一缕”,她成天对首一缕袅袅卷烟入迷,深闺之孤单冷僻和人的百无聊赖不可思议。“尽日”,即李清照所说“愁永昼”也。尽日苦坐愁城,没法排解,唯有借酒解愁。“宿酒醒迟”,可见恨深酒多,乃至临时难醒了,而醒来仍然是空对“沉烟香一缕”罢了,此种境遇何等难挨!“恼破春心感”,关合上片惜花恨雨,死力衬着出一个“愁”字。

  开首两句点出女仆人公愁思重重的深层缘由——才子怀民气事。“飞燕又将归信误”,她何等但愿春燕给她带来远人的信息,而它们却如史达祖笔下那“便忘了,海角芳信”的双燕,很是使人绝望。因而她只好空对屏风怅望:“小屏风上西江路”,淡烟流水的画屏上画的恰是通往西江之路,回想现在亲爱之人恰是从这旱路远去的!歇拍写出了闺人才子对心上人的一往情深,读之使人感应意犹未尽,一咏三叹。

  《草堂诗余正集》评此词结句曰:“恼气象抽象,若近若远,低回不能去。”这一考语,极其精确,精辟地归纳综合出此词涵蓄涵蓄、语婉意深的气概。

  简析:

  此词亦写闺中思妇惜春怀人、愁情难遣孤傲孤单难碉黄错晚暮的表情,意味沁民气脾。这首词为伤怀人之作,最首要特色是写景抒怀连系,景中含情。卷絮、坠粉、蝶去、莺飞、落日、黄昏,几近统统的景语都染上了思妇的幽恨之情。落日只与黄昏近。这句经由进程“落日、”“黄昏”之景,转达出“落日无限好,只是近黄昏”的悲喜没法,但愿与幻来订交织的伤感春光磨灭的悲苦、愤恨的心态。赵令畤的词以清丽委婉见长,这首词题材虽罕见,却仍然写得清爽新奇,饶有神韵。词的上片重在伤口春。起以风劲、絮卷、香飘、花落,点染晚春气象抽象,触发伤春心怀,“新酒”、“今春”二句,见病酒春恨刻刻不已,年年有加。词的下片重在怀人。“蝶去莺飞”意味所思别离,“望断”点出怀人,“恼乱横波”可知愁情满目,日暮愈深。彻夜病酒、伤春、怀人滋味渗入,别有一番滋味,愁情伤感之意顿生,使人伤怀。

蝶恋花原文翻译及赏析2

  蝶恋花·出塞

  今古国土无定据。画角声中,牧马频往来来往。满目冷落谁可语?西风吹老丹枫树。

  畴前幽怨应有数。铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几多?深山落日暮秋雨。

  翻译

  从古至今山河兴亡都无定命,眼前恍如战角吹响烽火滔滔战马驰骋来往来来往去,黄沙遮日满目冷落又能与谁说?只要萧瑟的金风抽丰吹拂着雄姿英才之地,倒是当年昭君捐躯乞降的路。枯老鲜红的枫树。

  畴前愁苦凄滚的旧事无限无尽,雄姿英才之地,倒是当年昭君捐躯乞降的路。曾的一往情深有多深呢?犹如落日余晖照耀下,深山当中的绵绵秋雨。

  正文

  无定据:不一定。

  画角:古管乐器,传自西羌。因外表有彩绘,故称。发声哀厉高亢,形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,古时军中多用以警昏晓,振士气,肃军容。帝王出巡,亦用以报警解严。

  牧马:指现代作战用的战马。

  谁可语:有谁来和我一路谈谈。

  畴前幽怨:曩昔各民族、各部族间的战事。

  铁马金戈:描述英武雄壮的士兵和战马。代指战事.兵事。

  青冢:长遍荒草的宅兆。这里指指王昭君墓,相传冢上草色常青,故名。

  几多:几多。

  观赏

  词中有“牧马频往来来往”、“西风”及“青冢黄昏路”之语,青冢离龙泉关较近,因此能够或许或许创作于康熙二十二年玄月扈驾至五台山、龙泉关时。

  词的上片写眼前之景,气象抽象广袤空旷,冷落凄冷,激情凄婉哀怨。

  词人一开篇就感慨古往今来的兴亡隆替,古往今来,山河是不定命的,此时姓觉罗氏,彼时有能够或许或许姓叶赫那拉氏,山河的循环是不以人的志愿而产生逆转的。这句适意气焰广博,字里行间吐显露一种没法措辞的没法。从纳兰性德的出身来看,他固然贵为皇族,但也不主宰山河的机遇,但是跟班天子出行的履历,使他对国度的晓得更加深切,使他对时势的变更更加敏感。作者并不沉湎于伤感,而是把思路从对汗青拉回到了实际,在眼前,他看到了塞外营训的场景。

  “画角声中,牧马频往来来往”,此句看似平平,却让人浮想连翩。虎帐中,军号声起,只见兵士们横刀立马,神气严重,将帅一声令下,他们便在马背下去往返回地练习,拼杀,好一幅壮观的排场。但是,此时的英武严整,并不一定能够或许或许使一个国度久长延续下去,它或许会在一夕之间云消雾散,这怎能不让人伤感?一代一代的王朝不都是如许大张旗鼓而来,又如许失魂崎岖潦倒而去?疆场上的厮杀声,恍如也潜伏着几份悲伤。从布局下去说,第一句是后两句的一个归纳综合,尔后两句又是第一句的详细揭露。

  固然塞外的气象抽象广袤壮美,作者并不因此而表情愉悦,在他眼中,弥望的仍是一片冷落,这满目标冷落又能给谁诉说呢?“冷落”一词,既是天然气象抽象的实在写照,又是作者表情的照实明示。秋季,万物残落,落叶满地,一派衰落之象,可谁又能说这不是作者表情痛楚的抒写呢?作者贵为皇族,固然不降生入死的履历,但仍然心存忧患,几多王朝便是在这起升降落中覆没于汗青的长河中,清王朝也不破例。西风,即金风抽丰。枫叶经霜会更红艳,越红离干枯就越近。季候地逝去,风干了天然界的统统,但却风干不了作者满腹的忧闷。在此,作者借景衬托,把幽邃的情素保藏在暮秋的枫叶里。

  词的上片,不管写景抒怀,都不砥砺的陈迹,以庞杂的思路引出眼前的气象抽象,片末看似以景收束,却景中带情。景中激情的吐露,瓜熟蒂落,不事雕饰。

  词的下片抒发自身的报国志向没法完成的幽怨,气象抽象气焰澎湃,纵横驰骋,激情婉约深邃深挚。

  “幽怨畴前何处诉”,应为畴前幽怨何处诉,后人作词,为了韵律的须要,常常在词序上作以调剂。“畴前幽怨”事实指的是甚么幽怨呢?就下文“铁马金戈”而言,该当指的是不能报效国度,纵横疆场的幽怨。纳兰性德是康熙帝的御前侍卫,按理说,他有条件也有能力领兵兵戈,但作为一个封建帝王的臣子,干事是不能为所欲为的,其所作所为还得从命天子的支配。“何处诉”一语,就道出了贰心里深深的孤傲,或许是英才盖世,或许是位高权重,才使他的四周变得冷僻。

  作者固然志向高远,可又能若何呢?最初不也是像王昭君那样“独留青冢向黄昏”?王昭君曾由于不行贿画工毛延寿而被汉元帝错选作单于呼韩邪的老婆。为了汉与匈奴的和洽,她阔别故乡,但是终究还不是变成了一堆黄土,有甚么用呢?自身空有一腔铁马金戈,气吞万里的报国之志,可具备如许的志向不也是白费的吗?

  作者表情繁重,他自我叩问:若是有人问我对志向的情义有多深?那就去看看深山中的落日与暮秋中的小雨。“深山”“落日”“暮秋”“雨”这几个意象悲凉凄冷,让人生收回一种挥之不去又没法描述的伤感。从这些诗句中能够或许看出,作者对志向的寻求是很固执的,但却不一个完成的路子,以是他的.心头淤积着太多的郁悒。但这类激情的抒发不是间接的,而是经由进程对气象抽象的详细刻画揭显露来的,婉约深邃深挚,回味无限。

  这首词从全体下去说,气象抽象广博澎湃,激情凄婉幽怨,天然流利。面临塞外气象抽象,作者以景写情,又以情带景,使情与景、形与意融为一体。而上篇写眼前之景,下篇写畴前之志,真假组成对照。就整首词来看,手段纯熟而精到。

  赏析

  这首小词经由进程对塞外古疆场的描述,抒发了对历代兴亡和汗青变更的感慨。

  词的上片写景,描述塞外古疆场的冷落气象抽象。

  “今古国土无定据”,是说从古至今,政权更迭,山河循环,兴替鼓起,不一个绝对的规范。而该句将词人的“出塞”放在如许广漠的汗青空间中来写,自会给读者留下不普通的感应感染。“画角声中,牧马频往来来往”,颇具动感,既是写实,凸起边塞风景的杰出,给人身临其境之感;又像虚写,犹如汗青上有数纷争的一个缩影,让人设想塞外仍是战斗频繁。该句为词人上面的叙事成立出格的背景,并借此揭露事务的喜剧意蕴。

  “满目冷落谁可语?西风吹老丹枫树。”二句仍用描述,放眼望去,全部塞北,平沙万里,冷落痛楚,连个措辞的人也很难找到。西风飒飒,只要那几株枫树,又一次被吹红了叶子。使人遐想起为争取这块地盘鏖战厮杀时血流漂杵、血流漂杵的惨象。这些红叶,又一次把人带进了对汗青的回想,加深了作品的纵深的汗青感。

  词的下片抒怀,写自身出塞的感应。

  “畴前幽怨应有数”,当年昭君出塞时一定是“幽怨有数”吧!但从厥后的气象抽象推想,这“幽怨”则是横无边涯,深不见底。“铁马金戈”,让人想到的是豪杰立功立业的激情,但又有谁知晓与这激情并置的竟是昭君无尽的“幽怨”啊!“铁马金戈,青冢黄昏路”,两种景色,两种气概,反差之大,让仁慈的心灵何其痛哉!这不恰是“谁可语?”的缘由吗?若把汗青比为一部长卷的话,那“铁马金戈”的场景只是此中的插页,而“青冢黄昏路”的悲凉却渗入着全部书卷。而词人的这类感应感染又是若何转达的呢?

  “一往情深深几多?深山落日暮秋雨”,一问一答,看似漫不尽心,实则沉痛至极。“深山落日”已让人感触感染悲凉,而“暮秋暮雨”则水平更重。意象递进叠加,既深切昭君“幽怨”的抒发,也让读者感应感染词人渐趋悲凉以致不堪悲凉之苦。如斯以景结情,涵蓄隽永。

  汉元帝时,昭君奉旨出塞和番,在她的相同和和谐下,匈奴和汉代敦睦相处了六十年。她身后就葬在胡地,因其墓依大青山,傍黄河水,以是昭君墓又被称为“青冢”,杜甫有诗“一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏”,纳兰由青冢想到王昭君,问她说:“曾的一往情深能有多深,是不是深似这山中的落日与暮秋的苦雨呢。”作为康熙帝的贴身侍卫,作者常常要随圣驾出巡,以是他的心中也布满了报国之心,但他明显不想经由进程“一将功成万骨枯”的体例来成绩自身的志向志向,以是在尾句中作者又规复了多情的本性,他以景语竣事,将自身的无限密意都融人到无言的风景当中,在这此中,既包罗了豪宕,又布满了柔情,乃至咱们还会体会到些许的痛楚与没法。

  这首词经由进程墨客“出塞”所见,刻画了眼前冷落的战斗气象抽象,回首汗青,总结出战斗与战斗两种情况,是对中国汗青上王朝更替的纪律性归纳综合。因此毛泽东讲明:“看出兴亡”,必定了这首词的思惟意义。

  谢章铤在《赌棋山庄词话》中曾说过:“是非调并工者,难矣哉。国朝其惟竹坨、迦陵、容若乎。竹坨以学胜,迦陵以才胜,容若以情胜。”而读完作者这首词风苍凉激昂大方的词作,能够或许得悉谢氏此言不虚。

  创作背景

  这首词是纳兰性德于公元1682年(康熙二十一年)八月受命与副统郎谈等出塞远赴梭龙途中所作,词人时年二十八岁。

蝶恋花原文翻译及赏析3

  原文:

  阅尽海角拜别苦,不道返来,寥落花如许。花底相看无一语,绿窗春与天俱莫。

  待把相思灯下诉,一缕新欢,宿恨千千缕。最是人世留不住,朱颜辞镜花辞树。

  翻译:

  我早已历尽海角拜别的疾苦,想不到返来时,却看到百花如斯寥落的气象抽象。三句甚好。海角拜别之苦,不抵工夫流逝之悲。更加写来,意尤深挚。我跟她,在花底黯然相看,都无一语。绿窗下的芳春,也与地利一样地迟暮了。“无一语”,益觉悲凉。春暮,日暮,意味着情人们年光工夫迟暮。

  本来筹办在更阑灯下,细诉别后的相思。但是,一点点新的欢腾,又勾起了无限的宿恨。三句更出力写迟暮的悲感。当日的别离,孤负了大好芳春,这千头万绪的'仇恨是没法消弭的。在人人世最留不住的是:那在镜中一去不复返的芳华和离树漂荡的落花。“辞镜”二字新,有点铁成金之妙。两“辞”字重用亦佳。

  赏析:

  光绪三十一年(1905)春季,持久奔忙在外的词人回到故乡海宁。夫人莫氏本来就体弱多病,久别相逢,只见她面色更显蕉萃,不禁万分感慨。这首词,或许便是此时而作。“阅尽海角拜别苦”,开篇即直陈久别给人带来的痛楚。拜别固然是疾苦的,在静安眼里,连相逢也是痛楚的:时辰无情,荡去了相貌,一分相逢之欢难抵很是久别之苦。莎士比亚《十四行诗》说“统统少男奼女皆将如扫烟筒者同归于灰烬”,这恰是王国维“最是人世留不住,朱颜辞镜花辞树”之深意。

蝶恋花原文翻译及赏析4

  蝶恋花·斗极秋横云髻影

  斗极秋横云髻影。莺羽衣轻,腰减青丝剩。一曲游仙闻玉声。月华深院人初定。

  十二阑干和笑凭。风露生寒,人在莲花顶。睡重不知残酒醒。红帘几度啼鸦暝。

  赏析

  唐宋公主多不下嫁,入道观为女冠,内助之得宠者也然。《瑞鹤仙·陈西岳内夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有秽行,文人对之多作轻亵语,韩愈《西岳女》诗,亦不免此,此尚算庄言。《本事诗》卷下将此词定作艳词。可见《瑞鹤仙·陈西岳内夫人》一词也为艳词。“睡重不知残酒醒”,释家严戒酒,道家则否,故《真诰》有“玉醴金浆”之语。“西岳”在金元人之手,南宋妇女所不能到。此言“人在莲花顶”,乃假造词,托黑甜乡耳。上片言入定,下片言酒醒,则此中所言皆黑甜乡可知。以《瑞鹤仙》词题来看,这两首词应是送给同一小我,那末这“西岳”也可作为名字解,即指陈西岳内夫人。

  “斗极”三句,述道女装束。此言道女头顶上盘着挺拔的发髻,用一支玉簪横插此中。她投在地上的影子,极象天高气爽时的夜空中的斗极星。她身上穿戴剪裁称身的飘飘欲仙似的绸服,从前面望去细腰盈握,满头青丝飘零。“一曲”两句,为道女自娱而写真。此言在月色敞亮夜深人静之时,她在道观顶用玉磬敲奏出一支悦耳悦耳的《游仙》曲来自娱取乐。上片写出这位道女的高雅不俗,也含有词人对她的恋慕之意在。

  “十二阑干”三句,转写自身。“阑干”,这里作栏干解。“莲花顶”,即西岳莲花峰,峰上有上清宫,宫前有池生千叶莲花。此言词人见了扇面上所画的山岳,恍如自身也到了西岳莲花峰顶的上清宫内。词人凭栏斜倚只觉金风抽丰生寒,一片清冷。此非真到,只是由因而题“西岳道女扇”,以是词人有此即兴设想之境,或即上所言之黑甜乡耳。“睡重”两句,也是照顾上三句的`黑甜乡。此言其喝酒填词,在人不知鬼不觉中却昏然睡去,酒醒后起床不晓得绣帘外的昏鸦啼归已是叫了几多次了。下片全写自身对扇画的感应感染,最初才点出,以上这些只不过是他的梦中气象抽象。

蝶恋花原文翻译及赏析5

  蝶恋花

  张先〔宋朝〕

  移得绿杨栽后院。学舞宫腰,二月青犹短。不比灞陵多送远,残丝乱絮工具岸。

  几叶小眉寒不展。莫唱阳关,端的肠先断。分赋予春休细看,条条满是离人怨。

  【正文】

  蝶恋花:词牌名,即《鹊踏枝》。此名取自梁·简文帝《东飞伯劳歌》:“翻阶蛱蝶恋花情”。

  绿杨:绿柳。

  宫腰:即楚腰,纤腰。《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”后代即以楚腰泛指男人的细腰。

  青犹短:指杨柳鹅黄初现,而绿尚缺乏。

  灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,华文帝陵墓,故址在今陕西西安市东,四周有霸桥,为后人折柳送别处。

  残丝:折断的柳枝。乱絮:狼藉的柳絮。

  小眉:喻杨柳初生的嫩叶。

  阳关:即《阳关三叠》,又称《渭城曲》,曲调名。唐、宋时的送别歌曲。阳关,古地名,在今甘肃敦煌东北。

  分付:吩咐。

  条条:指柳条。

  蝶恋花—张先拼音解读:

  dié liàn huā

  zhāng xiān 〔sòng dài 〕

  yí dé lǜ yáng zāi hòu yuàn 。xué wǔ gōng yāo,èr yuè qīng yóu duǎn 。bú bǐ bà líng duō sòng yuǎn,cán sī luàn xù dōng xī àn 。

  jǐ yè xiǎo méi hán bú zhǎn 。mò chàng yáng guān,zhēn gè cháng xiān duàn 。fèn fù yǔ chūn xiū xì kàn,tiáo tiáo jìn shì lí rén yuàn 。

  相干翻译

  从里面移来了一株小小杨柳,将它种植后院。它在早春二月枝干尚短,也着舞动自身细微的腰肢。不像那灞陵边上的柳树,由于人们折柳送别而残丝乱絮地被人丢弃在工具岸边。

  几片眉毛一样的小叶因春寒而皱巴巴的。不要唱《阳关曲》了,还没唱它就由于别离而断肠了。告知春季休要细看它了,它的一根根枝条都揭显露与情人别离的哀怨。

  相干赏析

  此词之大旨,全以首句而激发,简言之,堪称由移栽杨柳于后院,从而因院柳想灞陵折柳,由柳叶如小眉因尚寒而不舒展,想到客舍青青柳色新之阳关,想到拜别,想到拜别之惨恻,使人肠断,愁绪万端。这本是一个极端抵触的心思,既因杨柳一定会激发上述各种,何不阔别杨柳,而还要移栽于后院呢?实在很有自寻懊恼之嫌。此话临时搁下,留在上面再细说。于此要先稍为一说的是,词中只见一“杨”字,而所咏所叹满是柳,倒是何以?乃因后人多称柳为杨柳,杨与柳时相稠浊,还常常以杨径指杨柳的缘由。此处天然还有平仄的干系,若是易杨为柳,则二四六成了仄仄仄,是律句所不允许的。

  “移得绿杨栽后院”,是一句很是俭朴夷易的句子,也答允认是很是写实的句子,无甚纤巧盘曲可言,而由此激发的遐想,却很是多条理多盘曲。杨柳自古便是好诗料,是能激发多种情趣的奇奥之物,杨柳争发,是春意盎然的典范风景。“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。”这是诗经期间咏扬柳的名句,杨柳依依是值得忆念的佳景,而它又善变,常常一下便可变成疾苦的回想。再拿张先自身的一个名句来讲,大家皆知他这张三影之一影,便是“柳径无人,坠飞絮无影”,那是何等富有情趣的.意境啊!难怪他自身也为他的三影大有满意之感。由此又触及到上文未说完的自寻懊恼之嫌,杨柳之如斯多变更多情趣,故代代名流莫不爱恋之,而又莫不为之伤情,亦早已成为公案。几近人皆难逃,张先之以是要将绿杨移栽后院,亦堪称本自挣脱不掉悲欢聚散,而一任杨柳之是悲是欣,均难释爱柳之情吧。杨柳之柔条,人称之为柳腰,言其婀娜多姿,可喻佳丽之细腰也;杨柳之细叶,又多用来喻佳丽之眉;柳芽之初舒,喻为柳眼;柳枝因细而长,又每称之为柳丝;再如柳下、柳边、柳暗、柳影、柳烟、柳嫩、柳态、柳绿、……等等,无不布满诗情画意,故交之爱柳,几近成为人之个性。由此堪称张先之移栽绿杨柳于后院,事实出于哪一种激情,本是一言难尽的。而在这首词里是由欣而及悲地睁开的。“楚王好细腰,宫中多饿死”,这学舞宫腰,仍是在正面颂赞柳枝之喜人。可惜气节尚在二月,柳芽虽已报青,而其青犹短,学舞难成。紧接着由这青犹短,一跳跳到了灞陵折柳之多送远,激情一下由欣而戚,设想到的柳丝柳絮,一样成了残丝乱絮,并且漂荡于河桥两岸。这首词的基调,至此已臻明白。

  而下半阕还有生长,眉之不展,天然由愁而激发,所谓愁云满面者是。由因而新移栽的杨柳,并且气节尚早,叶只要几片,柳眉还尚小,看来仍是在照实写景,但此中潜伏着一段愁绪,自是不难寻绎的。正由此愁思之萦缠,乃不得不要敲起警钟:莫唱阳关,如一唱,可真的要断肠了。这里还有一个“先’字,这也是由于杨柳给人的遐想太多了,一唱起来,乃至还没启齿唱,愁人之肠生怕是会先唱而断的啊!以是敲警钟之余还要下号令:分赋予春休细看,看了是会更受不了的,由于条条满是离人之愁怨啊!

  宋人李之仪(端叔)评估张先的词说:才缺乏而情缺乏。语气不免太刻薄些,倒也颇切中要害。这首词情思之生长,步步合情公道,虽无特佳警语,亦足动听。以才缺乏而情缺乏来论之,确无不可。难怪李之仪今后之词话,每多引李的这句话来评估张先,可见历代之词评家多有赞成李之仪评断者,亦堪称豪杰所见略同吧!

  作者先容

  张先张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋期间闻名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。暮年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工细,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

蝶恋花原文翻译及赏析6

  原文:

  蝶恋花·戊申元日立春

  辛弃疾〔宋朝〕

  谁向椒盘簪彩胜?整整年光工夫,争上春风鬓。昔日不堪重记省,为花长把新春恨。

  春将来时先借问。晚恨开迟,早又漂荡近。今岁花期动静定,只愁风雨无凭准。

  译文:

  新的一年到临,合法夸姣年光工夫的整整等人,争着从椒盘中掏出春幡插上两鬓,春风吹拂着她们头上的幡胜,很是都雅。我不是不喜好春季,而是那种糊口早已成为的遥远回想,昔日为了花期而常把春季虽仇恨。本年春未到时我就起头探听花期,但花期长久,开晚了让人等得不耐心,开早了又让人耽忧它很快干枯。本年是元日立春,花期应可定,但是开春以后风风雨雨尚难预感,谁知这一年的花开可否如人意?

  正文:

  蝶恋花:别名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。双调,六十字,高低片各四仄韵。戊申:即宋孝宗淳熙十五年(1188年)。元日:正月初一。椒盘:盛有椒的盘子。彩胜:即旛胜。整整:人名,是辛弃疾所溺爱的一名吹笛婢,词中以之代表他家中的年青人。年光工夫:芳华年光工夫。借问:扣问(花期)。花期:花开的日期。暗指作者不时盼愿的南宋朝廷改变偏安政策,决议北伐华夏的日期。无凭准:靠不住。

  赏析:

  这首词作于公元1188年(宋孝宗淳熙十五年戊申)正月初一这一天,恰好是立春。天然界的节候推移,触发了他满腔的忧国之情。这一年辛弃疾已四十九岁,屈指一算,他渡江归宋已整整二十七个年初了。二十七年来,辛弃疾无时不盼愿规复大业胜利,但是无情的实际却使他一次又次地绝望了。因而,他在春节的宴席上挥毫写下这首小词,借春季花期没定准的天然气象,涵蓄地抒发了自身对国是与人生的忧闷。这也是辛词长于以比兴之体依托政治感慨的一个特色。

  这首词的开篇经由进程节日里世人激烈热闹而自身索然有趣的对照描述,抒发了自身与众差别的感慨情怀。“谁向椒盘簪彩胜?整整年光工夫,争上春风鬓”,说的是当时官方春节风尚。合法夸姣年光工夫的整整等人,争着从椒盘中掏出春幡,插上两鬓,春风吹拂着她们头上的幡胜,很是都雅。

  这里经由进程描述节日里不知忧闷为甚么物的年青人们的欢喜,来反衬自身“忧闷风雨”的老年度量。接上去两句:“昔日不堪重记省,为花长把新春恨。”笔锋一转,申明自身并非不喜好春季,不酷爱糊口,而是痛感牵肠挂肚的糊口对自身早已成为“昔日”的遥远回想。并且,其不爱春季激烈热闹的缘由还有更深的意义。

  在曩昔的.工夫里,作者岁岁苦盼春来花开,可年复一年,春季虽来了,“花”的开落却无凭准,这就使人常把新春仇恨,再不春季一来就欢快的旧态了。明显这里一个“恨”字,已不是简略地恨天然界的春季了。接上去,作者从一个“恨”字动身,偏重写了自身对“花期”的耽忧和不信赖。字里行间,布满了仇恨之情。这类恨,是爱极盼极所生之恨。

  “春将来时先借问,晚恨开迟,早又漂荡近。今岁花期动静定,只愁风雨无凭准。”作者孔殷盼愿春来,盼愿“花”开,还在寒冬就探听“花期”;但花期老是长久的,开晚了让人等得不耐心,开早了又让人耽忧它很快干枯;这一年是元日立春,花期恍如可定,从他日常平凡言行读者不难领会,但是开春以后风风雨雨尚难预感,谁知这一年的花开可否如人意?

  作者在这里写的虽是天然界的变更,实际上是在盘曲地抒发了对志向中的事物又盼愿、又思疑、又耽忧,终究仍是热切盼愿的抵触庞杂表情。作者之以是会有如斯缱绻频频、坚凝固执的心思呢?便是由于贰心中有抗金复国这一项大奇迹!所谓“花期”,便是作者不时盼愿的南宋朝廷改变偏安政策,决议北伐华夏的日期。

  在正月初一如许的节日,人们忙着道贺这个双喜的日子。出格是年青人,更是无邪烂缦,欢喜鼓励,喝彩新春的到来。但是,如许的节日场景,对持久削职闲居,壮志难酬的辛弃疾来讲,无疑是别有一番滋味,眼看着这一派歌舞泰平承平的气象抽象,却怎样也乐不起来。

  就在他写此词前两个月,太上皇赵构死了,这对规复大业或许是一个起色。若是宋孝宗尔后善作定夺,改变偏安线路,则抗金的“春季”必将到来。但是锐气已衰的孝宗此时已无意于奇迹,赵构刚死,他就命令皇太子赵惇“参决国是”,筹办师法他老子传位于太子,自身当太上皇享清福了。

  由此看来,“花期”仍无定准,“风雨”也难预感。上饶离临安不远,作者想必已听到这一动静。而他在词中所感慨的“花期”无定、“风雨”难料,也是由此而发。通篇此词,作者比兴连系,含而不露,很是天然地抒发了他政治上的感应感染和小我遭受的愁苦庞杂的表情。

  当时,辛弃疾被劾离官闲居已五年余。是年奏邸忽腾报辛因病挂冠,此早退的风雨具见都城大老们的荒诞乖张和对稼轩的忌恨。

  辛弃疾

  辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。降生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪宕又不乏细致柔媚的处所。由于辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

蝶恋花原文翻译及赏析7

  蝶恋花·满地霜华浓似雪

  清朝 王国维

  满地霜华浓似雪。人语西风,瘦马嘶残月。一曲阳关浑未彻。车声渐共歌声咽。

  换尽海角芳草色。陌上深深,照旧年时辙。自是浮生无可说。人世第一耽拜别。

  译文

  满地固结着寒霜,浓得像覆上一层白雪。人们立在西风中话别,瘦马也向着残月不时悲鸣。送别时,《阳关》一曲犹未奏完,离人就已动身了。咿轧的车声恍如应和着歌声,在疾苦地抽泣。

  海角芳草青青的色采已换作枯黄,但是,街头上深深的车辙照旧是我来时的模样。三句为后人未道之语。静安因而年春跟从罗振玉入京,数月后即奔丧回里。往来来往仓促,情事已更,故深动听生之无常。这踏实无定的人生,还有甚么可说呢?在人世最令悲伤的事莫过于拜别了。

  正文

  霜华:此指严霜。因其每呈结晶状,故云。张祜《旅次上饶溪》诗:“秋竹静霜华。”

  阳关:指《阳关三叠》曲。为现代送别的曲调。王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故交。”厥后谱入乐府,即以诗中“渭城”或“阳关”名曲。

  浮生:《庄子·决心》:“其生若浮,其死若休。”老庄学说觉得人生世事空幻无定,故云。

  耽(dān):指沉湎、沉沦;也有逗留、迟延、耽搁的寄义。

  简析

  词的第一句作者下去就点了然时辰,大雪漂荡,万物冰冻,起首在时辰上为作者下文抒怀奠基了基调。瘦马,残月,都是一组痛楚的.意象,作者在这里用他们衬着氛围。阳关自古便是人们别离的处所,作者在这里利用首要是标明自身的拜别之情,用了暗喻的手段。作者接上去讲别离的时辰,车轮抽泣的也抽泣了,暗含对别离的伤痛。

  下句作者重点以情驭景,他起头感慨时辰还在,但是事过境迁,前人不再。他起头回想起自身之前与人相处的夸姣工夫,想到这里,作者想用措辞来抒发自身的激情,但是他俄然发明自身甚么也说不出,只能感慨的说一句:拜别。

  创作背景

  光绪三十二年(1906)秋,静安曾奔丁忧南归故乡。这时辰代所写的诗词布满着悲凉的情调。本词写拜别时的气象抽象,残月出门,西风瘦马,词人可怜的遭受加上他郁闷的本性,使他更感应人生的空幻了。

蝶恋花原文翻译及赏析8

  蝶恋花·窗外绿阴添几多

  窗外绿阴添几多。剩有朱樱,尚系残春住。老尽莺雏无一语。飞来衔得樱桃去。

  坐看画梁双燕乳。燕语呢喃,似惜人迟暮。自是考虑渠不与。人世总被考虑误。

  翻译

  当日的雏莺已长成,它暗暗地飞来,衔了颗樱桃又飞去了。看那窗外的绿树,又添了几多浓阴,只剩下红彤彤的樱桃,恍如要把残春留住。

  单独坐着,静看那画梁上双燕在乳雏。燕语呢喃,像在可惜我已年光工夫迟暮。我自各儿在驰念着他,燕子天然是不晓得的。唉,人世总被相思所误。

  正文

  朱樱:深白色的樱桃。现代视为珍果。左思《蜀都赋》:“朱樱春熟。”

  莺雏:幼莺。

  画梁:雕花绘画的梁柱。双燕乳,双燕在抚育幼燕。

  迟暮:比喻朽迈。

  渠不与:谓心中人不能与共旦夕。

  渠:俗称别人曰渠。

  考虑:相思。

  赏析

  这首《蝶恋花》是王国维的代表作之一,全词抒写伤春怨别之情,寄寓对人生的观点,其哲理意味并不很浓烈,而细加吟绎,仍可见它与传统的伤春怨别词有所差别。

  词的上片偏重描述伤春心感。

  “窗外绿阴添几多”起拍设问。一路头便将读者的注重力吸收住。由于绿阴增加,意味着秋色衰减;经此一问不能不跟着观察窗外气象抽象的变更。

  “剩有朱樱,尚系残春住”。接着回覆设问。如斯一问一答,即勾勒出一幅绿肥红瘦的暮春气象抽象图。本来词人关怀的不是绿阴增加了几多而是还有几多春意。这时辰剩下的只要樱桃,捉住春季的裙角,不肯放春回去。词人无一字说起惜春,但惜春之意已现。

  “老尽莺雏无一语,飞来衔得樱桃去。”而结拍又在这图中添上一笔,谓春季已是如斯凋残,黄莺儿还要将此独一为春季留下标记的樱桃衔走,表现出其对春季的顾恤景况。以上所写,虽为普通天然物象,看似与社会人生有关,而天然物象的变更,却到处牵悦耳心。

  下片由伤春转入怨别,专讲社会人生。

  “坐看画梁双燕乳。燕语呢喃,似惜人迟暮”。点出了上片之景满是词人在室内所见,窗外已无春意。词人将眼光移及画梁双燕,但愿能获得一些慰藉,却见画梁间小燕子,呢喃细语,像是为人们落空夸姣的春季感应可惜。而小燕子之成双成对,相亲相爱,一样也激发了仆人公的怨别激情。眼中所见乃心中所想,这一句反衬出词人的孤寂和痛楚。由于此时的仆人公恰是单独一人“坐看画梁双燕”。这是由眼前物景所震动的无故懊恼。此时现在,仆人公何等但愿能够或许或许像画梁双燕那样,与自身所思的人在一路。

  “自是考虑渠不与。人世总被考虑误。”这是词人的感慨。由此将词人带回实际中来,先前所想是不能够或许或许完成的。莺莺燕燕飞来飞去,欢喜鼓励,是由于他们从不“考虑”的缘由,人世之人之以是有迟暮之感,有许良多多的懊恼,是被“考虑”所误呀!这里,仆人公抱怨自身的“考虑”不为对方所晓得。在实际眼前,颠末再三“考虑”,终究有所憬悟,熟悉到:“考虑”是人生疾苦的本源。这便是全词所写惜春怨别景况所要申明的事理。所谓“考虑”,能够或许解作相思,但不只仅范围于此,还包罗对天然界的变更和社会人生变更的一种“忧患熟悉”。固然,词作所写伤春怨别激情,都是“考虑”的详细内容。

  若是从字面上看,这首词所写伤春怨别激情,恍如人皆有之,不见得有何出格的处所,但是,若是接洽作者的人生观及其对天下的观点,便可发明这首词所写的激情,内容很不普通。王国维对人生怀有“极深之绝望主义”,他觉得人生缚于糊口之欲,只是疾苦罢了。所谓伤春怨别激情,实际上也是糊口之欲的`表现。他主意笔墨及美术,该当抛弃统统“干系”与“限定”能力获得摆脱。因此,这首词对“考虑”的观点。当与这类在糊口之欲中求摆脱的思唯有关。这便是说他已熟悉到,对天然物象变更的伤豪激情,对悲欢聚散的仇恨激情,统统“考虑”都将带来疾苦,但是这类疾苦又是很难摆脱的。他把这一人生休会,即人生哲理,写到词中来,指出“人世总被考虑误”,这倒是后人所不曾道及的。

  创作背景

  此词为词人于1907年春作于海宁。当时词人方才入京,历任学部总务司行走、图书局编译、名词馆协修。词人怀着哀怨没法的激情写下了这首词,这此中也包罗了小我的襟曲和期间的苦闷。

蝶恋花原文翻译及赏析9

  蝶恋花·欲减罗衣寒未去 宋朝 赵令畤

  欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。红杏枝头花几多?啼痕止恨腐败雨。

  尽日沉烟香一缕,宿酒醒迟,恼破春心感。飞燕又将归信误,小屏风上西江路。

  《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》译文

  想要脱掉厚重的外衣,怎奈春季老是乍暖还寒,冷气还不完整销歇。门上的珠帘懒懒地垂着,闷在内室深处的人儿,实在是无意卷起帘儿,就如许单独闷坐在家中。余寒未消,那枝头的杏花,又能绽开得了多久?深闺思妇的芳华就如这残落的杏花普通,韶颜易逝,朱颜不觉已老,腐败的雨淅淅沥沥,淋雨的花瓣儿就像那花儿抽泣的.泪痕。她难熬难安,不禁得仇恨起这不眠不断的小雨来,恨它过于无情,冷气袭人,苦雨摧花。

  昨夜借酒解愁以忘忧,宿酒适量而醒来很迟。酒醒后的她,成天只要一缕沉香相伴。本已百无聊赖,她又被这宜人的气候撩得愈发心乱如麻。空中有燕子飞过,她不禁欢喜高兴,觉得传来了良人归家的喜信,谁知倒是空欢喜一场,实在让人懊恼尴尬,她不禁将一腔恼怨都发向飞燕。这莫名的仇恨正抒发了她对离人的深切相思。她设想着离人在他乡的各种来排解孤单,就像他仍在自身身旁一样。

  《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》正文

  不卷珠帘:王昌龄《西宫春怨》:“西宫夜景百花香,欲卷珠帘春恨长。"

  人在深深处:语出欧阳修《蝶恋花》“天井深深深几多’’句。

  红杏枝头花几多:化用宋祁《木兰花》“红杏枝头春意闹”句。

  啼痕:泪痕,此指杏花上沾有雨迹。止恨:只恨。

  沉烟:扑灭的沉香。

  宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前饮的酒。

  恼:撩惹。

  飞燕又将归信误:古有飞燕传书的故事。

  西江:古诗词中常泛称江河为西江。

  《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》赏析

  首句别开生面,不以景语起兴,而纯以陈说语气,描述闺中男人表情:“欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。”“寒未去”申明此时尚是早春,春寒料峭,乍暖还寒。受气候影响,男人的表情必定也升沉无常。“深深处”点出男人忧闷之深,衬着出一种极重繁重、孤寂的氛围。“不卷珠帘”的缘由,能够或许或许是男人愁绪萦怀而心生恹懒;也能够或许或许是她惧怕卷起珠帘以后,瞥见满目秋色,更添愁绪。愁之深邃深挚难去,可见一斑。

  春来,百花怒放。本来是春光骀荡,美景无限,“红杏枝头花几多?”红杏满枝,繁花怒放,但是她却想到,它事实能开多久呢?“惜春长怕花开早。”既盼又怕,对花是如斯,对自身的芳华又未尝不如斯。愿芳华如花朵般鲜艳,而芳华又不会久驻,不正像枝头的红杏花,很快就不会剩有几何等?对久望游子的闺中人,岂不更怕“一朝春尽朱颜老”?因而,泪如泉涌,更恨起“腐败雨”来。说“止恨腐败雨”,能够或许或许所思之人因雨不能敏捷返来的意义。不过另方面,“腐败雨”也可说是泛指。由于这雨,如“雨横风狂三月暮”的雨,如“雨打梨花深闭门”的雨。总之,它会使得花儿凋残,人的芳华老去,那怎样能不恨它呢?“止恨”,份量很重,映射出人的恨深怨极而又无可何如的苦闷之情。

  “尽日沉烟香一缕”,这一句写闺中气象抽象,女仆人公的糊口是何等沉寂凄清,她成天对着一缕袅袅卷烟入迷,心中苦闷至极。她的郁悒没法排解,唯有借酒解愁。“宿酒醒迟”,她心中有不穷恨,不觉中喝了良多酒, 以致于久睡不醒。紧接着一句“恼破春心感”,径直说出她的春愁。

  开首两句“飞燕又将归信误,小屏风上西江路”,让咱们晓得了女仆人公愁思重重的真正缘由:本来她是盼愿着春燕给她带来远人的信息,而它们却又使人绝望。一个“又”字,点了然绝望之久。这里不说所惦念着的人不捎信返来,却怪燕子忘了带信,构想奇奥。因而她只好空对屏风怅望。画屏上烟水茫茫,那条弯曲的旱路,不恰是现在亲爱的人远去时所走的西江之路吗?写出了闺中才子对心上人的一往情深,读之使人感应意犹未尽,一咏三叹。

  《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》创作背景

  以佳丽自喻,自屈原起始,后逐步成为古典诗词中的一种经常使用的依托手段。宋词多写闺情、春愁,此中不乏以男人闺愁寄寓自身遭际的作品。赵令畴因与苏轼交好,在苏轼见逐时,也遭到连累,境遇很是盘曲。他这首《蝶恋花》将闺情写得委婉盘曲,可看做依托之作。

蝶恋花原文翻译及赏析10

  原文:

  小院深深门掩亚。

  孤单珠帘,画阁重重下。

  欲近禁烟微雨罢。

  绿杨深处秋千挂。

  傅粉狂游犹未舍。

  不念芳时,眉黛无人画。

  薄幸未归春去也。

  杏花寥落香红谢。

  译文

  深深的小院,封闭起大门。画阁上珠帘一重一重的放下高扬。要到寒食节了,轻轻的春雨停了,那绿杨深处的秋千直直的吊挂着,文风不动。

  傅粉人发疯似的去游冶,还未舍得抛却呢。便是不想在这大好春光季候,不报酬我画眉。薄幸郎不返来,全部春季都曩昔了,你看杏花已寥落,毒草亦在干枯。

  正文

  蝶恋花:唐教坊曲名。本名《鹊踏枝》。晏殊词改今名。调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。双调,六十字,十句,高低片各五句四仄韵。

  门掩亚:意谓门不关死,只是虚掩着。

  孤单珠帘,画阁重重下:此为“孤单画阁,珠帘重重下”的倒装,谓安好的画阁,垂下重重珠帘。

  画阁:彩绘富丽的楼阁。

  禁烟:制止炊火的日子,指寒食节。相传年龄时,晋文公征介子推入朝仕进,介子推不肯,文公命人烧山以迫其出,介子推抱木而死。为记念这位高士,文公命令国人在这几日里不准动怒炊饭,故名“寒食”。

  傅粉:白面少年。未舍:不纵情。

  芳时:良辰,花开季候。

  眉黛(dài)无人画:谓在如斯夸姣的季候里,男人的黛眉却不人替她刻画了。眉黛:现代男人用黛画眉,因称眉为眉黛。

  薄幸:薄幸郎,现代男人对亏心男人的称号。

  赏析:

  这首词是作者晚年行役江南时的作品,详细创作时辰无从考据。从词的`内容上看,当是的作者景况不佳,或觉得能够或许或许与科举测验的得胜有关,因而创作了这首词,借闺人之怨抒发自身心里的愁苦。

蝶恋花原文翻译及赏析11

  蝶恋花·送春

  宋朝刘铉

  人自怜春春未去。萱草石榴,也解留春住。只道送春无送处。山花落得红成路。

  高处莺啼低蝶舞。况且日长,燕子能措辞。会与工夫相客主。晴云又卷西边雨。

  译文

  楼外的垂杨千头万绪,恍如想借此系住未然远去的春日。在那微风而舞的杨柳,恍如想要随春而去,找到春季的归宿。

  春残之时,花落草长,鲜绿覆满山水。只听到远处杜鹃鸟的凄厉啼声。杜鹃即便无情,也在悲鸣春去的人世之苦啊。进酒赠春,春却照旧漠但是去,只是到了黄昏时辰,落下一片漫天的大雨。

  正文

  ①犹自:仍然。

  ②“绿满”句:在比比皆是茂盛的森林入耳见了杜鹃的啼声。

  ③“莫也”句:(鸟儿)难道也由于人世的愁苦而忧闷吗?苦:又作“意”。

  ④潇潇雨:暴雨、急雨。潇潇是雨声。

  蝶恋花·送春原文、翻译及赏析3

  楼外垂杨千缕缕。欲系芳华,少住春还去。柳絮飘在自风前。随春而去。

  绿满山水闻杜宇。便做无情,莫也愁人苦。送酒春春不语。黄昏下潇潇雨。

  译文

  楼外有不计其数的垂杨,恍如要束厄局促这夸姣的春季,但春季只逗留了一会儿就分开了。只要柳絮还在风中翱翔,春风看春季回到那里?

  绿色的山野里传来一声杜鹃花的啼声。即便杜鹃花是无情的,悲伤的啼声也不是很悲伤。碰杯辞别春季,春季缄默,黄昏俄然下起了小雨。

  正文

  系:系。

  芳华:夸姣的春光。隐指墨客的芳华。

  少住:逗留一点。

  犹自:仍是。

  杜鹃:杜鹃。

  便作:即便。

  莫也:不是吗?

  把酒这句话:把酒,碰杯;拿,拿,拿。送春,农历三月底是春季分开的最初一天。后人有浇酒送春的风尚。这句话近似于王灼的《点江唇》试着把酒留在春季,问春季无语,囊括西山雨。

  潇潇雨:描述雨的疾病。

  赏析:

  爱护保重春伤春,留春送春,词中常调。这个送春字,却有着女词人的奇奥思惟和密意。

  最初一个场景是激情,纯洁是从楼外垂杨写的。从柳絮的场景来看,笔墨中写的是暮春烟柳,而不是新裁剪的二月嫩柳,这与送春的目标是一致的`。柳树依依的抽象和折柳辞别的习气,让人从柳条想到辞别是很天然的;但是,从垂杨千缕到欲芳华,倒是女词人的怪异感应感染。从送到系,固然只是在一个改变之间,但却包罗了设想的奔腾,进一步写出了柳树的温顺多情。千缕随风泛动的柳丝,像千缕柔情,试图拯救春季。但是,少住春还去,春究竟结果是留不住的。到今朝为止,其别人只是感喟和悲伤,但墨客却从随风飘零的柳絮中产生了一种奇奥的设法,随春而去。柳絮的抽象,在诗歌中,不管是紊乱的春季,仍是漂泊的无助的,即便想到送,也只要飞絮送春(伸出朝中措)。朱淑以女性怪异的灵性和固执春季,进一步追踪到春季。

  下一部片子从春归降生,转向送春的墨客。绿山水是暮春川是暮春之景。这类绿色包罗下落花飞絮的悲伤影象,更不必说意味着春归的杜鹃鸟的悲伤呜呜声了。眼接耳闻,不过是春季消逝的场景,即便是无情的人,生怕也会为之难熬。做这句话起首从背面假定,莫也这句话用摇摆的措辞从正面衬着悲伤,感触感染愈来愈酸。写到这里,才引出了这个布满悲伤的女配角。系春不住,跟春难往,只要送春:把酒送春不措辞,黄昏却下着潇潇雨。这两句话恍如泪眼问花不措辞,乱红飞过秋千出来,但却有着怪异的魅力。在墨客的感应感染中,行将分开的春季,就像带着无限分别的郁闷和悲伤,暗暗说不出话来,与伤春的墨客冷静绝对应。靠近黄昏,又下起了潇雨。这个潇雨,就像春季说不出话的潇雨,让读者感触感染像春季说不出的潇雨。而这个奥妙的结语,让读者感触感染就像春季的潇雨。

  全词描述外缕垂杨、飞絮、杜鹃哀鸣、春雨潇潇,全部词组成了一幅悲伤缱绻的画面,一幅多愁善感的女配角抽象活在这幅画中,字句清美,意境深远。

蝶恋花原文翻译及赏析12

  蝶恋花·河中作

  尽日春风吹绿树。向晚轻寒,数点催花雨。幼年痛楚天赋予,更堪春思萦离绪。

  临水高楼携酒处。曾倚哀弦,歌断黄金缕。楼下水流何处去,凭栏目送苍烟暮。

  翻译

  全日吹拂的春风吹醒了觉醒的大地,树上绿意渐染。黄昏泛着轻细的冷气,一场早春的小雨洒落上去,敦促着春花早日开放。幼年的他轻易心生悲凉,况且这暮春之日,更添离愁别绪。

  在临水的高楼之上,与这位男人喝酒道别。他以丝竹伴唱,一曲赋别。楼下的流水将会流到那里去呢?他在高楼上凭栏了望,目送着流水和人远去,直到掩入那迷茫的烟波暮色当中。

  正文

  蝶恋花:词牌名,原是唐教坊曲,别名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“等。双调六十字,前后段各五句四仄韵,还有变体二种。

  河中:河中府,治地址今山西永济。

  尽日:成天。

  向晚:黄昏。

  倚哀弦:指以悲悼的弦声伴唱。

  黄金缕:原指初生的鹅黄色柳条,词中指拜别之曲,乐府有《杨柳枝》曲。

  创作背景

  这首词自注“河中作”,词中又自称“幼年”,因此这首词看成于宋徽宗崇宁五年(1106年)词人中进士前后。词人旧地重游,纪念昔日拜别之男人,便写下这首词。

  赏析

  词的上片由景及情,写词人的离愁别绪。开首三句“尽日春风吹绿树。向晚轻寒,数点催花雨。”点明气节,又以春尽花落、孤傲孤单的时空情况暗寓“重来崔护”之感。““催花雨”在宋词中多有显现,意为春雨一过,春花自会早日开放,富含着稠密的天然哲理。“幼年痛楚”四字包罗无限伤感。“幼年”本是芳华和欢喜的季候,但词人却感应痛楚,完满是为“春思”和“离绪”所困,而主因则在于词人多情。但把“幼年痛楚”说成是“天赋予”,则又有自我解嘲的滋味,意义是情之所钟,无可摆脱。这“幼年痛楚”的况味,不能不甘愿宁可忍耐了。

  词的下片写思人。“临水高楼携酒处。曾倚哀弦,歌断黄金缕。”三句,紧接上片的“离绪”而转向怀人。这三句是追叙旧事,在“临水高楼”这昔游之地回想当年送别时的'气象抽象。黄金缕用来描述早春鹅黄色的柳条,后人有折杨柳赠别的风尚“歌断黄金缕”,在这里也有作为拜别之曲的含义,与上句“哀弦”响应。“楼下水流何处去”一句援用唐杜牧《题安州浮云寺寄湖州张郎中》:“当时楼下水,本日到何处。”两句。这首词从“临水高楼”的眼前实景动身,借杜牧诗意以“水流”比喻“人去”,写得天然熨贴,不露针线,密合无缝。“相随流水到海角”,寓含流散漂泊的运气,和一去不返、此恨绵绵的情义。如许情义在这首词中也都包罗在“楼下水流何处去”这个深表关怀的问侯当中了。结句凭栏目送苍烟暮”,其意为凭高纵目,了望水流人去的天涯,依托遥思,不觉暮烟四合。感慨拜别之情,就寓于久久痴望中。有着悠悠不尽的余味。

  这首词纪念往昔一名曾于临水高楼一曲赋别的男人。上片记时,下片记地,风景仍然,而她已不在,通篇贯穿着伤离念远之情。词人以春尽花落、孤傲孤单的时空情况来暗寓心中之伤豪激情,意绪虽悲凉,然饱含竭诚情义。

蝶恋花原文翻译及赏析13

  蝶恋花·记得画屏初会

  苏轼〔宋朝〕

  记得画屏初会遇。美梦惊回,望断高唐路。燕子双飞来又去。纱窗几度春光暮。

  那日绣帘相见处。低眼佯行,笑整香云缕。敛尽春山羞不语。人前深意难轻诉。

  译文及正文

  译文记得现在画屏前相遇。夜间美梦,忽儿在幽会,恋情绵绵,难忘高唐路。燕子双双,飞来又飞去,葱茏纱窗,几度春光已逝去。在那天,绣帘相见处,垂头冒充走过,笑弄鬓发如云缕普通。舒展着秀眉,娇羞不启齿,目生人前,密意难以倾诉。

  正文蝶恋花:别名“凤栖梧”、“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。双调,六十字,高低片各四仄韵。画屏:有画饰的屏风。惊回:惊醒。高唐:战国时楚国台馆名,在云梦泽中,楚王游猎之所,一说在江汉平原。宋玉《高唐赋》:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。其上独占云气,玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而午睡,梦见一妇人,曰:妾巫山之女也,为高唐之客.闻君游高唐,愿荐床笫。王因幸之。去而辞曰;‘妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。旦暮视之如言。故为立庙,号曰朝云。”纱窗:蒙纱的窗户。这里喻指男女幽会的房间。春光:原指春季的风景,这里代指芳华、工夫。佯行:伪装走。香云缕:对妇女头发的美称。敛尽:紧收,收敛。春山:喻指妇女妓好的眉毛。轻诉:轻盈地倾诉。

  赏析

  苏轼的词具备多种气概,有的雄奇豪宕,由此诸创豪宕一派;有的委婉多情,并不亚于柳、秦诸家。这首《蝶恋花》便是一首柔情似水的纯恋情词。它毫无粉饰地写出了一个男人的单相思。

  上片回想了恋情的全进程:初遇幸幸幻灭幸幸忖量。“记得画屏初会遇”,写出这恋情的初步是夸姣的,使人难忘的,与亲爱的人在画屏之间的初度会遇,至今记得清清晰楚。但是不知出于甚么缘由,情缘俄然被切断了,这无异于一场美梦的幻灭,统统幸运的神驰都化为乌有,以是紧接着就说“美梦惊回,望断高唐路。”这里借高唐之典比喻不再能与情人相会了。“燕子双飞来又去,纱窗几度春光暮”,进一步写出男仆人公的一片薄情。固然是“高唐梦断”,情丝这还牢牢相连:梁间的双飞燕春来又秋去,斑斓的春光几度从窗前暗暗走过,诸对她的忖量这并不因时辰的流逝诸削弱半分。其出格标举燕子是双飞,春光是从纱窗前走过,是由于这些物象最引人相思,意在标明自身这几年是在极端的忖量中渡过的,是在不但愿的期待中渡过的。

  下片回过甚来集合描述他们之间最甜美的一次会遇。“那日绣帘相见处”,点明相会的时辰与地址。“低眼佯行,笑整香云缕”,活画出女方的娇羞之前:低眉垂眼,冒充要走开,这浅笑着用手清算自身的鬓发。一个“佯”字,见出她的内疚之前,一个“笑”字,传出钟情于他的心底奥秘。当人理鬓自也是一种对峙最好容姿以媚谄于人的密切表现。“敛尽春山羞不语,人前深意难轻诉”,进一步写出女方的心里勾当:敛起眉头不措辞,不是对他无情,实在出于害臊。一个女人家固然不幸亏人前草率地倾诉自身的恋情,可愈是如斯,愈见其纯挚,愈是招人心疼。全词就以此甜美的.回想的结的诸结的,活跃诸有分寸,细致诸缺乏味。

  作者在这里描述的相思之情是光秃秃的,热呼乎的,可也是安康的,朴实的,就像恋情自身那末安康,就像糊口自身一样朴实。女仆人公天然是青楼中人物,男仆人公是封建社会中的青年士子无疑。他们能够或许向意中人表现自身的恋情,但无权决议自身的婚姻。他们之间的恋情的间断,决不是女方的变心,更不是男方的负情,诸是受着外力的榨取与阻止。

  此词在艺术上有两个明显的特色。一是倒叙、倒叙的穿插应用,使布局参差有致。上片先写恋情的“美梦惊回”,下片再写甜美的欢会,天然是倒叙。单就上片说,从初会写到分裂,再写到无限尽的忖量,天然又是倒叙。如斯穿插支配,使其具备简略的情节,很有点像现代的抒怀性短篇小说的大概,收到了盘曲生情、摇摆生姿的艺术结果。二是应用了反衬手段,即以相见之欢反衬相离之苦。此词下片特地集合笔墨将荡气回肠的欢会详加描述,就恰是为了反衬男仆人公失恋的疾苦。由于只要爱得如斯之深,能力思得如斯之切;只要享用过如斯的快乐,能力产生如斯的疾苦。这比说任何悲伤的话更悲伤很是。

  苏轼

  (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

蝶恋花原文翻译及赏析14

  原文:

  蝶恋花·从汀州向长沙

  近现代:毛泽东

  六月天兵征腐恶,万丈长缨要把鲲鹏缚。赣水何处红一角,偏师借势黄公略。

  百万工农齐积极,囊括江西直捣湘和鄂。国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。

  译文:

  六月天兵征腐恶,万丈长缨要把鲲鹏缚。赣水何处红一角,偏师借势黄公略。

  六月赤军征讨陈旧迂腐凶暴的公民党军阀,公民要用长长的绳子把鲲鹏捆缚。赣水何处按照地红旗高展,这都是依托黄公略的尽力。

  百万工农齐积极,囊括江西直捣湘和鄂。国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。

  统统的工农们要积极与仇敌争斗,让反动囊括江西大地,捣破仇敌占据的湖南湖北。国际歌的歌声中,咱们的反动气力犹如天兵来临普通的健壮起来。

  正文:

  六月天兵征腐恶,万丈长缨要把鲲鹏缚。赣(gàn)水何处红一角,偏师借势黄公略。

  蝶恋花:词牌名,出自唐教坊曲,双调,分高低两阕,高低片同调,押仄声韵,共六十字,前后片各四仄韵。汀州:古时州名,州治在今闽西长汀县。天兵:指赤军。征腐恶:指征讨陈旧迂腐凶暴的公民党军阀。长缨:长绳子。鲲鹏:这里作褒义用,即是说庞大的恶魔。赣水何处红一角:指赣东北的赣江流域黄公略带领的红六军(1930年7月改称红全军)所成立的按照地。偏师:共同主力作战的队伍。黄公略:(1898――1931)湖南湘村夫。1931年9月,在江西省吉安的东固地域行军中遭敌机扫射就义。当时他留守闽西按照地。

  百万工农齐踊(yǒng)跃,囊括江西直捣湘和鄂。国际悲歌歌一曲,狂飙(biāo)为我从天落。

  积极:抖擞刺击。湘和鄂:湘指湖南,鄂指湖北。国际悲歌:指国际歌。狂飙:疾风。这里描述正在鼓起的反动风暴。

  赏析:

  词的上阕以真假相生、正反对照等艺术手段偏重叙事而又渗入着激烈热闹而深邃深挚的激情勾当。“六月天兵征腐恶”,起句高耸而来,起首推出“天兵”与“腐恶”两个对峙的意象,并以“征”字相干联,直有一股使人奋发的势如破竹的澎湃气焰,组成先声夺人的艺术结果。以“天兵”指作者所率的工农赤军,既显其神威,又张其公理。以“腐恶”指仇敌,是描述词名归天的用法,既裸露了仇敌陈旧迂腐丑陋的实质,又反衬了“天兵”的公理和不可顺从。中间着一“征”字,堪称发兵着名,仁义自见。这一句从气节“六月”落墨,看似平常,实在多有包括。

  “万丈长缨要把鲲鹏缚”,就其喻指的事物而言,是前句的复现;就其意象缔造而言,却产生了回味无限的推移和转换。“万丈长缨”与“天兵”语意相承,是意象的推移;“鲲鹏”与“腐恶”响应,用以吟指作者所要否认的工具,则是一种出人料想的意象转换。此前,作者在《七古·送纵宇一郎东行》中有“鲲鹏击浪从兹始”句;尔后,在《七律·吊罗荣桓同志》中有“斥鷃每闻欺大鸟”句;在《念奴娇·鸟儿问答》中有“鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角”句。此中“鲲鹏”、“大鸟”都被用来喻指作者所歌颂和必定的工具。这里,作者之以是停止异乎平常的意象转换,以“鲲鹏”属应“腐恶”,意匠在于既实在地揭露当时公民党蒋介石政权衰弱而又临时壮大的两重性实质,又恍惚表露作者对当时攻取中间都会的不能够或许或许性与风险性的深层的激情判定。“万丈长缨”要缚住那大而“不知其几千里”的鲲鹏,气不堪称不壮,但是谈何轻易!

  恰是沿着上述已恍惚表露的深层的激情潜流,作者的思路很天然地流向了别的的意象空间:“赣水何处红一角,偏师借势黄公略。”“赣水何处”,因此切入的前景转换了意象空间;“红一角”则以光鲜的色采组成了耀人眼目标`视觉抽象。这类空间的腾跃转换和光鲜意象的缔造,无疑显现了作者激烈的激情流向,吐露了作者对已是“红一角”的“赣水何处”额外注视标眷顾之情。这类深切的激情潜流,究竟结果是难以抑而不发的,至“偏师借势黄公略”一句,堪称不由自主而溢于言表了。作者之以是在作品中对黄公略歌颂有加,不只仅是由于黄公略所率的红全军在从汀州向长沙的军事步履中确切是足可倚凭的“偏师”,黄公略自身在关头时辰附和并撑持了毛泽东抵抗攻取南昌的决议计划;更首要的是,他历来晓得和撑持工农武装盘据的主意,对峙在粤北至赣东北赣水一带展开武装奋斗,深切停止地盘反动,成立工农白色政权,为建立反动按照地作出了首要进献。能够或许说,黄公略与毛泽东在反动计谋上是志同志合、心领神会的,是毛泽东足可托赖与借势的。

  词的上阕一、二句与三、四句组成了条理清楚而又彼此接洽、相映成趣的艺术思惟空间,笔调也前后相承而又显出变更。若是说一、二句是作者安身于实际而在变幻的意象空间停止抽象思惟,激情浩气当中隐然生出一缕深邃深挚的忧思,笔调雄壮而凝重;那末,三、四句则是从虚境答复实际,于密意眷顾中吐显露对准确的计谋途径及其胜利实绩的热忱歌颂,笔调也显得活脱轻灵。

  词的下阕,作者挥洒畅快的笔墨,紧扣意脉进一步状写反动气焰,抒发激烈而深邃深挚的情怀。“百万工农齐积极”,是上阕“天兵”、“万丈长缨”等假造意象的实际详细化,是对热火朝天的工农武装奋斗情势的实在描述与归纳综合。“齐积极”三字,极富动感,极有气力,既歌颂了泛博工农大众反动的热忱和昂扬的斗志,又为下句意象空间的斥地引弓蓄势。

  “囊括江西直捣湘和鄂”,紧承前句笔力英气,一泻万里,势不可遏。从汀州向长沙的军事步履,自闽西、赣南北上,直通江西,几及全省,尔后自赣东南取进逼湘鄂态势,状以“囊括江西直捣湘和鄂”,并非“虚笔”。句中驱遣“囊括”、“直捣”这两个力度极强的词语,意锐词锐,犹如雷轰电掣,使得上阕斥地的“万丈长缨”、“红一角”的意象空间急剧蔓延拓展,令民气驰向往,了无滞碍,似觉锋铓所向,红旗漫天,以致囊括江西、直捣湘鄂意犹未尽,情不能已。

  至此,作者趁势翻笔,腾空一变,由已极大地伸睁开来的内涵的意象空间转向逐步亢抖擞来的内涵的心灵天下:“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。”红了一角的陈旧地盘上红旗跃动,百万抖擞的工农正迈开翻江倒海的前进步调,“囊括”、“直捣”旧天下的反动气焰……此情此景,自身就组成了大气澎湃、悲壮悦耳的期间旋律、人类史诗。而呼喊“温饱交煎的仆从”、“全天下刻苦的人”起来把“旧天下打个屁滚尿流”,“让鲜红的太阳照遍环球”的《国际歌》,恰是这类期间旋律、人类史诗聚集而成的全天下无产者反动的歌,心中的歌。毛泽东身在此情此景当中,表演着“唤起工农千百万,齐心干”的期间配角,是我唱《国际歌》,仍是《国际歌》唱我,自是浑然难分而心机飞越了。所谓“狂飙为我从天落”,恰是这类物我浑然的诗家趣话。“狂飙”何物?它既指反动风暴,此为物;又指心里的激情波涛,此为我。两者交激鼓荡,奔突于天,深邃深挚于心,以“为我从天落”言之,信不虚也!

蝶恋花原文翻译及赏析15

  蝶恋花·几多伤春春复

  贺铸〔宋朝〕

  几多伤春春复暮。杨柳清阴,偏碍游丝度。天涯小山桃叶步。白头花满湔裙处。

  镇日微吟是非句。帘影灯昏,心寄胡琴语。数点雨声风约住。昏黄淡月云往来来往。

  译文及正文

  译文几多回伤春又到了春暮,杨柳树浓浓的清荫,故障着游丝渡过。远处的小山边是桃叶埠,白花怒放的河滨是她洗裙的处所。我成天轻声吟诵诗句,在帘影之下暗灯前,让胡琴声把我心声吐。几点雨声被风静住,月色昏黄薄云飘来飘去。

  正文蝶恋花:词牌名。别名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,高低片各四仄韵。徐冠卿:作者朋友,平生未详。春复暮:春季又将尽。游丝:氛围中浮游的蜘蛛所吐之丝。又,香炉中袅袅飘浮之烟亦称游丝。天涯小山:描述现代青年男人所画淡眉的色采像远在天涯的小山。桃叶步:桃叶山,在今江苏天地。桃叶,晋代王献之的妾名,厥后成为男人的代称。步,江边能够或许系舟停船的处所,即“埠”。湔(jiān)裙:洗裙。湔,洗濯。镇日:全日,成天。胡琴:唐宋期间,凡来自东南各民族的弦乐器统称胡琴。风约住:指雨声被风拦住。约,拦、束。昏黄:恍惚不清的模样。

  赏析

  这是一首伤春怀人之作。上片写暮春之景。伤春偏逢春暮,稠密的柳荫,已障碍了游丝的飞度,游丝这里喻指相思表情。桃花渡口、开满白蓣花的水边,那恰是两人分别的处所。下片抒写相思之情。成天闲坐,难觅佳句,狼籍胡琴,同化风雨,永夜不成眠,唯有淡月相伴。

  开篇词人即点明气节及自身的表情,为全词奠基了哀伤的激情基调。暮春季候是多愁之人最难渡过的时段之一,恰是“惜春长怕花开早,况且落红有数”(辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》)。悲伤人对悲伤景,不免更增几分懊恼。因而见杨柳柔条上环绕纠缠着的几缕游丝,也会生出几多责怪,全忘了柳阴清冷的益处。“偏”字把词人如游丝般浮动的懊恼意绪奇奥地寄寓在天然风景当中,是逼真之笔。

  “天涯”二句,抒发了词人对情人的忖量。这两句写天涯的小山触发了词人的情思,同想起与情人世产生的故事。满怀着王献之看待爱妾桃叶般的密意,望着眼前铺满水面的白藏花,他的脑海中显现出当年上巳之日情人水边湔裙的.夸姣气象抽象。当时的大好春光和愉悦的表情是植根于词民气中的名贵回想,其情其景与下阌词人感慨春暮的激情组成了光鲜对照。

  上片眼前之景与昔日之事的奇奥融会,把词人多情善感的表情及对情人无处不在的忖量细致地显现在读者的眼前。“桃叶步”典故的应用尤佳,今古相融、真假相生中,奇奥而又涵蓄。

  下片“竞日”三句,词人把春日的感慨、相思的煎熬都依托在了哀伤的小词和凄苦的胡琴声中。“竞日微吟”道出了愁情的遥远绵长。而当夜幕来临,伴着暗淡的孤灯和偶随风动的帘影,词人的苦衷逐步凝重,胡琴如怨如慕的抽泣与敲窗的暮雨恰是贰心中愁思无言的诉说。至此,全词的激情到达飞腾,最为悦耳。末二句激情色采由浓变淡。当清风送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也跟着风景的变更显现出月华般的昏黄与迷茫。开首二句,语虽淡而富足情趣,让人堕入一片清愁当中。

  此词写景、叙事,把由日及夜所见之景、所做之事,与昔日之事和伤春之情、相思之苦相连系,腾跃的诗思中蕴涵着清爽平平的神韵和竭诚深切的激情,抒发涵蓄而见波澜,其寄情之景语出格值得品读。贺铸词多冶艳之语,多激昂大方之词,而这首小词颇显清爽浓艳,这正申明作者气概的多样性。

  贺铸

  贺铸(1052~1125)北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后嗣,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

【蝶恋花原文翻译及赏析】相干文章:

蝶恋花原文翻译及赏析03-05

蝶恋花原文及赏析02-24

蝶恋花·春光原文及赏析02-16

蝶恋花·送春原文及赏析02-05

蝶恋花·昨夜金风抽丰来万里原文、翻译正文及赏析03-18

蝶恋花·豆蔻梢头秋色浅原文及赏析02-18

蝶恋花·上巳召亲族原文及赏析03-05

天净沙的原文翻译及赏析02-16

水调歌头原文翻译及赏析02-16

赤壁原文翻译及赏析02-16