- 相干保举
商务翻译练习日志精选
在上周教员的发言中,我领会到现实中的翻译名目普通都是划定在无限的时辰内,由一个翻译任务坊(任务组)配合实现。合作实现后的译稿还需由一位担任人润饰,如许能够到达气概的分歧性,并且术语会更丰硕一些。遵循教员的倡议,咱们班的同窗几近都已分好小组。咱们小组也不破例,已筹办好摹拟真实的翻译任务坊,尽力以赴,争夺顺遂实现练习。
起首,咱们小组要做的第一件事便是要肯定翻译文本。颠末了一番小会商和一段小插曲后,咱们决议挑选《media now》作为英翻中的内容,《商务礼节》作为中翻英的材料。明天咱们在藏书楼查阅材料的时辰,发明
能够翻译的工具良多,其实这些都能够作为咱们日常平凡自学的材料。按照划定,不管是中翻英、仍是英翻中,内容材料必须保障native, 拿到《media now》这本书的时辰,咱们四小我对此都很感乐趣。咱们巴望多领会一些对于媒体消息、文明与手艺的信息,并且咱们发明这本由清华大学出书社于XX年出书的书很与时俱进,内容丰硕,涵盖面广,有实景、照片、图表。终究,咱们小组决议翻译“环球前言”章节,咱们感觉话语很客观,内容新奇,也有咱们想领会的信息和不熟习的术语,经由过程查阅咱们必然都能有所收成。我想,颠末此次翻译咱们必然能更深入、更专心的领会东方文明。
汉译英的材料是《商务礼节》。咱们小组分歧以为,此后走向社会所面对题目的第一大题目便是商务场所所必
备的交际礼节和行动标准。这在商务生长路上不可轻忽,将咱们想领会的常识翻译成英文,对咱们学懂商务礼节和进步翻译才能都是有益的。
练习日志三日期:5月6日 内容: 查阅相干文献(浏览懂得翻译材料)
本周咱们已起头动手于英译汉的翻译任务,固然咱们已肯定翻译“环球前言”,可是仍是把其余首要的章节,首要的局部也通读了一遍。我想找到语感,熟习这
本书仍是很首要的,我想这不只对领会作者的写作手段、抒发习气等有所赞助,还能扩大本身在前言这一方面的常识。
按照练习内容,这周以“查阅相干文献,浏览懂得翻译材料”为主。以是这周咱们首要浏览了相干的环球媒体的中文材料,和大批相干的英文材料。我发明有良多专业都是须要咱们去渐渐打仗,熟习,而后逐步深切领会。此刻,我很喜好进修欧洲国度前言的汗青,若是
不此次翻译大练习的勾当,我必然对良多东方国度的首要文明信息都不打仗的机遇。我想如许自动的进修,影象必然会加倍深入。
经由过程浏览,我领会到欧洲国度曾因为媒体互通的题目,欧洲同盟提到过“无边疆电视”的打算,并且为此
做出很大尽力,良多进献。可是因为文明、说话等差别和差别,大师都但愿收看、收听、浏览本身母语的节目和册本,以是这一打算幻灭了。
我会支出更多的尽力,向东方国度文明和说话挨近,尽力领会更多,当真接收更多,以去其糟粕取其精髓的精力进修和鉴戒。
练习日志四日期:5月12日 内容: 翻译(1)建立术语表
按照练习内容,本周首要以“建立术语表”为主。我在翻译材料的时辰,有一个习气便是新建一个word文档,把碰到的生词敲在下面,而后联网在“金山词霸”下面查词,或用《牛津高阶第六版》停止查阅,并且不按期温习这些生词和例句。
此刻我在翻译练习的时辰,普通也是接纳这类体例,记实的情势能够有所差别,可是收成是不异的。我想,必然要记到头脑外面,那才是实其实在的。
【商务翻译练习日志】相干文章:
商务翻译练习日志08-03
商务翻译练习心得08-03
翻译练习日志08-03
商务专员练习日志08-03
报社当翻译的练习日志08-03
企业翻译练习日志08-02
商务专业文员练习日志11-24
商务英语练习日志12-18
翻译专业练习日志范文08-03
商务无限公司练习日志08-03